A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
João 19

Io̱ánni̱s

Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.

5119
τότε

Então
3767
οὖν

por isso
4091
Πιλάτος

Pilatos
2983
λαμβάνω
G5627
tomou
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
2532
καί

e
3146
μαστιγόω
G5656
mandou açoitá-lo


E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura. (ACF)

4757
στρατιώτης

Os soldados
4120
πλέκω
G5660
tendo tecido
4735
στέφανος

uma coroa
1537
ἐκ

de
173
ἄκανθα

espinhos
2007
ἐπιτίθημι
G5656
puseram-lha
846
αὐτός

na
2776
κεφαλή

cabeça
2532
καί

e
4016
περιβάλλω
G5627
vestiram-no
846
αὐτός

com
2440
ἱμάτιον

um manto
4210
πορφυροῦς

de púrpura


E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas. (ACF)

2532
καί

Chegavam-se a ele e
3004
λέγω
G5707
diziam
5463
χαίρω
G5720
Salve
935
βασιλεύς

rei
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
2532
καί

E
1325
δίδωμι
G5707
davam-lhe bofetadas
846
αὐτός

-
4475
ῥάπισμα

-


Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum. (ACF)

3825
πάλιν

Outra vez
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1854
ἔξω

-
4091
Πιλάτος

Pilatos
2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
2396
ἴδε

Eis que
5213
ὑμῖν

eu vo-lo
71
ἄγω
G5719
apresento
1854
ἔξω

-
2443
ἵνα

para que
1097
γινώσκω
G5632
saibais
3754
ὅτι

que
3762
οὐδείς

eu não
2147
εὑρίσκω
G5719
acho
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
156
αἰτία

crime algum


Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem. (ACF)

1831
ἐξέρχομαι
G5627
Saiu
1854
ἔξω

-
3767
οὖν

pois
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5409
φορέω
G5723
trazendo
4735
στέφανος

a coroa
174
ἀκάνθινος

de espinhos
2532
καί

e
2440
ἱμάτιον

o manto
4210
πορφυροῦς

de púrpura
3004
λέγω
G5719
Disse-lhes Pilatos
846
αὐτός

-
2396
ἴδε

Eis
444
ἄνθρωπος

o homem


Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele. (ACF)

3753
ὅτε

Ao
1492
εἴδω
G5627
verem-no
846
αὐτός

-
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
3767
οὖν

-
2532
καί

e
5257
ὑπηρέτης

os seus guardas
2905
κραυγάζω
G5656
gritaram
3004
λέγω
G5723
-
4717
σταυρόω
G5657
Crucifica-o
4717
σταυρόω
G5657
Crucifica-o
3004
λέγω
G5719
Disse-lhes
846
αὐτός

-
4091
Πιλάτος

Pilatos
2983
λαμβάνω
G5628
Tomai-o
846
αὐτός

-
5210
ὑμεῖς

vós outros
2532
καί

e
4717
σταυρόω
G5657
crucificai-o
1063
γάρ

porque
1473
ἐγώ

eu
3756
οὐ

não
2147
εὑρίσκω
G5719
acho
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
156
αἰτία

crime algum


Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Responderam-lhe
846
αὐτός

-
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
2249
ἡμεῖς

-
2192
ἔχω
G5719
Temos
3551
νόμος

uma lei
2532
καί

e
2596
κατά

de conformidade com
2257
ἡμῶν

a
3551
νόμος

lei
3784
ὀφείλω
G5719
ele deve
599
ἀποθνήσκω
G5629
morrer
3754
ὅτι

porque
1438
ἑαυτού

a si mesmo
4160
ποιέω
G5656
se fez
5207
υἱός

Filho
2316
θεός

de Deus


E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou. (ACF)

4091
Πιλάτος

Pilatos
3753
ὅτε

-
3767
οὖν

-
191
ἀκούω
G5656
ouvindo
5126
τοῦτον

tal
3056
λόγος

declaração
3123
μᾶλλον

ainda mais
5399
φοβέω
G5675
atemorizado ficou


E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta. (ACF)

