Bíblia Interlinear |
| 2036 ἔπω Tendo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5631 dito |
| 5023 ταῦτα estas palavras |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
| 4862 σύν juntamente com |
| 848 αὑτοῦ seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4008 πέραν para |
| 5493 χείμαρῥος o outro lado do ribeiro |
| 2748 Κεδρών Cedrom |
| 3699 ὅπου onde |
| 2258 ἦν G5713 havia |
| 2779 κῆπος um jardim |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς aí |
| 846 αὐτός - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 3739 ὅς com |
| 846 αὐτός - |
| 3101 μαθητής eles |
E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
| 1161 δέ E |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 3588 ὁ - |
| 846 αὐτός o |
| 3860 παραδίδωμι G5723 traidor |
| 2532 καί também |
| 1492 εἴδω G5715 conhecia |
| 5117 τόπος aquele lugar |
| 3754 ὅτι porque |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 4863 συνάγω G5681 estivera |
| 4178 πολλάκις muitas vezes |
| 3326 μετά com |
| 848 αὑτοῦ seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
| 2983 λαμβάνω Tendo |
| 3767 οὖν pois |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2983 λαμβάνω G5631 recebido |
| 4686 σπεῖρα a escolta |
| 2532 καί e |
| 1537 ἐκ dos |
| 749 ἀρχιερεύς principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 5257 ὑπηρέτης alguns guardas |
| 2064 ἔρχομαι G5736 chegou |
| 1563 ἐκεῖ a este lugar |
| 3326 μετά com |
| 5322 φανός lanternas |
| 2985 λαμπάς tochas |
| 2532 καί e |
| 3696 ὅπλον armas |
Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
| 1492 εἴδω G5761 Sabendo |
| 3767 οὖν pois |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3956 πᾶς todas as coisas |
| 1909 ἐπί que sobre |
| 846 αὐτός ele |
| 2064 ἔρχομαι G5740 haviam de vir |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 adiantou-se |
| 2036 ἔπω G5627 e perguntou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5101 τίς A quem |
| 2212 ζητέω G5719 buscais |
Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Responderam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς A Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
| 2424 Ἰησοῦς Então, Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1510 εἰμί G5748 Sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1161 δέ Ora |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 3588 ὁ o |
| 3860 παραδίδωμι G5723 traidor |
| 2476 ἵστημι G5715 estava |
| 2532 καί também |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός eles |
Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
| 5613 ὡς Quando |
| 3767 οὖν pois |
| 846 αὐτός Jesus lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3754 ὅτι - |
| 1510 εἰμί G5748 Sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 recuaram |
| 1519 εἰς - |
| 3694 ὀπίσω - |
| 2532 καί e |
| 4098 πίπτω G5627 caíram |
| 5476 χαμαί por terra |
Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
| 3767 οὖν Jesus, de novo |
| 3825 πάλιν - |
| 846 αὐτός lhes |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 perguntou |
| 5101 τίς A quem |
| 2212 ζητέω G5719 buscais |
| 2036 ἔπω G5627 Responderam |
| 2424 Ἰησοῦς A Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Então, lhes disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5213 ὑμῖν Já vos |
| 2036 ἔπω G5627 declarei |
| 3754 ὅτι que |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1487 εἰ se |
| 1691 ἐμέ é a mim |
| 3767 οὖν pois |
| 2212 ζητέω G5719 que buscais |
| 863 ἀφίημι G5628 deixai |
| 5217 ὑπάγω G5721 ir |
| 5128 τούτους estes |
Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
| 2443 ἵνα para |
| 4137 πληρόω G5686 se cumprir |
| 3056 λόγος a palavra |
| 3739 ὅς que |
| 2036 ἔπω G5627 dissera |
| 3754 ὅτι - |
| 3756 οὐ Não |
| 622 ἀπόλλυμι G5656 perdi |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 1537 ἐκ dos |
| 846 αὐτός que |
| 3739 ὅς - |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5758 deste |
Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
| 3767 οὖν Então |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 1670 ἑλκύω G5656 puxou |
| 3162 μάχαιρα da espada |
| 846 αὐτός que |
| 2192 ἔχω G5723 trazia |
| 2532 καί e |
| 3817 παίω G5656 feriu |
| 1401 δοῦλος o servo |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 609 ἀποκόπτω G5656 cortando-lhe |
| 846 αὐτός a |
| 5621 ὠτίον orelha |
| 1188 δεξιός direita |
| 1161 δέ e |
| 3686 ὄνομα o nome |
| 1401 δοῦλος do servo |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3124 Μάλχος Malco |
Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
| 3767 οὖν Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 906 βάλλω G5628 Mete |
| 4675 σοῦ a |
| 3162 μάχαιρα espada |
| 1519 εἰς na |
| 2336 θήκη bainha |
| 3378 μή οὐκ não |
| 4095 πίνω G5632 beberei |
| 4221 ποτήριον porventura, o cálice |
| 3739 ὅς que |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5758 deu |
Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
| 3767 οὖν Assim |
| 4686 σπεῖρα a escolta |
| 5506 χιλίαρχος o comandante |
| 2532 καί e |
| 5257 ὑπηρέτης os guardas |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 4815 συλλαμβάνω G5627 prenderam |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1210 δέω G5656 manietaram-no |
| 846 αὐτός - |
E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 520 ἀπάγω G5627 conduziram |
| 4412 πρῶτον primeiramente |
| 4314 πρός a |
| 452 Ἄννας Anás |
| 1063 γάρ pois |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3995 πενθερός sogro |
| 2533 Καϊάφας de Caifás |
| 3739 ὅς - |
| 2258 ἦν G5713 - |
| 749 ἀρχιερεύς sumo sacerdote |
| 1565 ἐκεῖνος naquele |
| 1763 ἐνιαυτός ano |
Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
| 1161 δέ Ora |
| 2533 Καϊάφας Caifás |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3588 ὁ quem |
| 4823 συμβουλεύω G5660 havia declarado |
| 2453 Ἰουδαῖος aos judeus |
| 3754 ὅτι - |
| 4851 συμφέρω G5719 ser conveniente |
| 622 ἀπόλλυμι G5641 morrer |
| 1520 εἷς um |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 5228 ὑπέρ pelo |
| 2992 λαός povo |
E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 243 ἄλλος outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 190 ἀκολουθέω G5707 seguiam |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 2258 ἦν G5713 Sendo |
| 1565 ἐκεῖνος este |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 1110 γνωστός conhecido |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 4897 συνεισέρχομαι G5627 entrou |
| 1519 εἰς para |
| 833 αὐλή o pátio |
| 749 ἀρχιερεύς deste |
| 2424 Ἰησοῦς com Jesus |
E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 1161 δέ porém |
| 2476 ἵστημι G5715 ficou |
| 1854 ἔξω de fora |
| 4314 πρός junto à |
| 2374 θύρα porta |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 Saindo |
| 3767 οὖν pois |
| 243 ἄλλος o outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 3739 ὅς que |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 1110 γνωστός conhecido |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 2036 ἔπω G5627 falou |
| 2377 θυρωρός com a encarregada da porta |
| 2532 καί e |
| 1521 εἰσάγω G5627 levou |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
| 3767 οὖν Então |
| 3814 παιδίσκη a criada, encarregada |
| 2377 θυρωρός da porta |
| 3004 λέγω G5719 perguntou |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 3361 μή Não |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4771 σύ tu |
| 2532 καί também |
| 1537 ἐκ um dos |
| 5127 τούτου - |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 444 ἄνθρωπος deste homem |
| 3756 οὐ Não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 3004 λέγω G5719 respondeu |
| 1565 ἐκεῖνος ele |
Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
| 1161 δέ Ora |
| 1401 δοῦλος os servos |
| 2532 καί e |
| 5257 ὑπηρέτης os guardas |
| 2476 ἵστημι G5715 estavam ali |
| 4160 ποιέω G5761 tendo acendido |
| 439 ἀνθρακιά um braseiro |
| 3754 ὅτι por causa |
| 2258 ἦν G5713 do |
| 5592 ψῦχος frio |
| 2532 καί e |
| 2328 θερμαίνω G5711 aquentavam-se |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 2476 ἵστημι G5761 - |
| 3326 μετά no meio |
| 846 αὐτός deles |
| 2328 θερμαίνω G5734 aquentando-se |
| 2532 καί também |
E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
| 3767 οὖν Então |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 2065 ἐρωτάω G5656 interrogou |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 4012 περί acerca dos |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2532 καί e |
| 4012 περί da |
| 846 αὐτός sua |
| 1322 διδαχή doutrina |
Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Declarou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 2980 λαλέω G5656 tenho falado |
| 3954 παρῥησία francamente |
| 2889 κόσμος ao mundo |
| 1473 ἐγώ - |
| 1321 διδάσκω G5656 ensinei |
| 3842 πάντοτε continuamente tanto |
| 1722 ἔν nas |
| 4864 συναγωγή sinagogas |
| 2532 καί como |
| 1722 ἔν no |
| 2411 ἱερόν templo |
| 3699 ὅπου onde |
| 3842 πάντοτε - |
