Bíblia Interlinear |
| 1803 ἕξ Seis |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 4253 πρό antes da |
| 3957 πάσχα Páscoa |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foi |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1519 εἰς para |
| 963 Βηθανία Betânia |
| 3699 ὅπου onde |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 2976 Λάζαρος Lázaro |
| 3588 ὁ - |
| 2348 θνήσκω G5761 - |
| 3739 ὅς a quem |
| 1453 ἐγείρω G5656 ele ressuscitara |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
| 4160 ποιέω G5656 Deram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 1173 δεῖπνον uma ceia |
| 3136 Μάρθα Marta |
| 1247 διακονέω G5707 servia |
| 1161 δέ sendo |
| 2976 Λάζαρος Lázaro |
| 1520 εἷς um |
| 2258 ἦν G5713 dos que estavam |
| 4873 συνανάκειμαι G5740 com ele à mesa |
| 846 αὐτός - |
Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
| 3767 οὖν Então |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomando |
| 3046 λίτρα uma libra |
| 3464 μύρον de bálsamo |
| 3487 νάρδος de nardo puro |
| 4101 πιστικός - |
| 4186 πολύτιμος mui precioso |
| 218 ἀλείφω G5656 ungiu |
| 4228 πούς os pés |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός os |
| 4228 πούς - |
| 1591 ἐκμάσσω G5656 enxugou |
| 848 αὑτοῦ com os seus |
| 2359 θρίξ cabelos |
| 1161 δέ e |
| 4137 πληρόω G5681 encheu-se |
| 3614 οἰκία toda a casa |
| 1537 ἐκ com |
| 3744 ὀσμή o perfume |
| 3464 μύρον do bálsamo |
Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
| 3767 οὖν Mas |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2469 Ἰσκαριώτης Iscariotes |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ dos |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3588 ὁ o que |
| 3195 μέλλω G5723 estava para |
| 3860 παραδίδωμι G5721 traí-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3004 λέγω G5719 disse |
Por que não se vendeu este ungüento por trezentos dinheiros e não se deu aos pobres?
| 1302 διατί Por que |
| 3756 οὐ não |
| 4097 πιπράσκω G5681 se vendeu |
| 5124 τοῦτο este |
| 3464 μύρον perfume |
| 5145 τριακόσιοι por trezentos |
| 1220 δηνάριον denários |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5681 não se deu |
| 4434 πτωχός aos pobres |
Ora, ele disse isto, não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
| 5124 τοῦτο Isto |
| 2036 ἔπω G5627 disse ele |
| 3756 οὐ não |
| 3754 ὅτι porque |
| 3199 μέλω G5707 tivesse cuidado |
| 4012 περί dos |
| 4434 πτωχός pobres |
| 235 ἀλλά mas |
| 3754 ὅτι porque |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 2812 κλέπτης ladrão |
| 2532 καί e |
| 2192 ἔχω G5707 tendo |
| 1101 γλωσσόκομον a bolsa |
| 941 βαστάζω G5707 tirava |
| 906 βάλλω G5746 o que nela se lançava |
Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3767 οὖν entretanto |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 863 ἀφίημι G5628 Deixa-a |
| 846 αὐτός Que ela |
| 5083 τηρέω G5758 guarde |
| 846 αὐτός isto |
| 2250 ἡμέρα para o dia |
| 3450 μοῦ em que me |
| 1780 ἐνταφιασμός embalsamarem |
Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
| 1063 γάρ porque |
| 4434 πτωχός os pobres |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 2192 ἔχω G5719 os tendes |
| 3326 μετά convosco |
| 1438 ἑαυτού - |
| 1161 δέ mas |
| 1691 ἐμέ a mim |
| 3756 οὐ nem |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 2192 ἔχω G5719 me tendes |
E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dentre os mortos.