2532
καί

e
3825
πάλιν

tornando
1525
εἰσέρχομαι
G5627
a entrar
1519
εἰς

no
4232
πραιτώριον

pretório
3004
λέγω
G5719
perguntou
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
4159
πόθεν

Donde
1488
εἶ
G5748
és
4771
σύ

tu
1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhe
1325
δίδωμι
G5656
deu
612
ἀπόκρισις

resposta


Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar? (ACF)

3767
οὖν

Então
4091
Πιλάτος

Pilatos
846
αὐτός

o
3004
λέγω
G5719
advertiu
3756
οὐ

Não
1698
ἐμοί

me
2980
λαλέω
G5719
respondes
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
sabes
3754
ὅτι

que
2192
ἔχω
G5719
tenho
1849
ἐξουσία

autoridade
4571
σέ

para te
630
ἀπολύω
G5658
soltar
2532
καί

e
2192
ἔχω
G5719
-
1849
ἐξουσία

autoridade
4571
σέ

para te
4717
σταυρόω
G5658
crucificar


Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3756
οὐ

Nenhuma
1849
ἐξουσία

autoridade
2192
ἔχω
G5707
terias
3762
οὐδείς

sobre
2596
κατά

-
1700
ἐμοῦ

mim
4671
σοί

se de
509
ἄνωθεν

cima
1508
εἰ μή

não
2258
ἦν
G5713
te fosse
1325
δίδωμι
G5772
dada
5124
τοῦτο

por isso
1223
διά

-
3860
παραδίδωμι
G5723
quem me entregou
3165
μέ

-
4671
σοί

a ti
3187
μείζων

maior
266
ἀμαρτία

pecado
2192
ἔχω
G5719
tem


Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César. (ACF)

1537
ἐκ

A partir deste momento
5127
τούτου

-
4091
Πιλάτος

Pilatos
2212
ζητέω
G5707
procurava
630
ἀπολύω
G5658
soltá-lo
846
αὐτός

-
1161
δέ

mas
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
2896
κράζω
G5707
clamavam
3004
λέγω
G5723
-
1437
ἐάν

Se
630
ἀπολύω
G5661
soltas
5126
τοῦτον

a este
3756
οὐ

não
1488
εἶ
G5748
és
5384
φίλος

amigo
2541
Καίσαρ

de César
3956
πᾶς

Todo aquele que
4160
ποιέω
G5723
se faz
848
αὑτοῦ

-
935
βασιλεύς

rei
483
ἀντιλέγω
G5719
é contra
2541
Καίσαρ

César


Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá. (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Ouvindo
4091
Πιλάτος

Pilatos
5126
τοῦτον

estas
3056
λόγος

palavras
71
ἄγω
G5627
trouxe
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1854
ἔξω

para fora
2532
καί

e
2523
καθίζω
G5656
sentou-se
1909
ἐπί

no
968
βῆμα

tribunal
1519
εἰς

no
5117
τόπος

lugar
3004
λέγω
G5746
chamado
3038
λιθόστρωτος

Pavimento
1447
Ἑβραϊστί

no hebraico
1042
γαββαθά

Gabatá


E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei. (ACF)

1161
δέ

E
2258
ἦν
G5713
era
3904
παρασκευή

a parasceve
3957
πάσχα

pascal
5616
ὡσεί

cerca da
5610
ὥρα

hora
1623
ἕκτος

sexta
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse
2453
Ἰουδαῖος

aos judeus
2396
ἴδε

Eis aqui
5216
ὑμῶν

o vosso
935
βασιλεύς

rei


Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César. (ACF)

1161
δέ

Eles, porém
2905
κραυγάζω
G5656
clamavam
142
αἴρω
G5657
Fora
142
αἴρω
G5657
Fora
4717
σταυρόω
G5657
Crucifica-o
846
αὐτός

