A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Joel 2

Yoel

Tocai a trombeta em Sião, e clamai em alta voz no meu santo monte; tremam todos os moradores da terra, porque o dia do SENHOR vem, já está perto;

8628
תָּקַע
H8798
Tocai
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
6726
צִיוֹן

em Sião
7321
רוַּע
H8685
e dai voz de rebate
6944
קֹדֶשׁ

no meu santo
2022
הַר

monte
7264
רָגַז
H8799
perturbem-se
3427
יָשַׁב
H8802
todos os moradores
776
אֶרֶץ

da terra
3117
יוֹם

porque o Dia
3068
יְהוָה

do SENHOR
935
בּוֹא
H8804
vem
7138
קָרוֹב

já está próximo


Dia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densas trevas, como a alva espalhada sobre os montes; povo grande e poderoso, qual nunca houve desde o tempo antigo, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração. (ACF)

3117
יוֹם

dia
2822
חֹשֶׁךְ

de escuridade
653
אֲפֵלָה

e densas trevas
3117
יוֹם

dia
6051
עָנָן

de nuvens
6205
עֲרָפֶל

e negridão
7837
שַׁחַר

Como a alva
2022
הַר

por sobre os montes
6566
פָּרַשׂ
H8803
assim se difunde
5971
עַם

um povo
7227
רַב

grande
6099
עָצוּם

e poderoso
5769
עוֹלָם

qual desde o tempo antigo
1961
הָיָה
H8738
nunca houve
310
אַחַר

nem depois
3254
יָסַף
H8686
dele haverá
8141
שָׁנֶה

pelos anos adiante, de geração
1755
דּוֹר

em
1755
דּוֹר

geração


Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará. (ACF)

6440
פָּנִים

À frente
784
אֵשׁ

dele vai fogo
398
אָכַל
H8804
devorador
310
אַחַר

atrás
3852
לֶהָבָה

chama
3857
לָהַט
H8762
que abrasa
6440
פָּנִים

diante
776
אֶרֶץ

dele, a terra
1588
גַּן

é como o jardim
5731
עֵדֶן

do Éden
310
אַחַר

mas, atrás
4057
מִדְבָּר

dele, um deserto
8077
שְׁמָמָה

assolado
6413
פְּלֵיטָה

Nada lhe escapa


A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm. (ACF)

4758
מַראֶה

A sua aparência
4758
מַראֶה

é como a
5483
סוּס

de cavalos
6571
פָּרָשׁ

e, como cavaleiros
7323
רוּץ
H8799
assim correm


Como o estrondo de carros, irão saltando sobre os cumes dos montes, como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, posto em ordem para o combate. (ACF)

6963
קוֹל

Estrondeando
4818
מֶרְכָּבָה

como carros
7540
רָקַד
H8762
vêm, saltando
7218
רֹאשׁ

pelos cimos
2022
הַר

dos montes
6963
קוֹל

crepitando
3851
לַהַב

como chamas
784
אֵשׁ

de fogo
398
אָכַל
H8802
que devoram
7179
קַשׁ

o restolho
5971
עַם

como um povo
6099
עָצוּם

poderoso
6186
עָרַךְ
H8803
posto em ordem
4421
מִלחָמָה

de combate


Diante dele temerão os povos; todos os rostos se tornarão enegrecidos. (ACF)

6440
פָּנִים

Diante
2342
חוּל
H8799
deles, tremem
5971
עַם

os povos
6440
פָּנִים

todos os rostos
6908
קָבַץ
H8765
empalidecem
6289
פָּארוּר

-


Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará da sua fileira. (ACF)

7323
רוּץ
H8799
Correm
1368
גִּבּוֹר

como valentes
582
אֱנוֹשׁ

como homens
4421
מִלחָמָה

de guerra
5927
עָלָה
H8799
sobem
2346
חוֹמָה

muros
376
אִישׁ

e cada um
3212
יָלַךְ
H8799
vai
1870
דֶּרֶךְ

no seu caminho
5670
עָבַט
H8762
e não se desvia
734
אֹרחַ

da sua fileira


Ninguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos. (ACF)