| 1097 γινώσκω G5627 Soube |
| 4183 πολύς numerosa |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 1537 ἐκ dos |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 Jesus estava |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5627 lá foram |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον só |
| 1223 διά por causa |
| 2424 Ἰησοῦς dele |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 2443 ἵνα para |
| 1492 εἴδω G5632 verem |
| 2976 Λάζαρος Lázaro |
| 3739 ὅς a quem |
| 1453 ἐγείρω G5656 ele ressuscitara |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro;
| 1161 δέ Mas |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 1011 βουλεύω G5662 resolveram |
| 2443 ἵνα - |
| 615 ἀποκτείνω G5725 matar |
| 2532 καί também |
| 2976 Λάζαρος Lázaro |
Porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
| 3754 ὅτι porque |
| 4183 πολύς muitos |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 1223 διά por causa |
| 846 αὐτός dele |
| 5217 ὑπάγω G5707 voltavam |
| 4100 πιστεύω G5707 crendo |
| 1519 εἰς em |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,
| 1887 ἐπαύριον No dia seguinte |
| 4183 πολύς a numerosa |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 2064 ἔρχομαι G5631 que viera |
| 1519 εἰς à |
| 1859 ἑορτή festa |
| 191 ἀκούω G5660 tendo ouvido |
| 3754 ὅτι que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2064 ἔρχομαι G5736 estava de caminho |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
Tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
| 2983 λαμβάνω G5627 tomou |
| 902 βαΐον ramos |
| 5404 φοίνιξ de palmeiras |
| 2532 καί e |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
| 1519 εἰς ao |
| 846 αὐτός seu |
| 5222 ὑπάντησις encontro |
| 2896 κράζω G5707 clamando |
| 5614 ὡσαννά Hosana |
| 2127 εὐλογέω G5772 Bendito |
| 2064 ἔρχομαι G5740 o que vem |
| 1722 ἔν em |
| 3686 ὄνομα nome |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 935 βασιλεύς e que é Rei |
| 2474 Ἰσραήλ de Israel |
E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre ele, como está escrito:
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2147 εὑρίσκω G5631 tendo conseguido |
| 3678 ὀνάριον um jumentinho |
| 2523 καθίζω G5656 montou-o |
| 1909 ἐπί - |
| 846 αὐτός - |
| 2531 καθώς segundo |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 1125 γράφω G5772 escrito |
Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
| 3361 μή Não |
| 5399 φοβέω G5732 temas |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 4622 Σιών de Sião |
| 2400 ἰδού G5628 eis que |
| 4675 σοῦ o teu |
| 935 βασιλεύς Rei |
| 2064 ἔρχομαι G5736 aí vem |
| 2521 κάθημαι G5740 montado |
| 1909 ἐπί em |
| 4454 πῶλος um filho |
| 3688 ὄνος de jumenta |
Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
| 846 αὐτός Seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4412 πρῶτον a princípio |
| 3756 οὐ não |
| 1097 γινώσκω G5627 compreenderam |
| 5023 ταῦτα isto |
| 3753 ὅτε quando |
| 235 ἀλλά porém |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1392 δοξάζω G5681 foi glorificado |
| 5119 τότε então |
| 3415 μνάομαι G5681 eles se lembraram |
| 3754 ὅτι de que |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 1125 γράφω G5772 escritas |
| 1909 ἐπί a respeito |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e também |
| 5023 ταῦτα de que isso |
| 846 αὐτός lhe |
| 4160 ποιέω G5656 fizeram |
A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dentre os mortos.
| 3140 μαρτυρέω Dava |
| 3767 οὖν pois |
| 3140 μαρτυρέω G5707 testemunho disto |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 5607 ὤν G5752 que estivera |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 3753 ὅτε quando |
| 5455 φωνέω G5656 chamara |
| 2976 Λάζαρος a Lázaro |
| 1537 ἐκ do |
| 3419 μνημεῖον túmulo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 1453 ἐγείρω G5656 levantara |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
Por isso a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
| 1223 διά Por causa |
| 5124 τοῦτο disso |
| 2532 καί também |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 846 αὐτός lhe |
| 5221 ὑπαντάω G5656 saiu ao encontro |
| 3754 ὅτι pois |
| 191 ἀκούω G5656 ouviu |
| 846 αὐτός que ele |
| 4160 ποιέω G5760 fizera |
| 5124 τοῦτο este |
| 4592 σημεῖον sinal |
Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que toda a gente vai após ele.