-
3004
λέγω
G5719
Disse-lhes
846
αὐτός

-
4091
Πιλάτος

Pilatos
4717
σταυρόω
G5692
Hei de crucificar
5216
ὑμῶν

o vosso
935
βασιλεύς

rei
611
ἀποκρίνομαι
G5662
Responderam
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
3756
οὐ

Não
2192
ἔχω
G5719
temos
935
βασιλεύς

rei
1508
εἰ μή

senão
2541
Καίσαρ

César


Então, conseqüentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram. (ACF)

5119
τότε

Então
846
αὐτός

Pilatos o
3860
παραδίδωμι
G5656
entregou
846
αὐτός

-
2443
ἵνα

para
4717
σταυρόω
G5686
ser crucificado


E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota, (ACF)

3880
παραλαμβάνω
G5627
Tomaram eles
1161
δέ

pois
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
520
ἀπάγω
G5627
-
2532
καί

e
941
βαστάζω
G5723
ele próprio, carregando
848
αὑτοῦ

a sua
4716
σταυρός

cruz
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1519
εἰς

para
5117
τόπος

o lugar
3004
λέγω
G5746
chamado
2898
κρανίον

Calvário
3739
ὅς

-
3004
λέγω
G5743
-
1115
Γολγοθᾶ

Gólgota
1447
Ἑβραϊστί

em hebraico


Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio. (ACF)

3699
ὅπου

onde
846
αὐτός

o
4717
σταυρόω
G5656
crucificaram
2532
καί

e
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
243
ἄλλος

outros
1417
δύο

dois
2532
καί

um de cada lado
1782
ἐντεύθεν

-
1782
ἐντεύθεν

-
1161
δέ

e
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3319
μέσος

no meio


E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS. (ACF)

4091
Πιλάτος

Pilatos
1125
γράφω
G5656
escreveu
1161
δέ

também
2532
καί

-
5102
τίτλος

um título
2532
καί

e
5087
τίθημι
G5656
o colocou
1909
ἐπί

no cimo
4716
σταυρός

da cruz
1161
δέ

-
1125
γράφω
G5772
o que estava escrito
2258
ἦν
G5713
era
2424
Ἰησοῦς

JESUS
3480
Ναζωραῖος

NAZARENO
935
βασιλεύς

O REI
2453
Ἰουδαῖος

DOS JUDEUS


E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim. (ACF)

4183
πολύς

Muitos
2453
Ἰουδαῖος

judeus
314
ἀναγινώσκω
G5627
leram
5126
τοῦτον

este
5102
τίτλος

título
3754
ὅτι

porque
5117
τόπος

o lugar
3699
ὅπου

em que
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4717
σταυρόω
G5681
fora crucificado
2258
ἦν
G5713
era
1451
ἐγγύς

perto
4172
πόλις

da cidade
2532
καί

e
2258
ἦν
G5713
estava
1125
γράφω
G5772
escrito
1447
Ἑβραϊστί

em hebraico
4515
Ῥωμαϊστί

latim
1676
Ἑλληνιστί

e grego


Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus. (ACF)

749
ἀρχιερεύς

Os principais sacerdotes
3004
λέγω
G5707
diziam
4091
Πιλάτος

a Pilatos
3361
μή

Não
1125
γράφω
G5720
escrevas
935
βασιλεύς

Rei
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
235
ἀλλά

e sim
3754
ὅτι

que
1565
ἐκεῖνος

ele
2036
ἔπω
G5627
disse
1510
εἰμί
G5748
Sou
935
βασιλεύς

o rei
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus


Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu
4091
Πιλάτος

Pilatos
3739
ὅς

O que
1125
γράφω
G5758
escrevi
1125
γράφω
G5758
escrevi


Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura. (ACF)

