Bíblia Interlinear |
| 3391 μία No primeiro |
| 4521 σάββατον dia da semana |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 3094 Μαγδαληνή Madalena |
| 2064 ἔρχομαι G5736 foi |
| 1519 εἰς ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 4404 πρωΐ de madrugada |
| 5607 ὤν G5752 sendo |
| 2089 ἔτι ainda |
| 4653 σκοτία escuro |
| 2532 καί e |
| 991 βλέπω G5719 viu |
| 3037 λίθος que a pedra |
| 142 αἴρω G5772 estava |
| 1537 ἐκ revolvida |
| 3419 μνημεῖον - |
Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
| 3767 οὖν Então |
| 5143 τρέχω G5719 correu |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5736 foi ter |
| 4314 πρός com |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 4314 πρός com |
| 243 ἄλλος o outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 3739 ὅς a quem |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5368 φιλέω G5707 amava |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 142 αἴρω G5656 Tiraram |
| 1537 ἐκ do |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 sabemos |
| 4226 ποῦ onde |
| 846 αὐτός o |
| 5087 τίθημι G5656 puseram |
Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 Saiu |
| 3767 οὖν pois |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 243 ἄλλος o outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5711 foram |
| 1519 εἰς ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
| 1417 δύο Ambos |
| 5143 τρέχω G5707 corriam |
| 3674 ὁμοῦ juntos |
| 2532 καί mas |
| 243 ἄλλος o outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 4390 προτρέχω G5627 correu mais depressa do que |
| 5032 τάχιον - |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5627 chegou |
| 4413 πρῶτος primeiro |
| 1519 εἰς ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
| 2532 καί e |
| 3879 παρακύπτω G5660 abaixando-se |
| 991 βλέπω G5719 viu |
| 3608 ὀθόνιον os lençóis de linho |
| 2749 κεῖμαι G5740 - |
| 3305 μέντοι todavia |
| 3756 οὐ não |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
| 3767 οὖν Então |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 190 ἀκολουθέω G5723 seguindo-o |
| 846 αὐτός - |
| 2064 ἔρχομαι G5736 chegou |
| 2532 καί e |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 1519 εἰς no |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 2334 θεωρέω G5719 Ele também viu |
| 3608 ὀθόνιον os lençóis |
| 2749 κεῖμαι G5740 - |
E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
| 2532 καί e |
| 4676 σουδάριον o lenço |
| 2258 ἦν G5713 que estivera |
| 1909 ἐπί sobre |
| 2776 κεφαλή a cabeça |
| 3756 οὐ de Jesus, e que não |
| 2749 κεῖμαι G5740 estava |
| 3326 μετά com |
| 3608 ὀθόνιον os lençóis |
| 235 ἀλλά mas |
| 1794 ἐντυλίσσω G5772 deixado |
| 1519 εἰς num |
| 5117 τόπος lugar |
| 1520 εἷς à parte |
| 5565 χωρίς - |
Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
| 5119 τότε Então |
| 3767 οὖν - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 2532 καί também |
| 243 ἄλλος o outro |
| 3101 μαθητής discípulo |
| 3588 ὁ que |
| 2064 ἔρχομαι G5631 chegara |
| 4413 πρῶτος primeiro |
| 1519 εἰς ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 2532 καί e |
| 4100 πιστεύω G5656 creu |
Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
| 1063 γάρ Pois |
| 3764 οὐδέπω ainda não |
| 1492 εἴδω G5715 tinham compreendido |
| 1124 γραφή a Escritura |
| 3754 ὅτι que |
| 1163 δεῖ G5748 era necessário |
| 450 ἀνίστημι G5629 ressuscitar ele |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
Tornaram, pois, os discípulos para casa.
