Bíblia Interlinear |
| 3326 μετά Passadas |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 2258 ἦν G5713 havia |
| 1859 ἑορτή uma festa |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 2532 καί e |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 305 ἀναβαίνω G5627 subiu |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 2076 ἐστί G5748 existe |
| 1722 ἔν ali |
| 2414 Ἱεροσόλυμα - |
| 1909 ἐπί junto à |
| 4262 προβατικός Porta das Ovelhas |
| 2861 κολυμβήθρα um tanque |
| 3588 ὁ - |
| 1951 ἐπιλέγομαι G5746 chamado |
| 1447 Ἑβραϊστί em hebraico |
| 964 Βηθεσδά Betesda |
| 2192 ἔχω G5723 o qual tem |
| 4002 πέντε cinco |
| 4745 στοά pavilhões |
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água. (ACF)
| 1722 ἔν Nestes |
| 5025 ταύταις - |
| 2621 κατάκειμαι G5711 jazia |
| 4183 πολύς uma |
| 4128 πλήθος multidão |
| 770 ἀσθενέω G5723 de enfermos |
| 5185 τυφλός cegos |
| 5560 χωλός coxos |
| 3584 ξηρός paralíticos |
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse. (ACF)
| 1551 ἐκδέχομαι G5740 esperando |
| 2796 κίνησις que se movesse |
| 5204 ὕδωρ a água |
| 1063 γάρ Porquanto |
| 32 ἄγγελος um anjo |
| 2597 καταβαίνω G5707 descia |
| 2596 κατά em |
| 2540 καιρός certo tempo |
| 1722 ἔν - |
| 2532 καί - |
| 5015 ταράσσω G5707 agitando-a |
| 5204 ὕδωρ - |
| 3767 οὖν e |
| 4413 πρῶτος o primeiro |
| 3326 μετά que |
| 1684 ἐμβαίνω G5631 entrava |
| 2861 κολυμβήθρα no tanque |
| 5016 ταραχή uma vez agitada |
| 5204 ὕδωρ a água |
| 1096 γίνομαι G5711 sarava |
| 5199 ὑγιής - |
| 3739 ὅς de |
| 1221 δήποτε qualquer |
| 3553 νόσημα doença |
| 2722 κατέχω G5712 que tivesse |
E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Estava |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 5100 τίς um |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 2192 ἔχω G5723 enfermo |
| 1722 ἔν - |
| 769 ἀσθένεια - |
| 5144 τριάκοντα havia trinta |
| 3638 ὀκτώ e oito |
| 2094 ἔτος anos |
E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são? (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 5126 τοῦτον - |
| 2621 κατάκειμαι G5740 deitado |
| 2532 καί e |
| 1097 γινώσκω G5631 sabendo |
| 3754 ὅτι que |
| 2192 ἔχω G5719 estava |
| 2235 ἤδη assim |
| 4183 πολύς há muito |
| 5550 χρόνος tempo |
| 3004 λέγω G5719 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2309 θέλω G5719 Queres |
| 1096 γίνομαι G5635 ser curado |
| 5199 ὑγιής - |
O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 770 ἀσθενέω G5723 o enfermo |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tenho |
| 444 ἄνθρωπος ninguém |
| 2443 ἵνα que |
| 3165 μέ me |
| 906 βάλλω G5725 ponha |
| 1519 εἰς no |
| 2861 κολυμβήθρα tanque |
| 3752 ὅταν quando |
| 5204 ὕδωρ a água |
| 5015 ταράσσω G5686 é agitada |
| 1161 δέ pois |
| 1722 ἔν enquanto |
| 3739 ὅς - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vou |
| 2597 καταβαίνω G5719 desce |
| 243 ἄλλος outro |
| 4253 πρό antes |
| 1700 ἐμοῦ de mim |
Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda. (ACF)
| 846 αὐτός Então, lhe |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1453 ἐγείρω G5669 Levanta-te |
| 142 αἴρω G5657 toma |
| 4675 σοῦ o teu |
| 2895 κράββατος leito |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5720 anda |
Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado. (ACF)
| 2112 εὐθέως Imediatamente |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 1096 γίνομαι G5633 se viu curado |
| 5199 ὑγιής - |
| 2532 καί e |
| 142 αἴρω G5656 tomando |
| 848 αὑτοῦ o |
| 2895 κράββατος leito |
| 4043 περιπατέω G5707 pôs-se a andar |
| 1161 δέ E |
| 1722 ἔν aquele |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 4521 σάββατον sábado |
Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito. (ACF)
| 3767 οὖν Por isso |
| 3004 λέγω G5707 disseram |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 2323 θεραπεύω G5772 ao que fora curado |
| 2076 ἐστί G5748 Hoje é |
| 4521 σάββατον sábado |
| 3756 οὐ e não |
| 4671 σοί te |