| 2453 Ἰουδαῖος todos os judeus |
| 4905 συνέρχομαι G5736 se reúnem |
| 2532 καί e |
| 3762 οὐδείς nada |
| 2980 λαλέω G5656 disse |
| 1722 ἔν em |
| 2927 κρυπτός oculto |
Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
| 5101 τίς Por que |
| 3165 μέ me |
| 1905 ἐπερωτάω G5719 interrogas |
| 1905 ἐπερωτάω G5657 Pergunta |
| 191 ἀκούω G5756 aos que ouviram |
| 5101 τίς o que |
| 846 αὐτός lhes |
| 2980 λαλέω G5656 falei |
| 2396 ἴδε bem |
| 1492 εἴδω G5758 sabem |
| 3778 οὗτος eles |
| 1473 ἐγώ o que eu |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
| 2036 ἔπω G5631 Dizendo ele |
| 5023 ταῦτα isto |
| 1520 εἷς um |
| 5257 ὑπηρέτης dos guardas |
| 3936 παρίστημι G5761 que ali estavam |
| 1325 δίδωμι G5656 deu uma bofetada em |
| 4475 ῥάπισμα - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5631 dizendo |
| 3779 οὕτω É assim que |
| 611 ἀποκρίνομαι G5736 falas |
| 749 ἀρχιερεύς ao sumo sacerdote |
Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Replicou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1487 εἰ Se |
| 2980 λαλέω G5656 falei |
| 2560 κακῶς mal |
| 3140 μαρτυρέω G5657 dá testemunho |
| 4012 περί do |
| 2556 κακός mal |
| 1161 δέ mas |
| 1487 εἰ se |
| 2573 καλῶς falei bem |
| 5101 τίς por que |
| 3165 μέ me |
| 1194 δέρω G5719 feres |
E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
| 452 Ἄννας Então, Anás |
| 846 αὐτός o |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou |
| 1210 δέω G5772 manietado |
| 4314 πρός à presença |
| 2533 Καϊάφας de Caifás |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
| 2258 ἦν G5713 Lá estava |
| 2476 ἵστημι G5761 - |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2328 θερμαίνω G5734 aquentando-se |
| 2036 ἔπω G5627 Perguntaram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 3361 μή porventura |
| 1537 ἐκ um dos |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός dele |
| 1565 ἐκεῖνος Ele |
| 720 ἀρνέομαι G5662 negou |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3756 οὐ Não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
| 1520 εἷς Um |
| 1537 ἐκ dos |
| 1401 δοῦλος servos |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 4773 συγγενής parente |
| 3739 ὅς daquele a quem |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 609 ἀποκόπτω G5656 tinha decepado |
| 5621 ὠτίον a orelha |
| 3004 λέγω G5719 perguntou |
| 3756 οὐ Não |
| 4571 σέ te |
| 1492 εἴδω G5627 vi |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1722 ἔν no |
| 2779 κῆπος jardim |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
| 3825 πάλιν De novo |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 720 ἀρνέομαι G5662 o negou |
| 2532 καί e |
| 2112 εὐθέως no mesmo instante |
| 5455 φωνέω G5656 cantou |
| 220 ἀλέκτωρ o galo |
Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
| 3767 οὖν Depois |
| 71 ἄγω G5719 levaram |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 575 ἀπό da casa de |
| 2533 Καϊάφας Caifás |
| 1519 εἰς para |
| 4232 πραιτώριον o pretório |
| 2258 ἦν G5713 Era |
| 4405 πρωΐα cedo de manhã |
| 846 αὐτός Eles |
| 3756 οὐ não |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entraram |
| 1519 εἰς no |
| 4232 πραιτώριον pretório |
| 3363 ἵνα μή para não |
| 3392 μιαίνω G5686 se contaminarem |
| 235 ἀλλά mas |
| 2443 ἵνα - |
| 5315 φάγω G5632 poderem comer |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
| 3767 οὖν Então |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
| 4314 πρός para |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 falar e lhes disse |
| 5101 τίς Que |
| 2724 κατηγορία acusação |
| 5342 φέρω G5719 trazeis |
| 2596 κατά contra |
| 5127 τούτου este |
| 444 ἄνθρωπος homem |
Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Responderam-lhe |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 1508 εἰ μή Se |
| 3778 οὗτος este |
| 1508 εἰ μή não |
| 2258 ἦν G5713 fosse |
| 2555 κακοποιός malfeitor |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός to |
| 302 ἄν entregaríamos |
| 3860 παραδίδωμι G5656 - |
| 4671 σοί - |
Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
| 2036 ἔπω G5627 Replicou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 2983 λαμβάνω G5628 Tomai-o |
| 846 αὐτός - |
| 5210 ὑμεῖς vós outros |
| 2532 καί e |
| 2919 κρίνω G5657 julgai-o |
| 846 αὐτός - |
| 2596 κατά segundo |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 3551 νόμος lei |
| 2036 ἔπω G5627 Responderam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 2254 ἡμῖν A nós |