E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 1161 δέ entretanto |
| 2476 ἵστημι G5715 permanecia |
| 1854 ἔξω junto à entrada |
| 4314 πρός do |
| 3419 μνημεῖον túmulo |
| 2799 κλαίω G5723 chorando |
| 3767 οὖν - |
| 5613 ὡς Enquanto |
| 2799 κλαίω G5707 chorava |
| 3879 παρακύπτω G5656 abaixou-se |
| 1519 εἰς e olhou para dentro |
| 3419 μνημεῖον do túmulo |
E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
| 2532 καί e |
| 2334 θεωρέω G5719 viu |
| 1417 δύο dois |
| 32 ἄγγελος anjos |
| 1722 ἔν vestidos |
| 3022 λευκός de branco |
| 2516 καθέζομαι G5740 sentados |
| 3699 ὅπου onde |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 2749 κεῖμαι G5711 fora posto |
| 1520 εἷς um |
| 4314 πρός à |
| 2776 κεφαλή cabeceira |
| 2532 καί e |
| 1520 εἷς outro |
| 4314 πρός aos |
| 4228 πούς pés |
E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
| 2532 καί Então |
| 1565 ἐκεῖνος eles |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5719 perguntaram |
| 1135 γυνή Mulher |
| 5101 τίς por que |
| 2799 κλαίω G5719 choras |
| 3004 λέγω G5719 Ela lhes respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι Porque |
| 142 αἴρω G5656 levaram |
| 3450 μοῦ o meu |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 sei |
| 4226 ποῦ onde |
| 846 αὐτός o |
| 5087 τίθημι G5656 puseram |
E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
| 2036 ἔπω G5631 Tendo dito |
| 5023 ταῦτα isto |
| 4762 στρέφω G5648 voltou-se |
| 1519 εἰς - |
| 3694 ὀπίσω para trás |
| 2532 καί e |
| 2334 θεωρέω G5719 viu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2476 ἵστημι G5761 em pé |
| 2532 καί mas |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5715 reconheceu |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 era |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
| 3004 λέγω G5719 Perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1135 γυνή Mulher |
| 5101 τίς por que |
| 2799 κλαίω G5719 choras |
| 5101 τίς A quem |
| 2212 ζητέω G5719 procuras |
| 1565 ἐκεῖνος Ela |
| 1380 δοκέω G5723 supondo |
| 3754 ὅτι - |
| 2076 ἐστί G5748 ser |
| 2780 κηπουρός ele o jardineiro |
| 3004 λέγω G5719 respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1487 εἰ se |
| 4771 σύ tu |
| 846 αὐτός o |
| 941 βαστάζω G5656 tiraste |
| 2036 ἔπω G5628 dize-me |
| 3427 μοί - |
| 4226 ποῦ onde |
| 846 αὐτός o |
| 5087 τίθημι G5656 puseste |
| 2504 καγώ e eu |
| 846 αὐτός o |
| 142 αἴρω G5692 levarei |
Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer, Mestre).
| 3004 λέγω G5719 Disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 1565 ἐκεῖνος Ela |
| 4762 στρέφω G5651 voltando-se |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 4462 ῥαββονί em hebraico: Raboni |
| 3739 ὅς que |
| 3004 λέγω G5743 quer dizer |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
| 3004 λέγω G5719 Recomendou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3361 μή Não |
| 3450 μοῦ me |
| 680 ἅπτομαι G5732 detenhas |
| 1063 γάρ porque |
| 3768 οὔπω ainda não |
| 305 ἀναβαίνω G5758 subi |
| 4314 πρός para |
| 3450 μοῦ meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 1161 δέ mas |
| 4198 πορεύομαι G5737 vai ter |
| 4314 πρός com |
| 3450 μοῦ os meus |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5628 dize-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 305 ἀναβαίνω G5719 Subo |
| 4314 πρός para |
| 3450 μοῦ meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2532 καί e |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2532 καί - |
| 3450 μοῦ para meu |
| 2316 θεός Deus |
| 2532 καί e |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 2316 θεός Deus |
Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
| 2064 ἔρχομαι G5736 Então, saiu |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 3094 Μαγδαληνή Madalena |
| 518 ἀπαγγέλλω G5723 anunciando |
| 3101 μαθητής aos discípulos |
| 3754 ὅτι - |
| 3708 ὁράω G5758 Vi |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός contava que ele lhe |
| 2036 ἔπω G5627 dissera |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
| 3798 ὄψιος Ao cair da tarde |
| 1565 ἐκεῖνος daquele |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 3391 μία o primeiro |
| 4521 σάββατον da semana |
| 2532 καί - |
| 2808 κλείω G5772 trancadas |
| 2374 θύρα as portas |
| 3699 ὅπου da casa onde |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 4863 συνάγω G5772 - |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 1223 διά com |
| 5401 φόβος medo |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2476 ἵστημι G5627 pôs-se |
| 1519 εἰς no |
| 3319 μέσος meio |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1515 εἰρήνη Paz |
| 5213 ὑμῖν seja convosco |
E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
| 2532 καί E |
| 2036 ἔπω G5631 dizendo |
| 5124 τοῦτο isto |
| 846 αὐτός lhes |
| 1166 δεικνύω G5656 mostrou |
| 5495 χείρ as mãos |
| 2532 καί e |
| 848 αὑτοῦ o |
| 4125 πλευρά lado |
| 5463 χαίρω G5644 Alegraram-se |
| 3767 οὖν portanto |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 1492 εἴδω G5631 ao verem |