4757
στρατιώτης

Os soldados
3767
οὖν

pois
3753
ὅτε

quando
4717
σταυρόω
G5656
crucificaram
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2983
λαμβάνω
G5627
tomaram-lhe
846
αὐτός

as
2440
ἱμάτιον

vestes
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5656
fizeram
5064
τέσσαρες

quatro
3313
μέρος

partes
1538
ἕκαστος

para cada
4757
στρατιώτης

soldado
3313
μέρος

uma parte
2532
καί

e
5509
χιτών

pegaram também a túnica
5509
χιτών

A túnica
1161
δέ

porém
2258
ἦν
G5713
era
729
ἄρῥαφος

sem costura
5307
ὑφαντός

toda tecida
1537
ἐκ

de
509
ἄνωθεν

alto
1223
διά

a baixo
3650
ὅλος

-


Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Disseram
3767
οὖν

pois
4314
πρός

uns aos outros
240
ἀλλήλων

-
3361
μή

Não
846
αὐτός

a
4977
σχίζω
G5661
rasguemos
235
ἀλλά

mas
2975
λαγχάνω
G5632
lancemos sortes
4012
περί

sobre
846
αὐτός

ela
5101
τίς

para ver a quem
2071
ἔσομαι
G5704
caberá
2443
ἵνα

—para
4137
πληρόω
G5686
se cumprir
1124
γραφή

a Escritura
3588


-
3004
λέγω
G5723
-
1266
διαμερίζω
G5668
Repartiram
1438
ἑαυτού

entre si
3450
μοῦ

as minhas
2440
ἱμάτιον

vestes
2532
καί

e
1909
ἐπί

sobre
3450
μοῦ

a minha
2441
ἱματισμός

túnica
906
βάλλω
G5627
lançaram
2819
κλῆρος

sortes
5023
ταῦτα

Assim
3303
μέν

-
3767
οὖν

pois
4160
ποιέω
G5656
o fizeram
4757
στρατιώτης

os soldados


E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena. (ACF)

1161
δέ

E
3844
παρά

junto à
4716
σταυρός

cruz
2476
ἵστημι
G5715
estavam
3384
μήτηρ

a mãe
846
αὐτός

de
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

e
79
ἀδελφή

a irmã
846
αὐτός

dela
3384
μήτηρ

-
3137
Μαριάμ

e Maria
3588


mulher
2832
Κλωπᾶς

de Clopas
2532
καί

e
3137
Μαριάμ

Maria
3094
Μαγδαληνή

Madalena


Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho. (ACF)

3767
οὖν

-
1492
εἴδω
G5631
Vendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3384
μήτηρ

sua mãe
2532
καί

e
3936
παρίστημι
G5761
junto a
3101
μαθητής

ela o discípulo
3739
ὅς

-
25
ἀγαπάω
G5707
amado
3004
λέγω
G5719
disse
848
αὑτοῦ

-
3384
μήτηρ

-
1135
γυνή

Mulher
2400
ἰδού
G5628
eis aí
4675
σοῦ

teu
5207
υἱός

filho


Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa. (ACF)

1534
εἶτα

Depois
3004
λέγω
G5719
disse
3101
μαθητής

ao discípulo
2400
ἰδού
G5628
Eis aí
4675
σοῦ

tua
3384
μήτηρ

mãe
575
ἀπό

Dessa
1565
ἐκεῖνος

-
5610
ὥρα

hora
3101
μαθητής

em diante, o discípulo
846
αὐτός

a
2983
λαμβάνω
G5627
tomou
1519
εἰς

para
2398
ἴδιος

casa


Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede. (ACF)

3326
μετά

Depois
5124
τοῦτο

-
1492
εἴδω
G5761
vendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

que
3956
πᾶς

tudo
2235
ἤδη

5055
τελέω
G5769
estava consumado
2443
ἵνα

para
5048
τελειόω
G5686
se cumprir
1124
γραφή

a Escritura
3004
λέγω
G5719
disse
1372
διψάω
G5719
Tenho sede


Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num híssope, lha chegaram à boca. (ACF)