| 3767 οὖν De sorte que |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 4314 πρός entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 2334 θεωρέω G5719 Vede que |
| 3754 ὅτι - |
| 3756 οὐ nada |
| 3762 οὐδείς - |
| 5623 ὠφελέω G5719 aproveitais |
| 2396 ἴδε Eis aí |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 vai |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 3694 ὀπίσω após |
| 846 αὐτός ele |
Ora, havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
| 1161 δέ Ora |
| 1537 ἐκ entre |
| 305 ἀναβαίνω G5723 os que subiram |
| 2443 ἵνα para |
| 4352 προσκυνέω G5661 adorar |
| 1722 ἔν durante |
| 1859 ἑορτή a festa |
| 2258 ἦν G5713 havia |
| 5100 τίς alguns |
| 1672 Ἕλλην gregos |
Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
| 3778 οὗτος estes |
| 3767 οὖν pois |
| 4334 προσέρχομαι G5656 se dirigiram |
| 5376 Φίλιππος a Filipe |
| 575 ἀπό que era de |
| 966 Βηθσαϊδά Betsaida |
| 1056 Γαλιλαία da Galileia |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 2065 ἐρωτάω G5707 rogaram |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2309 θέλω G5719 queremos |
| 1492 εἴδω G5629 ver |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 2064 ἔρχομαι G5736 foi |
| 3004 λέγω G5719 dizê-lo |
| 406 Ἀνδρέας a André |
| 2532 καί e |
| 3825 πάλιν - |
| 406 Ἀνδρέας André |
| 2532 καί e |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 3004 λέγω G5719 o comunicaram |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
E Jesus lhes respondeu, dizendo: E chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 2064 ἔρχομαι G5754 É chegada |
| 5610 ὥρα a hora |
| 2443 ἵνα de |
| 1392 δοξάζω G5686 ser glorificado |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3362 ἐάν μή se |
| 2848 κόκκος o grão |
| 4621 σίτος de trigo |
| 4098 πίπτω G5631 caindo |
| 1519 εἰς na |
| 1093 γῆ terra |
| 599 ἀποθνήσκω G5632 não morrer |
| 3306 μένω G5719 fica |
| 846 αὐτός ele |
| 3441 μόνος só |
| 1161 δέ mas |
| 1437 ἐάν se |
| 599 ἀποθνήσκω G5632 morrer |
| 5342 φέρω G5719 produz |
| 4183 πολύς muito |
| 2590 καρπός fruto |
Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guarda-la-á para a vida eterna.
| 5368 φιλέω G5723 Quem ama |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 5590 ψυχή vida |
| 622 ἀπόλλυμι G5692 perde-a |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί mas |
| 3404 μισέω G5723 aquele que odeia |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 5590 ψυχή vida |
| 1722 ἔν neste |
| 5129 τούτῳ - |
| 2889 κόσμος mundo |
| 5442 φυλάσσω G5692 preservá-la-á |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς para |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
| 1437 ἐάν Se |
| 5100 τίς alguém |
| 1698 ἐμοί me |
| 1247 διακονέω G5725 serve |
| 190 ἀκολουθέω G5720 siga-me |
| 1698 ἐμοί - |
| 2532 καί e |
| 3699 ὅπου onde |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1510 εἰμί G5748 estou |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 2071 ἔσομαι G5704 estará |
| 2532 καί também |
| 1699 ἐμός o meu |
| 1249 διάκονος servo |
| 2532 καί E |
| 1437 ἐάν se |
| 5100 τίς alguém |
| 1698 ἐμοί me |
| 1247 διακονέω G5725 servir |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 846 αὐτός o |
| 5091 τιμάω G5692 honrará |
Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isto vim a esta hora.
