A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
João 13

Io̱ánni̱s

Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.

1161
δέ

Ora
4253
πρό

antes
1859
ἑορτή

da Festa
3957
πάσχα

da Páscoa
1492
εἴδω
G5761
sabendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

que
2064
ἔρχομαι
G5754
era chegada
846
αὐτός

a sua
5610
ὥρα

hora
2443
ἵνα

de
3327
μεταβαίνω
G5632
passar
1537
ἐκ

deste
5127
τούτου

-
2889
κόσμος

mundo
4314
πρός

para
3962
πατήρ

o Pai
25
ἀγαπάω
G5660
tendo amado
2398
ἴδιος

os seus
3588


que
1722
ἔν

estavam no
2889
κόσμος

mundo
25
ἀγαπάω
G5656
amou-os
846
αὐτός

-
1519
εἰς

até
5056
τέλος

ao fim


E, acabada a ceia, tendo o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse, (ACF)

1096
γίνομαι
G5637
Durante
1173
δεῖπνον

a ceia
2235
ἤδη

tendo já
1228
διάβολος

o diabo
906
βάλλω
G5761
posto
1519
εἰς

no
2588
καρδία

coração
2455
Ἰουδάς

de Judas
2469
Ἰσκαριώτης

Iscariotes
4613
Σίμων

filho de Simão
2443
ἵνα

que
3860
παραδίδωμι
G5632
traísse
846
αὐτός

a Jesus


Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus, (ACF)

2424
Ἰησοῦς

-
1492
εἴδω
G5761
sabendo
3754
ὅτι

este que
3962
πατήρ

o Pai
3956
πᾶς

tudo
1325
δίδωμι
G5758
confiara
1519
εἰς

às
846
αὐτός

suas
5495
χείρ

mãos
2532
καί

e
3754
ὅτι

que
1831
ἐξέρχομαι
G5627
ele viera
575
ἀπό

de
2316
θεός

Deus
2532
καί

e
5217
ὑπάγω
G5719
voltava
4314
πρός

para
2316
θεός

Deus


Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se. (ACF)

1453
ἐγείρω
G5743
levantou-se
1537
ἐκ

da
1173
δεῖπνον

ceia
5087
τίθημι
G5719
tirou
846
αὐτός

a
2440
ἱμάτιον

vestimenta de cima
2532
καί

e
2983
λαμβάνω
G5631
tomando
3012
λέντιον

uma toalha
1241
διαζώννυμι
G5656
cingiu-se
1438
ἑαυτού

com ela


Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido. (ACF)

1534
εἶτα

Depois
906
βάλλω
G5719
deitou
5204
ὕδωρ

água
1519
εἰς

na
3537
νιπτήρ

bacia
2532
καί

e
756
ἄρχομαι
G5662
passou
3538
νίπτω
G5721
a lavar
4228
πούς

os pés
3101
μαθητής

aos discípulos
2532
καί

e
1591
ἐκμάσσω
G5721
a enxugar-lhos
3012
λέντιον

com a toalha
3739
ὅς

com que
2258
ἦν
G5713
estava
1241
διαζώννυμι
G5772
cingido


Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim? (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5736
Aproximou-se
3767
οὖν

pois
4314
πρός

de
4613
Σίμων

Simão
4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
1565
ἐκεῖνος

este
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
2962
κύριος

Senhor
4771
σύ

tu
3538
νίπτω
G5719
me lavas
4228
πούς

os pés
3450
μοῦ

a mim


Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu-lhe
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
-
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3739
ὅς

O que
1473
ἐγώ

eu
4160
ποιέω
G5719
faço
4771
σύ

-
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
o sabes
737
ἄρτι

agora
1097
γινώσκω
G5695
compreendê-lo-ás
3326
μετά

depois
5023
ταῦτα

-


Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Disse-lhe
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
1519
εἰς

Nunca
165
αἰών

-
3364
οὐ μή

-
3450
μοῦ

me
3538
νίπτω
G5661
lavarás
4228
πούς

os pés
611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3362
ἐάν μή

Se
3362
ἐάν μή

eu não
4571
σέ

te
3538
νίπτω
G5661
lavar
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
tens
3313
μέρος

parte
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-


Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça. (ACF)

4613
Σίμων

Então
4074
Πέτρος

Pedro
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
pediu
2962
κύριος

Senhor
3361
μή

não
3440
μόνον

somente
3450
μοῦ

os
4228
πούς

pés
235
ἀλλά

mas
2532
καί

também
5495
χείρ

as mãos
2532
καί

e
2776
κεφαλή

a cabeça


Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Declarou-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3068
λούω
G5772
Quem já se banhou
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
-
5532
χρεία

necessita de
3538
νίπτω
G5670
lavar
2228


senão
4228
πούς

os pés
235
ἀλλά

quanto ao mais
2076
ἐστί
G5748
está
3650
ὅλος

todo
2513
καθαρός

limpo
2532
καί

Ora
5210
ὑμεῖς

vós
2075
ἐστέ
G5748
estais
2513
καθαρός

limpos
235
ἀλλά

mas
3780
οὐχί

não
3956
πᾶς

todos


Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos. (ACF)