2749
κεῖμαι
G5711
Estava
4632
σκεῦος

ali um vaso
3324
μεστός

cheio
3690
ὄξος

de vinagre
4130
πλήθω
G5660
Embeberam
3690
ὄξος

de vinagre
4699
σπόγγος

uma esponja
2532
καί

e
4060
περιτίθημι
G5631
fixando-a
5301
ὕσσωπος

num caniço de hissopo
4374
προσφέρω
G5656
lha chegaram
846
αὐτός

à
4750
στόμα

boca


E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito. (ACF)

3753
ὅτε

Quando
3767
οὖν

pois
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2983
λαμβάνω
G5627
tomou
3690
ὄξος

o vinagre
2036
ἔπω
G5627
disse
5055
τελέω
G5769
Está consumado
2532
καί

E
2827
κλίνω
G5660
inclinando
2776
κεφαλή

a cabeça
3860
παραδίδωμι
G5656
rendeu
4151
πνεῦμα

o espírito


Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados. (ACF)

3767
οὖν

Então
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
1722
ἔν

para que no
4521
σάββατον

sábado
3363
ἵνα μή

não
3306
μένω
G5661
ficassem
4983
σῶμα

os corpos
1909
ἐπί

na
4716
σταυρός

cruz
1893
ἐπεί

visto como
2258
ἦν
G5713
era
2258
ἦν
G5713
-
3904
παρασκευή

a preparação
1063
γάρ

pois
1565
ἐκεῖνος

-
2258
ἦν
G5713
era
3173
μέγας

grande
2250
ἡμέρα

o dia
4521
σάββατον

daquele sábado
2065
ἐρωτάω
G5656
rogaram
4091
Πιλάτος

a Pilatos
2443
ἵνα

que
846
αὐτός

se lhes
2608
κατάγνυμι
G5652
quebrassem
4628
σκέλος

as pernas
2532
καί

e
142
αἴρω
G5686
fossem tirados


Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado; (ACF)

4757
στρατιώτης

Os soldados
2064
ἔρχομαι
G5627
foram
2532
καί

e
2608
κατάγνυμι
G5656
quebraram
4628
σκέλος

as pernas
3303
μέν

ao
4413
πρῶτος

primeiro
2532
καί

e
243
ἄλλος

ao outro
3588


que
4957
συσταυρόω
G5685
com ele tinham sido crucificados
846
αὐτός

-


Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5631
chegando-se
1161
δέ

porém
5613
ὡς

-
1909
ἐπί

a
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1492
εἴδω
G5627
como vissem
846
αὐτός

que
2235
ἤδη

2348
θνήσκω
G5761
estava morto
3756
οὐ

não
2608
κατάγνυμι
G5656
lhe quebraram
846
αὐτός

as
4628
σκέλος

pernas


Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água. (ACF)

235
ἀλλά

Mas
1520
εἷς

um
4757
στρατιώτης

dos soldados
846
αὐτός

lhe
3572
νύσσω
G5656
abriu
4125
πλευρά

o lado
3057
λόγχη

com uma lança
2532
καί

e
2117
εὐθύς

logo
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
129
αἷμα

sangue
2532
καί

e
5204
ὕδωρ

água


E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais. (ACF)

3708
ὁράω
G5761
Aquele que isto viu
3140
μαρτυρέω
G5758
testificou
2076
ἐστί
G5748
sendo
228
ἀληθινός

verdadeiro
846
αὐτός

o seu
3141
μαρτυρία

testemunho
2548
κἀκεῖνος

e ele
1492
εἴδω
G5758
sabe
3754
ὅτι

que
3004
λέγω
G5719
diz
227
ἀληθής

a verdade
2443
ἵνα

para que
5210
ὑμεῖς

também vós
4100
πιστεύω
G5661
creiais


Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado. (ACF)