| 1832 ἔξεστι G5748 é lícito |
| 142 αἴρω G5658 carregar |
| 2895 κράββατος o leito |
Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda. (ACF)
| 846 αὐτός Ao que ele lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 respondeu |
| 1565 ἐκεῖνος O mesmo |
| 3165 μέ que me |
| 4160 ποιέω G5660 curou |
| 5199 ὑγιής - |
| 3427 μοί me |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 142 αἴρω G5657 Toma |
| 4675 σοῦ o teu |
| 2895 κράββατος leito |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5720 anda |
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda? (ACF)
| 3767 οὖν - |
| 2065 ἐρωτάω G5656 Perguntaram-lhe eles |
| 846 αὐτός - |
| 3739 ὅς Quem |
| 5101 τίς - |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 3588 ὁ que |
| 4671 σοί te |
| 2036 ἔπω G5631 disse |
| 142 αἴρω G5657 Toma |
| 4675 σοῦ o teu |
| 2895 κράββατος leito |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5720 anda |
E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2390 ἰάομαι G5685 o que fora curado |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5715 sabia |
| 5101 τίς quem |
| 2076 ἐστί G5748 era |
| 1063 γάρ porque |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1593 ἐκνεύω G5656 se havia retirado |
| 5607 ὤν G5752 por haver |
| 3793 ὄχλος muita gente |
| 1722 ἔν naquele |
| 5117 τόπος lugar |
Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior. (ACF)
| 3326 μετά Mais tarde |
| 5023 ταῦτα - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός o |
| 2147 εὑρίσκω G5719 encontrou |
| 1722 ἔν no |
| 2411 ἱερόν templo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2396 ἴδε Olha que |
| 1096 γίνομαι G5754 já estás curado |
| 5199 ὑγιής - |
| 3371 μηκέτι não |
| 264 ἀμαρτάνω G5720 peques mais |
| 3363 ἵνα μή para que não |
| 4671 σοί te |
| 1096 γίνομαι G5638 suceda |
| 5501 χείρων coisa pior |
| 5100 τίς - |
E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara. (ACF)
| 444 ἄνθρωπος O homem |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 retirou-se |
| 2532 καί e |
| 312 ἀναγγέλλω G5656 disse |
| 2453 Ἰουδαῖος aos judeus |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 fora |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3588 ὁ quem |
| 846 αὐτός o |
| 4160 ποιέω G5660 havia curado |
| 5199 ὑγιής - |
E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 1377 διώκω G5707 perseguiam |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3754 ὅτι porque |
| 4160 ποιέω G5707 fazia |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 1722 ἔν no |
| 4521 σάββατον sábado |
E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς ele |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 disse |
| 3450 μοῦ Meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2038 ἐργάζομαι G5736 trabalha |
| 2193 ἕως até |
| 737 ἄρτι agora |
| 2504 καγώ e eu |
| 2038 ἐργάζομαι G5736 trabalho também |
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus. (ACF)
| 1223 διά Por |
| 5124 τοῦτο isso |
| 3767 οὖν pois |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 3123 μᾶλλον ainda mais |
| 2212 ζητέω G5707 procuravam |
| 615 ἀποκτείνω G5658 matá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι porque |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον somente |
| 3089 λύω G5707 violava |
| 4521 σάββατον o sábado |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 2316 θεός que Deus |
| 2398 ἴδιος era seu |
| 3962 πατήρ próprio Pai |
| 4160 ποιέω G5723 fazendo-se |
| 1438 ἑαυτού - |
| 2470 ἴσος igual |
| 2316 θεός a Deus |
Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente. (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 falou |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 5207 υἱός que o Filho |
| 3756 οὐ nada |
| 3762 οὐδείς - |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 4160 ποιέω G5721 fazer |
| 575 ἀπό de |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
| 3362 ἐάν μή senão somente |
| 5100 τίς aquilo que |
| 991 βλέπω G5725 vir |