1766
דָּחַק
H8799
Não empurram
376
אִישׁ

uns
251
אָח

aos outros
1397
גֶּבֶר

cada um
3212
יָלַךְ
H8799
segue
4546
מְסִלָּה

o seu rumo
5307
נָפַל
H8799
arremetem
7973
שֶׁלחַ

contra lanças
1214
בָּצַע
H8799
e não se detêm


Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, entrarão pelas janelas como o ladrão. (ACF)

8264
שָׁקַק
H8799
Assaltam
5892
עִיר

a cidade
7323
רוּץ
H8799
correm
2346
חוֹמָה

pelos muros
5927
עָלָה
H8799
sobem
1004
בַּיִת

às casas
2474
חַלּוֹן

pelas janelas
935
בּוֹא
H8799
entram
1590
גַּנָּב

como ladrão


Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor. (ACF)

6440
פָּנִים

Diante
7264
רָגַז
H8804
deles, treme
776
אֶרֶץ

a terra
8064
שָׁמַיִם

e os céus
7493
רָעַשׁ
H8804
se abalam
8121
שֶׁמֶשׁ

o sol
3394
יָרֵחַ

e a lua
6937
קָדַר
H8804
se escurecem
3556
כּוֹכָב

e as estrelas
622
אָסַף
H8804
retiram
5051
נֹגַהּ

o seu resplendor


E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar? (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
5414
נָתַן
H8804
levanta
6963
קוֹל

a voz
6440
פָּנִים

diante
2428
חַיִל

do seu exército
3966
מְאֹד

porque muitíssimo
7227
רַב

grande
4264
מַחֲנֶה

é o seu arraial
6099
עָצוּם

porque é poderoso
6213
עָשָׂה
H8802
quem executa
1697
דָּבָר

as suas ordens
1419
גָּדוֹל

sim, grande
3117
יוֹם

é o Dia
3068
יְהוָה

do SENHOR
3966
מְאֹד

e mui
3372
יָרֵא
H8737
terrível
3557
כּוּל
H8686
Quem o poderá suportar


Ainda assim, agora mesmo diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto. (ACF)

5002
נְאֻם
H8803
Ainda assim, agora mesmo, diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
7725
שׁוּב
H8798
Convertei-vos
3824
לֵבָב

a mim de todo o vosso coração
6685
צוֹם

e isso com jejuns
1065
בְּכִי

com choro
4553
מִסְפֵּד

e com pranto


E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal. (ACF)

7167
קָרַע
H8798
Rasgai
3824
לֵבָב

o vosso coração
899
בֶּגֶד

e não as vossas vestes
7725
שׁוּב
H8798
e convertei-vos
3068
יְהוָה

ao SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
2587
חַנּוּן

porque ele é misericordioso
7349
רַחוּם

e compassivo
750
אָרֵךְ

e tardio
639
אַף

em irar-se
7227
רַב

e grande
2617
חֵסֵד

em benignidade
5162
נָחַם
H8737
e se arrepende
7451
רַע

do mal


Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de alimentos e libação para o SENHOR vosso Deus? (ACF)

3045
יָדַע
H8802
Quem sabe
7725
שׁוּב
H8799
se não se voltará
5162
נָחַם
H8738
e se arrependerá
7604
שָׁאַר
H8689
e deixará
310
אַחַר

após
1293
בְּרָכָה

si uma bênção
4503
מִנחָה

uma oferta de manjares
5262
נֶסֶךְ

e libação
3068
יְהוָה

para o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus


Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene. (ACF)

8628
תָּקַע
H8798
Tocai
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
6726
צִיוֹן

em Sião
6942
קָדַשׁ
H8761
promulgai
6685
צוֹם

um santo jejum
7121
קָרָא
H8798
proclamai
6116
עֲצָרָה

uma assembleia


Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam; saia o noivo da sua recámara, e a noiva do seu aposento. (ACF)

622
אָסַף
H8798
Congregai
5971
עַם

o povo
6942
קָדַשׁ
H8761
santificai
6951
קָהָל

a congregação
6908
קָבַץ
H8798
ajuntai
2205
זָקֵן

os anciãos
622
אָסַף
H8798
reuni
5768
עוֹלֵל

os filhinhos
3243
יָנַק
H8802
e os que mamam
7699
שַׁד

-
3318
יָצָא
H8799
saia
2860
חָתָן

o noivo
2315
חֶדֶר

da sua recâmara
3618
כַּלָּה

e a noiva
2646
חֻפָּה

do seu aposento


Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o dominem; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus? (ACF)