1063
γάρ

E
5023
ταῦτα

isto
1096
γίνομαι
G5633
aconteceu
2443
ἵνα

para
4137
πληρόω
G5686
se cumprir
1124
γραφή

a Escritura
3756
οὐ

Nenhum
846
αὐτός

dos seus
3747
ὀστέον

ossos
4937
συντρίβω
G5691
será quebrado


E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram. (ACF)

2532
καί

E
2087
ἕτερος

outra
3825
πάλιν

vez
3004
λέγω
G5719
diz
1124
γραφή

a Escritura
3700
ὀπτάνομαι
G5695
Eles verão
1519
εἰς

aquele
3739
ὅς

a quem
1574
ἐκκεντέω
G5656
traspassaram


Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus. (ACF)

3326
μετά

Depois
5023
ταῦτα

disto
2501
Ἰωσήφ

José
575
ἀπό

de
707
Ἀριμαθαία

Arimatéia
5607
ὤν
G5752
que era
3101
μαθητής

discípulo
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
1161
δέ

ainda que
2928
κρύπτω
G5772
ocultamente
1223
διά

pelo
5401
φόβος

receio
2453
Ἰουδαῖος

que tinha dos judeus
2065
ἐρωτάω
G5656
rogou
4091
Πιλάτος

a Pilatos
2443
ἵνα

lhe
142
αἴρω
G5661
permitisse tirar
4983
σῶμα

o corpo
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
4091
Πιλάτος

Pilatos
2010
ἐπιτρέπω
G5656
lho permitiu
3767
οὖν

Então
2064
ἔρχομαι
G5627
foi
2532
καί

José de Arimatéia e
142
αἴρω
G5656
retirou
4983
σῶμα

o corpo
2424
Ἰησοῦς

de Jesus


E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés. (ACF)

1161
δέ

E
2532
καί

também
2064
ἔρχομαι
G5627
-
3530
Νικόδημος

Nicodemos
3588


aquele que
4412
πρῶτον

anteriormente
2064
ἔρχομαι
G5631
viera ter
4314
πρός

com
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3571
νύξ

à noite
5342
φέρω
G5723
foi, levando
5616
ὡσεί

cerca de
1540
ἑκατόν

cem
3046
λίτρα

libras
3395
μίγμα

de um composto
4666
σμύρνα

de mirra
2532
καί

e
250
ἀλοή

aloés


Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro. (ACF)

2983
λαμβάνω
G5627
Tomaram
3767
οὖν

pois
4983
σῶμα

o corpo
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
2532
καί

e
846
αὐτός

o
1210
δέω
G5656
envolveram
3608
ὀθόνιον

em lençóis
3326
μετά

com
759
ἄρωμα

os aromas
2531
καθώς

como
2076
ἐστί
G5748
é
1485
ἔθος

de uso entre
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
1779
ἐνταφιάζω
G5721
na preparação para o sepulcro


E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto. (ACF)

1722
ἔν

No
5117
τόπος

lugar
3699
ὅπου

onde
4717
σταυρόω
G5681
Jesus fora crucificado
2258
ἦν
G5713
havia
2779
κῆπος

um jardim
2532
καί

e
1722
ἔν

neste
2779
κῆπος

-
3419
μνημεῖον

um sepulcro
2537
καινός

novo
1722
ἔν

no qual
3739
ὅς

-
3762
οὐδείς

ninguém
3764
οὐδέπω

tinha sido ainda
5087
τίθημι
G5681
posto


Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus. (ACF)

1563
ἐκεῖ

Ali
3767
οὖν

pois
1223
διά

por causa
3904
παρασκευή

da preparação
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
3754
ὅτι

e por
2258
ἦν
G5713
estar
1451
ἐγγύς

perto
3419
μνημεῖον

o túmulo
5087
τίθημι
G5656
depositaram
2424
Ἰησοῦς

o corpo de Jesus