| 2962 κύριος o Senhor |
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
| 2036 ἔπω G5627 Disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 1515 εἰρήνη Paz |
| 5213 ὑμῖν seja convosco |
| 2531 καθώς Assim como |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3165 μέ me |
| 649 ἀποστέλλω G5758 enviou |
| 2504 καγώ eu |
| 5209 ὑμᾶς também vos |
| 3992 πέμπω G5719 envio |
E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
| 2532 καί E |
| 2036 ἔπω G5631 havendo dito |
| 5124 τοῦτο isto |
| 1720 ἐμφυσάω G5656 soprou sobre |
| 2532 καί eles e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2983 λαμβάνω G5628 Recebei |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 40 ἅγιος Santo |
Àqueles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
| 5100 τίς Se de |
| 302 ἄν alguns |
| 863 ἀφίημι G5632 perdoardes |
| 266 ἀμαρτία os pecados |
| 863 ἀφίημι G5743 são-lhes perdoados |
| 846 αὐτός - |
| 5100 τίς se lhos |
| 302 ἄν - |
| 2902 κρατέω G5725 retiverdes |
| 2902 κρατέω G5769 são retidos |
Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
| 1161 δέ Ora |
| 2381 Θωμᾶς Tomé |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ dos |
| 1427 δώδεκα doze |
| 3004 λέγω G5746 chamado |
| 1324 Δίδυμος Dídimo |
| 3756 οὐ não |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός eles |
| 3753 ὅτε quando |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
| 3004 λέγω G5707 Disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν então |
| 243 ἄλλος os outros |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3708 ὁράω G5758 Vimos |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 1161 δέ Mas |
| 2036 ἔπω G5627 ele respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 3362 ἐάν μή Se eu não |
| 1492 εἴδω G5632 vir |
| 1722 ἔν nas |
| 846 αὐτός suas |
| 5495 χείρ mãos |
| 5179 τύπος o sinal |
| 2247 ἥλος dos cravos |
| 2532 καί e |
| 906 βάλλω G5632 ali não puser |
| 3450 μοῦ o |
| 1147 δάκτυλος dedo |
| 1519 εἰς - |
| 5179 τύπος - |
| 2247 ἥλος - |
| 2532 καί e |
| 906 βάλλω G5632 não puser |
| 3450 μοῦ a |
| 5495 χείρ mão |
| 1519 εἰς no |
| 846 αὐτός seu |
| 4125 πλευρά lado |
| 3364 οὐ μή de modo algum |
| 4100 πιστεύω G5692 acreditarei |
E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
| 3326 μετά Passados |
| 3638 ὀκτώ oito |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 2080 ἔσω ali reunidos |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2532 καί e |
| 2381 Θωμᾶς Tomé |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός eles |
| 2808 κλείω Estando |
| 2374 θύρα as portas |
| 2808 κλείω G5772 trancadas |
| 2064 ἔρχομαι G5736 veio |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2476 ἵστημι G5627 pôs-se |
| 1519 εἰς no |
| 3319 μέσος meio |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhes |
| 1515 εἰρήνη Paz |
| 5213 ὑμῖν seja convosco |
Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
| 1534 εἶτα E logo |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2381 Θωμᾶς a Tomé |
| 5342 φέρω G5720 Põe |
| 5602 ὧδε aqui |
| 4675 σοῦ o |
| 1147 δάκτυλος dedo |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5657 vê |
| 3450 μοῦ as minhas |
| 5495 χείρ mãos |
| 5342 φέρω G5720 chega |
| 4675 σοῦ também a |
| 5495 χείρ mão |
| 2532 καί e |
| 906 βάλλω G5628 põe-na |
| 1519 εἰς no |
| 3450 μοῦ meu |
| 4125 πλευρά lado |
| 3361 μή não |
| 1096 γίνομαι G5737 sejas |
| 571 ἄπιστος incrédulo |
| 235 ἀλλά mas |
| 4103 πιστός crente |
E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhe |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 2381 Θωμᾶς Tomé |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3450 μοῦ meu |
| 2532 καί e |
| 2316 θεός Deus |
| 3450 μοῦ meu |
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
| 3004 λέγω G5719 Disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2381 Θωμᾶς - |
| 3754 ὅτι Porque |
| 3165 μέ me |
| 3708 ὁράω G5758 viste |
| 4100 πιστεύω G5758 creste |
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 3361 μή os que não |
| 1492 εἴδω G5631 viram |
| 2532 καί e |
| 4100 πιστεύω G5660 creram |
Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
| 3303 μέν Na verdade |
| 3767 οὖν - |
| 4160 ποιέω G5656 fez |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 848 αὑτοῦ dos |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4183 πολύς muitos |
| 243 ἄλλος outros |
| 4592 σημεῖον sinais |
| 3739 ὅς que |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 estão |
| 1125 γράφω G5772 escritos |
| 1722 ἔν neste |
| 5129 τούτῳ - |
| 975 βιβλίον livro |
Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
| 5023 ταῦτα Estes |
| 1161 δέ porém |
| 1125 γράφω G5769 foram registrados |
| 2443 ἵνα para que |
| 4100 πιστεύω G5661 creiais |
| 3754 ὅτι que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2316 θεός de Deus |
| 2532 καί e |
| 2443 ἵνα para que |
| 4100 πιστεύω G5723 crendo |
| 2192 ἔχω G5725 tenhais |
| 2222 ζωή vida |
| 1722 ἔν em |
| 846 αὐτός seu |
| 3686 ὄνομα nome |