1063
γάρ

Pois
1492
εἴδω
G5715
ele sabia
3588


quem
3860
παραδίδωμι
G5723
era o traidor
846
αὐτός

-
5124
τοῦτο

Foi por isso que
1223
διά

-
2036
ἔπω
G5627
disse
3780
οὐχί

Nem
3956
πᾶς

todos
2075
ἐστέ
G5748
estais
2513
καθαρός

limpos


Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito? (ACF)

3767
οὖν

Depois de
3753
ὅτε

-
3538
νίπτω
G5656
lhes ter lavado
846
αὐτός

os
4228
πούς

pés
2983
λαμβάνω
G5627
tomou
848
αὑτοῦ

as
2440
ἱμάτιον

vestes
377
ἀναπίπτω
G5631
e, voltando
3825
πάλιν

-
2036
ἔπω
G5627
à mesa, perguntou-lhes
846
αὐτός

-
1097
γινώσκω
G5719
Compreendeis
5101
τίς

o que
5213
ὑμῖν

vos
4160
ποιέω
G5758
fiz


Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou. (ACF)

5210
ὑμεῖς

Vós
3165
μέ

me
5455
φωνέω
G5719
chamais
1320
διδάσκαλος

o Mestre
2532
καί

e
2962
κύριος

o Senhor
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
dizeis
2573
καλῶς

bem
1063
γάρ

porque
1510
εἰμί
G5748
eu o sou


Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros. (ACF)

3767
οὖν

Ora
1487
εἰ

se
1473
ἐγώ

eu
2962
κύριος

sendo o Senhor
2532
καί

e
1320
διδάσκαλος

o Mestre
3538
νίπτω
G5656
vos lavei
5216
ὑμῶν

os
4228
πούς

pés
2532
καί

também
5210
ὑμεῖς

vós
3784
ὀφείλω
G5719
deveis
3538
νίπτω
G5721
lavar
4228
πούς

os pés
240
ἀλλήλων

uns dos outros


Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também. (ACF)

1063
γάρ

Porque
5213
ὑμῖν

eu vos
1325
δίδωμι
G5656
dei
5262
ὑπόδειγμα

o exemplo
2443
ἵνα

para que
2531
καθώς

como
1473
ἐγώ

eu
5210
ὑμεῖς

vos
4160
ποιέω
G5725
fiz
4160
ποιέω
G5656
façais
5213
ὑμῖν

vós
2532
καί

também


Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
1401
δοῦλος

que o servo
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
3187
μείζων

maior do que
848
αὑτοῦ

seu
2962
κύριος

senhor
3761
οὐδέ

nem
652
ἀπόστολος

o enviado
3187
μείζων

maior do que
3992
πέμπω
G5660
aquele que o enviou
846
αὐτός

-


Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes. (ACF)

1487
εἰ

Ora, se
1492
εἴδω
G5758
sabeis
5023
ταῦτα

estas coisas
3107
μακάριος

bem-aventurados
2075
ἐστέ
G5748
sois
1437
ἐάν

se
846
αὐτός

as
4160
ποιέω
G5725
praticardes


Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar. (ACF)

3756
οὐ

Não
3004
λέγω
G5719
falo
4012
περί

a respeito de
3956
πᾶς

todos
5216
ὑμῶν

vós
1473
ἐγώ

pois eu
1492
εἴδω
G5758
conheço
3739
ὅς

aqueles que
1586
ἐκλέγομαι
G5668
escolhi
235
ἀλλά

é, antes
2443
ἵνα

para que
4137
πληρόω
G5686
se cumpra
1124
γραφή

a Escritura
5176
τρώγω
G5723
Aquele que come
3326
μετά

do
1700
ἐμοῦ

meu
740
ἄρτος

pão
1869
ἐπαίρω
G5656
levantou
1909
ἐπί

contra
1691
ἐμέ

mim
848
αὑτοῦ

seu
4418
πτέρνα

calcanhar


Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou. (ACF)