| 3756 οὐ não |
| 1832 ἔξεστι G5748 nos é lícito |
| 615 ἀποκτείνω G5658 matar |
| 3762 οὐδείς ninguém |
(Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
| 2443 ἵνα para que |
| 4137 πληρόω G5686 se cumprisse |
| 3056 λόγος a palavra |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 3739 ὅς - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 4591 σημαίνω G5723 significando |
| 2288 θάνατος o modo |
| 4169 ποῖος por que |
| 3195 μέλλω G5707 havia |
| 599 ἀποθνήσκω G5721 de morrer |
Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
| 3825 πάλιν Tornou |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 a entrar |
| 1519 εἰς no |
| 4232 πραιτώριον pretório |
| 5455 φωνέω G5656 chamou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 935 βασιλεύς o rei |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3004 λέγω G5719 - |
| 575 ἀπό Vem de |
| 1438 ἑαυτού ti mesmo |
| 5124 τοῦτο esta pergunta |
| 2228 ἤ ou |
| 4671 σοί to |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 243 ἄλλος outros |
| 4012 περί a meu respeito |
| 1700 ἐμοῦ - |
Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Replicou |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 3385 μήτι Porventura |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 1473 ἐγώ - |
| 2453 Ἰουδαῖος judeu |
| 4674 σός A tua própria |
| 1484 ἔθνος gente |
| 2532 καί e |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 3860 παραδίδωμι G5656 é que te entregaram |
| 4571 σέ - |
| 1698 ἐμοί a mim |
| 5101 τίς Que |
| 4160 ποιέω G5656 fizeste |
Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1699 ἐμός O meu |
| 932 βασιλεία reino |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1537 ἐκ deste |
| 5127 τούτου - |
| 2889 κόσμος mundo |
| 1487 εἰ Se |
| 1699 ἐμός o meu |
| 932 βασιλεία reino |
| 2258 ἦν G5713 fosse |
| 1537 ἐκ deste |
| 5127 τούτου - |
| 2889 κόσμος mundo |
| 1699 ἐμός os meus |
| 5257 ὑπηρέτης ministros |
| 302 ἄν se empenhariam por mim |
| 75 ἀγωνίζομαι G5711 - |
| 3363 ἵνα μή para que não |
| 3860 παραδίδωμι G5686 fosse eu entregue |
| 2453 Ἰουδαῖος aos judeus |
| 1161 δέ mas |
| 3568 νῦν agora |
| 1699 ἐμός o meu |
| 932 βασιλεία reino |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1782 ἐντεύθεν daqui |
Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
| 3767 οὖν Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 4771 σύ Logo, tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 935 βασιλεύς rei |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4771 σύ Tu |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
| 3754 ὅτι que |
| 1473 ἐγώ - |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 935 βασιλεύς rei |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1519 εἰς para |
| 5124 τοῦτο isso |
| 1080 γεννάω G5769 nasci |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς para |
| 5124 τοῦτο isso |
| 2064 ἔρχομαι G5754 vim |
| 1519 εἰς ao |
| 2889 κόσμος mundo |
| 2443 ἵνα a fim de |
| 3140 μαρτυρέω G5661 dar testemunho |
| 225 ἀλήθεια da verdade |
| 3956 πᾶς Todo aquele |
| 5607 ὤν G5752 que é |
| 1537 ἐκ da |
| 225 ἀλήθεια verdade |
| 191 ἀκούω G5719 ouve |
| 3450 μοῦ a minha |
| 5456 φωνή voz |
Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
| 3004 λέγω G5719 Perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4091 Πιλάτος Pilatos |
| 5101 τίς Que |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 225 ἀλήθεια a verdade |
| 2036 ἔπω G5631 Tendo dito |
| 5124 τοῦτο isto |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 voltou |
| 3825 πάλιν - |
| 4314 πρός aos |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 3762 οὐδείς não |
| 2147 εὑρίσκω G5719 acho |
| 1722 ἔν nele |
| 846 αὐτός - |
| 156 αἰτία crime algum |
Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 4914 συνήθεια costume |
| 5213 ὑμῖν entre vós |
| 2443 ἵνα que |
| 5213 ὑμῖν eu vos |
| 630 ἀπολύω G5661 solte |
| 1520 εἷς alguém |
| 1722 ἔν por ocasião |
| 3957 πάσχα da Páscoa |
| 1014 βούλομαι G5736 quereis |
| 3767 οὖν pois |
| 5213 ὑμῖν que vos |
| 630 ἀπολύω G5661 solte |
| 935 βασιλεύς o rei |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
| 3767 οὖν Então |
| 2905 κραυγάζω G5656 gritaram |
| 3956 πᾶς todos |
| 3825 πάλιν novamente |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3361 μή Não |
| 5126 τοῦτον este |
| 235 ἀλλά mas |
| 912 Βαραββᾶς Barrabás |
| 1161 δέ Ora |
| 912 Βαραββᾶς Barrabás |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3027 λῃστής salteador |