| 4160 ποιέω G5723 fazer |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 1063 γάρ porque |
| 302 ἄν tudo o que |
| 1565 ἐκεῖνος este |
| 4160 ποιέω G5725 fizer |
| 5023 ταῦτα - |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2532 καί também |
| 3668 ὁμοίως semelhantemente |
| 4160 ποιέω G5719 o faz |
Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 5368 φιλέω G5719 ama |
| 5207 υἱός ao Filho |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 1166 δεικνύω G5719 mostra |
| 3956 πᾶς tudo |
| 3739 ὅς o que |
| 846 αὐτός - |
| 4160 ποιέω G5719 faz |
| 2532 καί e |
| 3187 μείζων maiores |
| 2041 ἔργον obras |
| 3187 μείζων do que |
| 5130 τούτων estas |
| 846 αὐτός lhe |
| 1166 δεικνύω G5692 mostrará |
| 2443 ἵνα para que |
| 5210 ὑμεῖς vos |
| 2296 θαυμάζω G5725 maravilheis |
Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5618 ὥσπερ assim como |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 1453 ἐγείρω G5719 ressuscita |
| 2532 καί e |
| 2227 ζωοποιέω G5719 vivifica |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 3779 οὕτω assim |
| 2532 καί também |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2227 ζωοποιέω G5719 vivifica |
| 3739 ὅς aqueles |
| 2309 θέλω G5719 a quem quer |
E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo; (ACF)
| 1063 γάρ E |
| 3761 οὐδέ - |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3762 οὐδείς a ninguém |
| 2919 κρίνω G5719 julga |
| 235 ἀλλά mas |
| 5207 υἱός ao Filho |
| 1325 δίδωμι G5758 confiou |
| 3956 πᾶς todo |
| 2920 κρίσις julgamento |
Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou. (ACF)
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 3956 πᾶς todos |
| 5091 τιμάω G5725 honrem |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2531 καθώς do modo por que |
| 5091 τιμάω G5719 honram |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3361 μή Quem não |
| 5091 τιμάω G5723 honra |
| 5207 υἱός o Filho |
| 3756 οὐ não |
| 5091 τιμάω G5719 honra |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3588 ὁ que |
| 846 αὐτός o |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida. (ACF)
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι - |
| 191 ἀκούω G5723 quem ouve |
| 3450 μοῦ a minha |
| 3056 λόγος palavra |
| 2532 καί e |
| 4100 πιστεύω G5723 crê |
| 3165 μέ naquele que me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 3756 οὐ não |
| 2064 ἔρχομαι G5736 entra |
| 1519 εἰς em |
| 2920 κρίσις juízo |
| 235 ἀλλά mas |
| 3327 μεταβαίνω G5758 passou |
| 1537 ἐκ da |
| 2288 θάνατος morte |
| 1519 εἰς para |
| 2222 ζωή a vida |
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão. (ACF)
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι que |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 5610 ὥρα a hora |
| 2532 καί e |
| 3568 νῦν já |
| 2076 ἐστί G5748 chegou |
| 3753 ὅτε em que |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 191 ἀκούω G5695 ouvirão |
| 5456 φωνή a voz |
| 5207 υἱός do Filho |
| 2316 θεός de Deus |
| 2532 καί e |
| 191 ἀκούω G5660 os que a ouvirem |
| 2198 ζάω G5695 viverão |
Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo; (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 5618 ὥσπερ assim como |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2222 ζωή vida |
| 1722 ἔν em |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
| 2532 καί também |
| 3779 οὕτω - |
| 1325 δίδωμι G5656 concedeu |
| 5207 υἱός ao Filho |
| 2192 ἔχω G5721 ter |
| 2222 ζωή vida |
| 1722 ἔν em |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem. (ACF)
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός lhe |
| 1325 δίδωμι G5656 deu |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 4160 ποιέω G5721 para julgar |
| 2920 κρίσις - |
| 2532 καί - |
| 3754 ὅτι porque |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 2296 θαυμάζω G5720 vos maravilheis |
| 5124 τοῦτο disto |
| 3754 ὅτι porque |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 5610 ὥρα a hora |
| 1722 ἔν em |