| 3568 νῦν Agora |
| 5015 ταράσσω G5769 está angustiada |
| 3450 μοῦ a minha |
| 5590 ψυχή alma |
| 2532 καί e |
| 5101 τίς que |
| 2036 ἔπω G5632 direi eu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 4982 σώζω G5657 salva-me |
| 3165 μέ - |
| 1537 ἐκ desta |
| 5026 ταύτη - |
| 5610 ὥρα hora |
| 235 ἀλλά Mas |
| 5124 τοῦτο precisamente com este |
| 1223 διά propósito |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vim |
| 1519 εἰς para |
| 5026 ταύτη esta |
| 5610 ὥρα hora |
Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
| 3962 πατήρ Pai |
| 1392 δοξάζω G5657 glorifica |
| 4675 σοῦ o teu |
| 3686 ὄνομα nome |
| 3767 οὖν Então |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 5456 φωνή uma voz |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 2532 καί Eu já |
| 1392 δοξάζω G5656 o glorifiquei |
| 2532 καί e |
| 3825 πάλιν ainda |
| 1392 δοξάζω G5692 o glorificarei |
Ora, a multidão que ali estava, e que a ouvira, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
| 3793 ὄχλος A multidão |
| 3767 οὖν pois |
| 2476 ἵστημι G5761 que ali estava |
| 191 ἀκούω G5660 tendo ouvido |
| 3004 λέγω G5707 a voz, dizia |
| 1096 γίνομαι G5755 ter havido um trovão |
| 1027 βροντή - |
| 243 ἄλλος Outros |
| 3004 λέγω G5707 diziam |
| 32 ἄγγελος Foi um anjo |
| 846 αὐτός que lhe |
| 2980 λαλέω G5758 falou |
Respondeu Jesus, e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Então, explicou |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3756 οὐ Não |
| 1223 διά foi por |
| 1691 ἐμέ mim |
| 1096 γίνομαι G5754 que veio |
| 3778 οὗτος esta |
| 5456 φωνή voz |
| 235 ἀλλά e sim |
| 1223 διά por |
| 5209 ὑμᾶς vossa causa |
| 1223 διά - |
Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
| 3568 νῦν Chegou |
| 2076 ἐστί G5748 o momento de |
| 2920 κρίσις ser julgado |
| 5127 τούτου este |
| 2889 κόσμος mundo |
| 3568 νῦν e agora |
| 758 ἄρχων o seu príncipe |
| 5127 τούτου - |
| 2889 κόσμος - |
| 1544 ἐκβάλλω G5701 será expulso |
| 1854 ἔξω - |
E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
| 2504 καγώ E eu |
| 1437 ἐάν quando |
| 5312 ὑψόω G5686 for levantado |
| 1537 ἐκ da |
| 1093 γῆ terra |
| 1670 ἑλκύω G5692 atrairei |
| 3956 πᾶς todos |
| 4314 πρός a mim |
| 1683 ἐμαυτοῦ mesmo |
E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
| 5124 τοῦτο Isto |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 4591 σημαίνω G5723 significando |
| 4169 ποῖος de que |
| 2288 θάνατος gênero de morte |
| 3195 μέλλω G5707 estava para |
| 599 ἀποθνήσκω G5721 morrer |
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Replicou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3793 ὄχλος pois, a multidão |
| 2249 ἡμεῖς Nós |
| 191 ἀκούω G5656 temos ouvido |
| 1537 ἐκ da |
| 3551 νόμος lei |
| 3754 ὅτι que |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 3306 μένω G5719 permanece |
| 1519 εἰς para |
| 165 αἰών sempre |
| 2532 καί e |
| 4459 πῶς como |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
| 4771 σύ tu |
| 1163 δεῖ G5748 ser necessário |
| 3754 ὅτι que |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 5312 ὑψόω G5683 seja levantado |
| 5101 τίς Quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος esse |
| 5207 υἱός Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2089 ἔτι Ainda |
| 3398 μικρός por um pouco |
| 5550 χρόνος - |
| 5457 φῶς a luz |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 3326 μετά convosco |
| 5216 ὑμῶν - |
| 4043 περιπατέω G5720 Andai |
| 2193 ἕως enquanto |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 5457 φῶς a luz |
| 3363 ἵνα μή para que |
| 4653 σκοτία as trevas |
| 5209 ὑμᾶς não vos |
| 2638 καταλαμβάνω G5632 apanhem |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5723 quem anda |
| 1722 ἔν nas |
| 4653 σκοτία trevas |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 sabe |
| 4226 ποῦ para onde |
| 5217 ὑπάγω G5719 vai |
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus e, retirando-se, escondeu-se deles.