575
ἀπό

Desde já
737
ἄρτι

-
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
4253
πρό

antes
1096
γίνομαι
G5635
que aconteça
2443
ἵνα

para que
3752
ὅταν

quando
1096
γίνομαι
G5638
acontecer
4100
πιστεύω
G5661
creiais
3754
ὅτι

que
1473
ἐγώ

EU
1510
εἰμί
G5748
SOU


Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
2983
λαμβάνω
G5723
quem recebe
1437
ἐάν

aquele
5100
τίς

que
3992
πέμπω
G5661
eu enviar
1691
ἐμέ

a mim me
2983
λαμβάνω
G5719
recebe
1161
δέ

e
2983
λαμβάνω
G5723
quem me recebe
1691
ἐμέ

-
2983
λαμβάνω
G5719
recebe
3992
πέμπω
G5660
aquele que me enviou
3165
μέ

-


Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair. (ACF)

2036
ἔπω
G5631
Ditas
5023
ταῦτα

estas coisas
5015
ταράσσω
G5681
angustiou-se
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4151
πνεῦμα

em espírito
2532
καί

e
3140
μαρτυρέω
G5656
afirmou
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
-
281
ἀμήν

Em verdade
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
1520
εἷς

um
1537
ἐκ

dentre
5216
ὑμῶν

vós
3165
μέ

me
3860
παραδίδωμι
G5692
trairá


Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava. (ACF)

3767
οὖν

Então
3101
μαθητής

os discípulos
991
βλέπω
G5707
olharam
1519
εἰς

uns para os outros
240
ἀλλήλων

-
639
ἀπορέω
G5734
sem saber
4012
περί

a
5101
τίς

quem
3004
λέγω
G5719
ele se referia


Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus. (ACF)

1161
δέ

Ora
2258
ἦν
G5713
ali estava
345
ἀνακεῖμαι
G5740
conchegado
1722
ἔν

a
2859
κόλπος

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1520
εἷς

um
846
αὐτός

dos seus
3101
μαθητής

discípulos
3739
ὅς

aquele a quem
2424
Ἰησοῦς

ele
25
ἀγαπάω
G5707
amava


Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava. (ACF)

5129
τούτῳ

a esse
3506
νεύω

fez
4613
Σίμων

Simão
4074
Πέτρος

Pedro
3767
οὖν

-
3506
νεύω
G5719
sinal
4441
πυνθάνομαι
G5635
dizendo-lhe
5101
τίς

Pergunta
302
ἄν

-
1498
εἴην
G5751
-
4012
περί

a
3739
ὅς

quem
3004
λέγω
G5719
ele se refere


E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é? (ACF)

1161
δέ

Então
1565
ἐκεῖνος

aquele
1968
ἐπιπίπτω
G5631
discípulo, reclinando-se sobre
1909
ἐπί

-
4738
στῆθος

o peito
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
3004
λέγω
G5719
perguntou-lhe
846
αὐτός

-
2962
κύριος

Senhor
5101
τίς

quem
2076
ἐστί
G5748
é


Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5736
Respondeu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2076
ἐστί
G5748
É
1565
ἐκεῖνος

aquele
3739
ὅς

a quem
1473
ἐγώ

eu
1929
ἐπιδίδωμι
G5692
der
5596
ψωμίον

o pedaço
911
βάπτω
G5660
de pão molhado
2532
καί

Tomou, pois
5596
ψωμίον

um pedaço de pão
1686
ἐμβάπτω
G5660
e, tendo-o molhado
1325
δίδωμι
G5719
deu-o
2455
Ἰουδάς

a Judas
4613
Σίμων

filho de Simão
2469
Ἰσκαριώτης

Iscariotes


E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa. (ACF)

2532
καί

E
3326
μετά

após
5596
ψωμίον

o bocado
5119
τότε

-
1525
εἰσέρχομαι
G5627
imediatamente, entrou
1519
εἰς

nele
1565
ἐκεῖνος

-
4567
Σατανᾶς

Satanás
3767
οὖν

Então
3004
λέγω
G5719
disse
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4160
ποιέω
G5719
O que pretendes fazer
4160
ποιέω
G5657
faze-o
5032
τάχιον

depressa


E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto. (ACF)

3762
οὐδείς

Nenhum
1161
δέ

porém
345
ἀνακεῖμαι
G5740
dos que estavam à mesa
1097
γινώσκω
G5627
percebeu
4314
πρός

a que
5101
τίς

fim
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
dissera
5124
τοῦτο

isto


Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres. (ACF)

1063
γάρ

Pois
1893
ἐπεί

como
2455
Ἰουδάς

Judas
2192
ἔχω
G5707
era quem trazia
1101
γλωσσόκομον

a bolsa
1380
δοκέω
G5707
pensaram
5100
τίς

alguns
3754
ὅτι

que
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
dissera
59
ἀγοράζω
G5657
Compra
3739
ὅς

o que
2192
ἔχω
G5719
precisamos
5532
χρεία

-
1519
εἰς

para
1859
ἑορτή

a festa
2228


ou
2443
ἵνα

-
1325
δίδωμι
G5632
lhe ordenara que desse
5100
τίς

alguma coisa
4434
πτωχός

aos pobres


E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite. (ACF)