| 3739 ὅς que |
| 3956 πᾶς todos |
| 1722 ἔν os que se acham nos |
| 3419 μνημεῖον túmulos |
| 191 ἀκούω G5695 ouvirão |
| 846 αὐτός a sua |
| 5456 φωνή voz |
| 2532 καί e |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5695 sairão |
E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação. (ACF)
| 4160 ποιέω G5660 os que tiverem feito |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 1519 εἰς para |
| 386 ἀνάστασις a ressurreição |
| 2222 ζωή da vida |
| 1161 δέ e |
| 4238 πράσσω G5660 os que tiverem praticado |
| 5337 φαῦλος o mal |
| 1519 εἰς para |
| 386 ἀνάστασις a ressurreição |
| 2920 κρίσις do juízo |
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou. (ACF)
| 1473 ἐγώ Eu |
| 3756 οὐ nada |
| 3762 οὐδείς - |
| 1410 δύναμαι G5736 posso |
| 4160 ποιέω G5721 fazer |
| 575 ἀπό de |
| 1683 ἐμαυτοῦ mim mesmo |
| 2531 καθώς na forma por que |
| 191 ἀκούω G5719 ouço |
| 2919 κρίνω G5719 julgo |
| 1699 ἐμός O meu |
| 2920 κρίσις juízo |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1342 δίκαιος justo |
| 3754 ὅτι porque |
| 3756 οὐ não |
| 2212 ζητέω G5719 procuro |
| 1699 ἐμός a minha própria |
| 2307 θέλημα vontade |
| 235 ἀλλά e sim |
| 2307 θέλημα a |
| 3739 ὅς daquele que |
| 3165 μέ me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro. (ACF)
| 1437 ἐάν Se |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3140 μαρτυρέω G5725 testifico |
| 4012 περί a respeito de |
| 1683 ἐμαυτοῦ mim mesmo |
| 3450 μοῦ o meu |
| 3141 μαρτυρία testemunho |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 227 ἀληθής verdadeiro |
Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro. (ACF)
| 243 ἄλλος Outro |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3140 μαρτυρέω G5723 o que testifica |
| 4012 περί a meu respeito |
| 1700 ἐμοῦ - |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5758 sei |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 227 ἀληθής verdadeiro |
| 3141 μαρτυρία o testemunho |
| 3739 ὅς que |
| 3140 μαρτυρέω G5719 ele dá |
| 4012 περί de |
| 1700 ἐμοῦ mim |
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade. (ACF)
| 649 ἀποστέλλω G5758 Mandastes |
| 4314 πρός mensageiros a |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 2532 καί e |
| 3140 μαρτυρέω G5758 ele deu testemunho |
| 225 ἀλήθεια da verdade |
Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis. (ACF)
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 2983 λαμβάνω G5719 aceito |
| 3844 παρά humano |
| 444 ἄνθρωπος - |
| 3141 μαρτυρία testemunho |
| 3004 λέγω G5719 digo-vos |
| 235 ἀλλά entretanto |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 2443 ἵνα para que |
| 5210 ὑμεῖς - |
| 4982 σώζω G5686 sejais salvos |
Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. (ACF)
| 1565 ἐκεῖνος Ele |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3088 λύχνος a lâmpada |
| 2545 καίω G5746 que ardia |
| 2532 καί e |
| 5316 φαίνω G5723 alumiava |
| 1161 δέ e |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2309 θέλω G5656 quisestes |
| 4314 πρός por |
| 5610 ὥρα algum tempo |
| 21 ἀγαλλιάω G5677 alegrar-vos |
| 1722 ἔν com |
| 846 αὐτός a sua |
| 5457 φῶς luz |
Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2192 ἔχω G5719 tenho |
| 3187 μείζων maior |
| 3141 μαρτυρία testemunho |
| 2491 Ἰωάννης do que o de João |
| 1063 γάρ porque |
| 2041 ἔργον as obras |
| 3739 ὅς que |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5656 confiou |
| 2443 ἵνα para |
| 846 αὐτός que eu |
| 5048 τελειόω G5661 as realizasse |
| 846 αὐτός essas |
| 2041 ἔργον - |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 4160 ποιέω G5719 faço |
| 3140 μαρτυρέω G5719 testemunham |
| 4012 περί a meu respeito |
| 1700 ἐμοῦ - |
| 3754 ὅτι de que |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3165 μέ me |
| 649 ἀποστέλλω G5758 enviou |
E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer. (ACF)
| 3962 πατήρ O Pai |
| 846 αὐτός - |
| 3165 μέ que me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
