A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
João 12

Io̱ánni̱s

Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.

1803
ἕξ

Seis
2250
ἡμέρα

dias
4253
πρό

antes da
3957
πάσχα

Páscoa
2064
ἔρχομαι
G5627
foi
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1519
εἰς

para
963
Βηθανία

Betânia
3699
ὅπου

onde
2258
ἦν
G5713
estava
2976
Λάζαρος

Lázaro
3588


-
2348
θνήσκω
G5761
-
3739
ὅς

a quem
1453
ἐγείρω
G5656
ele ressuscitara
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele. (ACF)

4160
ποιέω
G5656
Deram-lhe
846
αὐτός

-
3767
οὖν

pois
1563
ἐκεῖ

ali
1173
δεῖπνον

uma ceia
3136
Μάρθα

Marta
1247
διακονέω
G5707
servia
1161
δέ

sendo
2976
Λάζαρος

Lázaro
1520
εἷς

um
2258
ἦν
G5713
dos que estavam
4873
συνανάκειμαι
G5740
com ele à mesa
846
αὐτός

-


Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento. (ACF)

3767
οὖν

Então
3137
Μαριάμ

Maria
2983
λαμβάνω
G5631
tomando
3046
λίτρα

uma libra
3464
μύρον

de bálsamo
3487
νάρδος

de nardo puro
4101
πιστικός

-
4186
πολύτιμος

mui precioso
218
ἀλείφω
G5656
ungiu
4228
πούς

os pés
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
2532
καί

e
846
αὐτός

os
4228
πούς

-
1591
ἐκμάσσω
G5656
enxugou
848
αὑτοῦ

com os seus
2359
θρίξ

cabelos
1161
δέ

e
4137
πληρόω
G5681
encheu-se
3614
οἰκία

toda a casa
1537
ἐκ

com
3744
ὀσμή

o perfume
3464
μύρον

do bálsamo


Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse: (ACF)

3767
οὖν

Mas
2455
Ἰουδάς

Judas
2469
Ἰσκαριώτης

Iscariotes
1520
εἷς

um
1537
ἐκ

dos
846
αὐτός

seus
3101
μαθητής

discípulos
3588


o que
3195
μέλλω
G5723
estava para
3860
παραδίδωμι
G5721
traí-lo
846
αὐτός

-
3004
λέγω
G5719
disse


Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres? (ACF)

1302
διατί

Por que
3756
οὐ

não
4097
πιπράσκω
G5681
se vendeu
5124
τοῦτο

este
3464
μύρον

perfume
5145
τριακόσιοι

por trezentos
1220
δηνάριον

denários
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5681
não se deu
4434
πτωχός

aos pobres


Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava. (ACF)

5124
τοῦτο

Isto
2036
ἔπω
G5627
disse ele
3756
οὐ

não
3754
ὅτι

porque
3199
μέλω
G5707
tivesse cuidado
4012
περί

dos
4434
πτωχός

pobres
235
ἀλλά

mas
3754
ὅτι

porque
2258
ἦν
G5713
era
2812
κλέπτης

ladrão
2532
καί

e
2192
ἔχω
G5707
tendo
1101
γλωσσόκομον

a bolsa
941
βαστάζω
G5707
tirava
906
βάλλω
G5746
o que nela se lançava


Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
3767
οὖν

entretanto
2036
ἔπω
G5627
disse
863
ἀφίημι
G5628
Deixa-a
846
αὐτός

Que ela
5083
τηρέω
G5758
guarde
846
αὐτός

isto
2250
ἡμέρα

para o dia
3450
μοῦ

em que me
1780
ἐνταφιασμός

embalsamarem


Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes. (ACF)

1063
γάρ

porque
4434
πτωχός

os pobres
3842
πάντοτε

sempre
2192
ἔχω
G5719
os tendes
3326
μετά

convosco
1438
ἑαυτού

-
1161
δέ

mas
1691
ἐμέ

a mim
3756
οὐ

nem
3842
πάντοτε

sempre
2192
ἔχω
G5719
me tendes


E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos. (ACF)

1097
γινώσκω
G5627
Soube
4183
πολύς

numerosa
3793
ὄχλος

multidão
1537
ἐκ

dos
2453
Ἰουδαῖος

judeus
3754
ὅτι

que
2076
ἐστί
G5748
Jesus estava
1563
ἐκεῖ

ali
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
lá foram
3756
οὐ

não
3440
μόνον

1223
διά

por causa
2424
Ἰησοῦς

dele
235
ἀλλά

mas
2532
καί

também
2443
ἵνα

para
1492
εἴδω
G5632
verem
2976
Λάζαρος

Lázaro
3739
ὅς

a quem
1453
ἐγείρω
G5656
ele ressuscitara
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro, (ACF)