1565
ἐκεῖνος

Ele
3767
οὖν

-
2983
λαμβάνω
G5631
tendo recebido
5596
ψωμίον

o bocado
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
2112
εὐθέως

logo
1161
δέ

E
2258
ἦν
G5713
era
3571
νύξ

noite


Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele. (ACF)

3767
οὖν

Quando
3753
ὅτε

-
1831
ἐξέρχομαι
G5627
ele saiu
3004
λέγω
G5719
disse
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3568
νῦν

Agora
1392
δοξάζω
G5681
foi glorificado
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2532
καί

e
2316
θεός

Deus
1392
δοξάζω
G5681
foi glorificado
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-


Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar. (ACF)

1487
εἰ

se
2316
θεός

Deus
1392
δοξάζω
G5681
foi glorificado
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
2532
καί

também
2316
θεός

Deus
1392
δοξάζω
G5692
o glorificará
846
αὐτός

nele
1722
ἔν

mesmo
1438
ἑαυτού

-
2532
καί

e
1392
δοξάζω
G5692
glorificá-lo-á
846
αὐτός

-
2117
εὐθύς

imediatamente


Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora. (ACF)

5040
τεκνίον

Filhinhos
2089
ἔτι

ainda
3397
μικρόν

por um pouco
1510
εἰμί
G5748
estou
3326
μετά

convosco
5216
ὑμῶν

-
2212
ζητέω
G5692
buscar-me-eis
3165
μέ

-
2532
καί

e
2531
καθώς

o que
2036
ἔπω
G5627
eu disse
2453
Ἰουδαῖος

aos judeus
2532
καί

também
737
ἄρτι

agora
3004
λέγω
G5719
vos digo
5213
ὑμῖν

a vós outros
3754
ὅτι

para
3699
ὅπου

onde
1473
ἐγώ

eu
5217
ὑπάγω
G5719
vou
5210
ὑμεῖς

vós
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
podeis
2064
ἔρχομαι
G5629
ir


Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis. (ACF)

2537
καινός

Novo
1785
ἐντολή

mandamento
5213
ὑμῖν

vos
1325
δίδωμι
G5719
dou
2443
ἵνα

que
25
ἀγαπάω
G5725
vos ameis
240
ἀλλήλων

uns aos outros
2531
καθώς

assim como
5209
ὑμᾶς

eu
25
ἀγαπάω
G5656
vos amei
2443
ἵνα

que
2532
καί

também
5210
ὑμεῖς

vos
25
ἀγαπάω
G5725
ameis
240
ἀλλήλων

uns aos outros


Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros. (ACF)

1722
ἔν

Nisto
5129
τούτῳ

-
1097
γινώσκω
G5695
conhecerão
3956
πᾶς

todos
3754
ὅτι

que
2075
ἐστέ
G5748
sois
1699
ἐμός

meus
3101
μαθητής

discípulos
1437
ἐάν

se
2192
ἔχω
G5725
tiverdes
26
ἀγάπη

amor
1722
ἔν

uns aos outros
240
ἀλλήλων

-


Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Perguntou-lhe
846
αὐτός

-
4613
Σίμων

Simão
4074
Πέτρος

Pedro
2962
κύριος

Senhor
4226
ποῦ

para onde
5217
ὑπάγω
G5719
vais
611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3699
ὅπου

Para onde
5217
ὑπάγω
G5719
vou
3756
οὐ

não
3427
μοί

me
1410
δύναμαι
G5736
podes
190
ἀκολουθέω
G5658
seguir
3568
νῦν

agora
5305
ὕστερον

mais tarde
1161
δέ

porém
3427
μοί

me
190
ἀκολουθέω
G5692
seguirás


Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Replicou
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
2962
κύριος

Senhor
1302
διατί

por que
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
posso
190
ἀκολουθέω
G5658
seguir-te
4671
σοί

-
737
ἄρτι

agora
5228
ὑπέρ

Por
4675
σοῦ

ti
5087
τίθημι
G5692
darei
3450
μοῦ

a própria
5590
ψυχή

vida


Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5087
τίθημι
G5692
Darás
4675
σοῦ

a
5590
ψυχή

vida
5228
ὑπέρ

por
1700
ἐμοῦ

mim
281
ἀμήν

Em verdade
281
ἀμήν

em verdade
4671
σοί

te
3004
λέγω
G5719
digo
3364
οὐ μή

que jamais
5455
φωνέω
G5692
cantará
220
ἀλέκτωρ

o galo
2193
ἕως

antes
3739
ὅς

que
3165
μέ

me
533
ἀπαρνέομαι
G5695
negues
5151
τρίς

três vezes