| 3140 μαρτυρέω G5758 esse mesmo é que tem dado testemunho |
| 4012 περί de |
| 1700 ἐμοῦ mim |
| 4455 πώποτε Jamais |
| 191 ἀκούω G5754 tendes ouvido |
| 846 αὐτός a sua |
| 5456 φωνή voz |
| 3777 οὔτε nem |
| 3708 ὁράω G5758 visto |
| 846 αὐτός a sua |
| 1491 εἶδος forma |
E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós. (ACF)
| 2532 καί Também |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 846 αὐτός a sua |
| 3056 λόγος palavra |
| 3306 μένω G5723 permanente |
| 1722 ἔν em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 3754 ὅτι porque |
| 5210 ὑμεῖς - |
| 3756 οὐ não |
| 4100 πιστεύω G5719 credes |
| 5129 τούτῳ naquele |
| 3739 ὅς a quem |
| 1565 ἐκεῖνος ele |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou |
Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam; (ACF)
| 2045 ἐρευνάω G5719 Examinais |
| 1124 γραφή as Escrituras |
| 3754 ὅτι porque |
| 5210 ὑμεῖς - |
| 1380 δοκέω G5719 julgais |
| 2192 ἔχω G5721 ter |
| 1722 ἔν nelas |
| 846 αὐτός - |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 2532 καί e |
| 1526 εἰσί G5748 são elas |
| 1565 ἐκεῖνος mesmas |
| 3140 μαρτυρέω G5723 que testificam |
| 4012 περί de |
| 1700 ἐμοῦ mim |
E não quereis vir a mim para terdes vida. (ACF)
| 2532 καί Contudo |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quereis |
| 2064 ἔρχομαι G5629 vir |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 2443 ἵνα para |
| 2192 ἔχω G5725 terdes |
| 2222 ζωή vida |
Eu não recebo glória dos homens; (ACF)
| 3756 οὐ Eu não |
| 2983 λαμβάνω G5719 aceito |
| 1391 δόξα glória |
| 3844 παρά que vem |
| 444 ἄνθρωπος dos homens |
Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus. (ACF)
| 1097 γινώσκω G5758 sei |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 235 ἀλλά entretanto |
| 3754 ὅτι que |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 1722 ἔν em |
| 1438 ἑαυτού vós |
| 26 ἀγάπη o amor |
| 2316 θεός de Deus |
Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis. (ACF)
| 1473 ἐγώ Eu |
| 2064 ἔρχομαι G5754 vim |
| 1722 ἔν em |
| 3686 ὄνομα nome |
| 3450 μοῦ de meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3165 μέ me |
| 2983 λαμβάνω G5719 recebeis |
| 1437 ἐάν se |
| 243 ἄλλος outro |
| 2064 ἔρχομαι G5632 vier |
| 1722 ἔν em |
| 2398 ἴδιος seu próprio |
| 3686 ὄνομα nome |
| 1565 ἐκεῖνος certamente, o |
| 2983 λαμβάνω G5695 recebereis |
Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus? (ACF)
| 4459 πῶς Como |
| 1410 δύναμαι G5736 podeis |
| 4100 πιστεύω G5658 crer |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2983 λαμβάνω G5723 os que aceitais |
| 1391 δόξα glória |
| 3844 παρά uns dos outros |
| 240 ἀλλήλων - |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ contudo, não |
| 2212 ζητέω G5719 procurais |
| 1391 δόξα a glória |
| 3844 παρά que vem do |
| 2316 θεός Deus |
| 3441 μόνος único |
Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 1380 δοκέω G5720 penseis |
| 3754 ὅτι que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 5216 ὑμῶν vos |
| 2723 κατηγορέω G5692 acusarei |
| 4314 πρός perante |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 5216 ὑμῶν quem vos |
| 2723 κατηγορέω G5723 acusa |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 1519 εἰς em |
| 3739 ὅς quem |
| 1679 ἐλπίζω tendes firmado |
| 5210 ὑμεῖς a vossa |
| 1679 ἐλπίζω G5758 confiança |
Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se |
| 4100 πιστεύω G5707 de fato, crêsseis |
| 3475 Μωσῆς em Moisés |
| 4100 πιστεύω G5707 também creríeis |
| 302 ἄν - |
| 1698 ἐμοί em mim |
| 1063 γάρ porquanto |
| 1565 ἐκεῖνος ele |
| 1125 γράφω G5656 escreveu |
| 1700 ἐμοῦ a meu |
| 4012 περί respeito |
Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras? (ACF)
| 1487 εἰ Se |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 4100 πιστεύω G5719 credes |
| 1565 ἐκεῖνος nos seus |
| 1121 γράμμα escritos |
| 4459 πῶς como |
| 4100 πιστεύω G5692 crereis |
| 1699 ἐμός nas minhas |
| 4487 ῥήμα palavras |