| 2193 ἕως Enquanto |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 5457 φῶς a luz |
| 4100 πιστεύω G5720 crede |
| 1519 εἰς na |
| 5457 φῶς luz |
| 2443 ἵνα para que |
| 1096 γίνομαι G5638 vos torneis |
| 5207 υἱός filhos |
| 5457 φῶς da luz |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2980 λαλέω G5656 disse |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 2532 καί e |
| 565 ἀπέρχομαι G5631 retirando-se |
| 2928 κρύπτω G5648 ocultou-se |
| 575 ἀπό deles |
| 846 αὐτός - |
E, ainda que tinha feito tantos sinais diante deles, não criam nele;
| 1161 δέ E |
| 846 αὐτός embora |
| 4160 ποιέω G5761 tivesse feito |
| 5118 τοσοῦτος tantos |
| 4592 σημεῖον sinais |
| 1715 ἔμπροσθεν na sua presença |
| 846 αὐτός - |
| 3756 οὐ não |
| 4100 πιστεύω G5707 creram |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
| 4137 πληρόω G5686 para se cumprir |
| 2443 ἵνα a |
| 3056 λόγος palavra |
| 4396 προφήτης do profeta |
| 2268 Ἡσαΐας Isaías |
| 3739 ὅς que |
| 2036 ἔπω G5627 diz |
| 2962 κύριος Senhor |
| 5101 τίς quem |
| 4100 πιστεύω G5656 creu |
| 2257 ἡμῶν em nossa |
| 189 ἀκοή pregação |
| 2532 καί E |
| 5101 τίς a quem |
| 601 ἀποκαλύπτω G5681 foi revelado |
| 1023 βραχίων o braço |
| 2962 κύριος do Senhor |
Por isso não podiam crer, então Isaías disse outra vez:
| 5124 τοῦτο Por isso |
| 1223 διά - |
| 3756 οὐ não |
| 1410 δύναμαι G5711 podiam |
| 4100 πιστεύω G5721 crer |
| 3754 ὅτι porque |
| 2268 Ἡσαΐας Isaías |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3825 πάλιν ainda |
Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure.
| 5186 τυφλόω G5758 Cegou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 2532 καί e |
| 4456 πωρόω G5758 endureceu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2588 καρδία o coração |
| 3363 ἵνα μή para que não |
| 1492 εἴδω G5632 vejam |
| 3788 ὀφθαλμός com os olhos |
| 2532 καί nem |
| 3539 νοιέω G5661 entendam |
| 2588 καρδία com o coração |
| 2532 καί e |
| 1994 ἐπιστρέφω G5652 se convertam |
| 2532 καί e |
| 2390 ἰάομαι G5667 sejam por mim curados |
| 846 αὐτός - |
Isaías disse isto quando viu a sua glória e falou dele.