1058
בָּכָה
H8799
Chorem
3548
כֹּהֵן

os sacerdotes
8334
שָׁרַת
H8764
ministros
3068
יְהוָה

do SENHOR
197
אוּלָם

entre o pórtico
4196
מִזְבֵּחַ

e o altar
559
אָמַר
H8799
e orem
2347
חוּס
H8798
Poupa
5971
עַם

o teu povo
3068
יְהוָה

ó SENHOR
5414
נָתַן
H8799
e não entregues
5159
נַחֲלָה

a tua herança
2781
חֶרפָּה

ao opróbrio
1471
גּוֹי

para que as nações
4910
מָשַׁל
H8800
façam escárnio
559
אָמַר
H8799
dele. Por que hão de dizer
5971
עַם

entre os povos
430
אֱלֹהִים

Onde está o seu Deus


Então o SENHOR se mostrou zeloso da sua terra, e compadeceu-se do seu povo. (ACF)

3068
יְהוָה

Então, o SENHOR
7065
קָנָא
H8762
se mostrou zeloso
776
אֶרֶץ

da sua terra
2550
חָמַל
H8799
compadeceu-se
5971
עַם

do seu povo


E o SENHOR, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o azeite, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
e, respondendo
5971
עַם

lhe
559
אָמַר
H8799
disse
7971
שָׁלחַ
H8802
Eis que vos envio
1715
דָּגָן

o cereal
8492
תִּירוֹשׁ

e o vinho
3323
יִצְהָר

e o óleo
7646
שָׂבַע
H8804
e deles sereis fartos
5414
נָתַן
H8799
e vos não entregarei
2781
חֶרפָּה

mais ao opróbrio
1471
גּוֹי

entre as nações


Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas. (ACF)

6830
צְפוֹנִי

Mas o exército que vem do Norte
7368
רָחַק
H8686
eu o removerei
5080
נָדחַ
H8689
para longe de vós, lançá-lo-ei
776
אֶרֶץ

em uma terra
6723
צִיָה

seca
8077
שְׁמָמָה

e deserta
6440
פָּנִים

lançarei a sua vanguarda
3220
יָם

para o mar
6931
קַדמוֹנִי

oriental
5490
סוֹף

e a sua retaguarda
3220
יָם

para o mar
314
אַחֲרוֹן

ocidental
5927
עָלָה
H8804
subirá
889
בְּאֹשׁ

o seu mau cheiro
5927
עָלָה
H8799
e subirá
6709
צַחֲנָה

a sua podridão
6213
עָשָׂה
H8800
porque agiu
1431
גָּדַל
H8689
poderosamente


Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fez grandes coisas. (ACF)

3372
יָרֵא
H8799
Não temas
127
אֲדָמָה

ó terra
1523
גִּיל
H8798
regozija-te
8055
שָׂמחַ
H8798
e alegra-te
3068
יְהוָה

porque o SENHOR
6213
עָשָׂה
H8800
faz
1431
גָּדַל
H8689
grandes coisas


Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força. (ACF)

3372
יָרֵא
H8799
Não temais
929
בְּהֵמָה

animais
7704
שָׂדֶה

do campo
4999
נָאָה

porque os pastos
4057
מִדְבָּר

do deserto
1876
דָּשָׁא
H8804
reverdecerão
6086
עֵץ

porque o arvoredo
5375
נָשָׂא
H8804
dará
6529
פְּרִי

o seu fruto
8384
תְּאֵן

a figueira
1612
גֶּפֶן

e a vide
5414
נָתַן
H8804
produzirão
2428
חַיִל

com vigor


E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no SENHOR vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva temporã; fará descer a chuva no primeiro mês, a temporã e a seródia. (ACF)

1523
גִּיל
H8798
Alegrai-vos
1121
בֵּן

pois, filhos
6726
צִיוֹן

de Sião
8055
שָׂמחַ
H8798
regozijai-vos
3068
יְהוָה

no SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
5414
נָתַן
H8804
porque ele vos dará
6666
צְדָקָה

em justa
4175
מוֹרֶה

medida a chuva
3381
יָרַד
H8686
fará descer
1653
גֶּשֶׁם

como outrora, a chuva
4175
מוֹרֶה

temporã
4456
מַלקוֹשׁ

e a serôdia
7223
רִאשׁוֹן

-


E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de azeite. (ACF)