| 5023 ταῦτα Isto |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2268 Ἡσαΐας Isaías |
| 3753 ὅτε porque |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 1391 δόξα a glória |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 2980 λαλέω G5656 falou |
| 4012 περί a seu respeito |
| 846 αὐτός - |
Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
| 3676 ὅμως Contudo |
| 3305 μέντοι - |
| 4183 πολύς muitos |
| 1537 ἐκ dentre |
| 758 ἄρχων as próprias autoridades |
| 4100 πιστεύω G5656 creram |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
| 235 ἀλλά mas |
| 1223 διά por causa |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 3756 οὐ não |
| 3670 ὁμολογέω G5707 o confessavam |
| 3363 ἵνα μή para |
| 1096 γίνομαι G5638 não serem |
| 656 ἀποσυνάγωγος expulsos da sinagoga |
Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
| 1063 γάρ porque |
| 25 ἀγαπάω G5656 amaram |
| 3123 μᾶλλον mais |
| 1391 δόξα a glória |
| 444 ἄνθρωπος dos homens |
| 2260 ἤπερ do que |
| 1391 δόξα a glória |
| 2316 θεός de Deus |
E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2896 κράζω G5656 clamou |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 dizendo |
| 4100 πιστεύω G5723 Quem crê |
| 1519 εἰς em |
| 1691 ἐμέ mim |
| 4100 πιστεύω G5719 crê |
| 3756 οὐ não |
| 1519 εἰς em |
| 1691 ἐμέ mim |
| 235 ἀλλά mas |
| 1519 εἰς naquele |
| 3165 μέ que me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
| 2532 καί E |
| 2334 θεωρέω G5723 quem me vê |
| 1691 ἐμέ a mim |
| 2334 θεωρέω G5719 vê |
| 3992 πέμπω G5660 aquele que me enviou |
| 3165 μέ - |
Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
| 1473 ἐγώ Eu |
| 2064 ἔρχομαι G5754 vim como |
| 5457 φῶς luz |
| 1519 εἰς para |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 3363 ἵνα μή a fim de que |
| 3956 πᾶς todo aquele que |
| 4100 πιστεύω G5723 crê |
| 1519 εἰς em |
| 1691 ἐμέ mim |
| 3363 ἵνα μή não |
| 3306 μένω G5661 permaneça |
| 1722 ἔν nas |
| 4653 σκοτία trevas |
E se alguém ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
| 3362 ἐάν μή Se |
| 5100 τίς alguém |
| 191 ἀκούω G5661 ouvir |
| 3450 μοῦ as minhas |
| 4487 ῥήμα palavras |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 4100 πιστεύω G5661 as guardar |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 2919 κρίνω G5692 julgo |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ eu não |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vim |
| 2443 ἵνα para |
| 2919 κρίνω G5725 julgar |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 235 ἀλλά e sim |
| 2443 ἵνα para |
| 4982 σώζω G5661 salvá-lo |
| 2889 κόσμος - |
Quem me rejeitar a mim, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último dia.
| 114 ἀθετέω G5723 Quem me rejeita |
| 1691 ἐμέ - |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 2983 λαμβάνω G5723 recebe |
| 3450 μοῦ as minhas |
| 4487 ῥήμα palavras |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2919 κρίνω G5723 quem o julgue |
| 846 αὐτός - |
| 3056 λόγος a própria palavra |
| 3739 ὅς que |
| 2980 λαλέω G5656 tenho proferido |
| 1565 ἐκεῖνος essa |
| 846 αὐτός o |
| 2919 κρίνω G5692 julgará |
| 1722 ἔν no |
| 2078 ἔσχατος último |
| 2250 ἡμέρα dia |
Porque eu não tenho falado de mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
| 3754 ὅτι Porque |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3756 οὐ não |
| 2980 λαλέω G5656 tenho falado |
| 1537 ἐκ por |
| 1683 ἐμαυτοῦ mim mesmo |
| 235 ἀλλά mas |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3992 πέμπω G5660 que me enviou |
| 3165 μέ - |
| 1325 δίδωμι G5656 esse me tem |
| 3427 μοί - |
| 1785 ἐντολή prescrito |
| 5101 τίς o que |
| 2036 ἔπω G5632 dizer |
| 2532 καί e |
| 5101 τίς o que |
| 2980 λαλέω G5661 anunciar |
E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.
| 2532 καί E |
| 1492 εἴδω G5758 sei |
| 3754 ὅτι que |
| 846 αὐτός o seu |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 3767 οὖν As coisas, pois |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2980 λαλέω G5719 falo |
| 2531 καθώς como |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3427 μοί mo |
| 2046 ἔρω G5758 tem dito |
| 3779 οὕτω assim |
| 2980 λαλέω G5719 falo |