1637
גֹּרֶן

As eiras
4390
מָלֵא
H8804
se encherão
1250
בָּר

de trigo
3342
יֶקֶב

e os lagares
7783
שׁוּק
H8689
transbordarão
8492
תִּירוֹשׁ

de vinho
3323
יִצְהָר

e de óleo


E restituir-vos-ei os anos que comeu o gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a lagarta, o meu grande exército que enviei contra vós. (ACF)

7999
שָׁלַם
H8765
Restituir-vos-ei
8141
שָׁנֶה

os anos
398
אָכַל
H8804
que foram consumidos
697
אַרְבֶּה

pelo gafanhoto migrador
3218
יֶלֶק

pelo destruidor
2625
חָסִיל

e pelo cortador
1419
גָּדוֹל

o meu grande
2428
חַיִל

exército
7971
שָׁלחַ
H8765
que enviei


E comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca mais será envergonhado. (ACF)

398
אָכַל
H8804
Comereis
398
אָכַל
H8800
abundantemente
7646
שָׂבַע
H8800
e vos fartareis
1984
הָלַל
H8765
e louvareis
8034
שֵׁם

o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
6213
עָשָׂה
H8804
que se houve
6381
פָּלָא
H8687
maravilhosamente
5971
עַם

convosco; e o meu povo
5769
עוֹלָם

jamais
954
בּוּשׁ
H8799
será envergonhado


E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado. (ACF)

3045
יָדַע
H8804
Sabereis
7130
קֶרֶב

que estou no meio
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3068
יְהוָה

e que eu sou o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
5971
עַם

e não há outro; e o meu povo
5769
עוֹלָם

jamais
954
בּוּשׁ
H8799
será envergonhado


E há de ser que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões. (ACF)

310
אַחַר

E acontecerá, depois
8210
שָׁפַךְ
H8799
que derramarei
7307
רוּחַ

o meu Espírito
1320
בָּשָׂר

sobre toda a carne
1121
בֵּן

vossos filhos
1323
בַּת

e vossas filhas
5012
נָבָא
H8738
profetizarão
2205
זָקֵן

vossos velhos
2492
חָלַם
H8799
sonharão
970
בָּחוּר

e vossos jovens
7200
רָאָה
H8799
terão
2384
חִזָּיוֹן

visões


E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito. (ACF)

5650
עֶבֶד

até sobre os servos
8198
שִׁפחָה

e sobre as servas
8210
שָׁפַךְ
H8799
derramarei
7307
רוּחַ

o meu Espírito
3117
יוֹם

naqueles dias


E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça. (ACF)

5414
נָתַן
H8804
Mostrarei
4159
מוֹפֵת

prodígios
8064
שָׁמַיִם

no céu
776
אֶרֶץ

e na terra
1818
דָּם

sangue
784
אֵשׁ

fogo
8490
תִּימָרָה

e colunas
6227
עָשָׁן

de fumaça


O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR. (ACF)

8121
שֶׁמֶשׁ

O sol
2015
הָפַךְ
H8735
se converterá
2822
חֹשֶׁךְ

em trevas
3394
יָרֵחַ

e a lua
1818
דָּם

em sangue
6440
פָּנִים

antes
935
בּוֹא
H8800
que venha
1419
גָּדוֹל

o grande
3372
יָרֵא
H8737
e terrível
3117
יוֹם

Dia
3068
יְהוָה

do SENHOR


E há de ser que todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os sobreviventes, aqueles que o SENHOR chamar. (ACF)

7121
קָרָא
H8799
E acontecerá que todo aquele que invocar
8034
שֵׁם

o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
4422
מָלַט
H8735
será salvo
2022
הַר

porque, no monte
6726
צִיוֹן

Sião
3389
יְרוּשָׁלִַם

e em Jerusalém
6413
פְּלֵיטָה

estarão os que forem salvos
3068
יְהוָה

como o SENHOR
559
אָמַר
H8804
prometeu
8300
שָׂרִיד

e, entre os sobreviventes
3068
יְהוָה

aqueles que o SENHOR
7121
קָרָא
H8802
chamar