1161
δέ

Mas
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
1011
βουλεύω
G5662
resolveram
2443
ἵνα

-
615
ἀποκτείνω
G5725
matar
2532
καί

também
2976
Λάζαρος

Lázaro


porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus. (ACF)

3754
ὅτι

porque
4183
πολύς

muitos
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
1223
διά

por causa
846
αὐτός

dele
5217
ὑπάγω
G5707
voltavam
4100
πιστεύω
G5707
crendo
1519
εἰς

em
2424
Ἰησοῦς

Jesus


No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém, (ACF)

1887
ἐπαύριον

No dia seguinte
4183
πολύς

a numerosa
3793
ὄχλος

multidão
2064
ἔρχομαι
G5631
que viera
1519
εἰς

à
1859
ἑορτή

festa
191
ἀκούω
G5660
tendo ouvido
3754
ὅτι

que
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2064
ἔρχομαι
G5736
estava de caminho
1519
εἰς

para
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém


tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor! (ACF)

2983
λαμβάνω
G5627
tomou
902
βαΐον

ramos
5404
φοίνιξ

de palmeiras
2532
καί

e
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1519
εἰς

ao
846
αὐτός

seu
5222
ὑπάντησις

encontro
2896
κράζω
G5707
clamando
5614
ὡσαννά

Hosana
2127
εὐλογέω
G5772
Bendito
2064
ἔρχομαι
G5740
o que vem
1722
ἔν

em
3686
ὄνομα

nome
2962
κύριος

do Senhor
935
βασιλεύς

e que é Rei
2474
Ἰσραήλ

de Israel


E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito: (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2147
εὑρίσκω
G5631
tendo conseguido
3678
ὀνάριον

um jumentinho
2523
καθίζω
G5656
montou-o
1909
ἐπί

-
846
αὐτός

-
2531
καθώς

segundo
2076
ἐστί
G5748
está
1125
γράφω
G5772
escrito


Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta. (ACF)

3361
μή

Não
5399
φοβέω
G5732
temas
2364
θυγάτηρ

filha
4622
Σιών

de Sião
2400
ἰδού
G5628
eis que
4675
σοῦ

o teu
935
βασιλεύς

Rei
2064
ἔρχομαι
G5736
aí vem
2521
κάθημαι
G5740
montado
1909
ἐπί

em
4454
πῶλος

um filho
3688
ὄνος

de jumenta


Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram. (ACF)

846
αὐτός

Seus
3101
μαθητής

discípulos
4412
πρῶτον

a princípio
3756
οὐ

não
1097
γινώσκω
G5627
compreenderam
5023
ταῦτα

isto
3753
ὅτε

quando
235
ἀλλά

porém
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1392
δοξάζω
G5681
foi glorificado
5119
τότε

então
3415
μνάομαι
G5681
eles se lembraram
3754
ὅτι

de que
5023
ταῦτα

estas coisas
2258
ἦν
G5713
estavam
1125
γράφω
G5772
escritas
1909
ἐπί

a respeito
846
αὐτός

dele
2532
καί

e também
5023
ταῦτα

de que isso
846
αὐτός

lhe
4160
ποιέω
G5656
fizeram


A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos. (ACF)

3140
μαρτυρέω

Dava
3767
οὖν

pois
3140
μαρτυρέω
G5707
testemunho disto
3793
ὄχλος

a multidão
5607
ὤν
G5752
que estivera
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
3753
ὅτε

quando
5455
φωνέω
G5656
chamara
2976
Λάζαρος

a Lázaro
1537
ἐκ

do
3419
μνημεῖον

túmulo
2532
καί

e
846
αὐτός

o
1453
ἐγείρω
G5656
levantara
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal. (ACF)

1223
διά

Por causa
5124
τοῦτο

disso
2532
καί

também
3793
ὄχλος

a multidão
846
αὐτός

lhe
5221
ὑπαντάω
G5656
saiu ao encontro
3754
ὅτι

pois
191
ἀκούω
G5656
ouviu
846
αὐτός

que ele
4160
ποιέω
G5760
fizera
5124
τοῦτο

este
4592
σημεῖον

sinal


Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele. (ACF)

3767
οὖν

De sorte que
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2036
ἔπω
G5627
disseram
4314
πρός

entre
1438
ἑαυτού

si
2334
θεωρέω
G5719
Vede que
3754
ὅτι

-
3756
οὐ

nada
3762
οὐδείς

-
5623
ὠφελέω
G5719
aproveitais
2396
ἴδε

Eis aí
565
ἀπέρχομαι
G5627
vai
2889
κόσμος

o mundo
3694
ὀπίσω

após
846
αὐτός

ele


Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa. (ACF)

1161
δέ

Ora
1537
ἐκ

entre
305
ἀναβαίνω
G5723
os que subiram
2443
ἵνα

para
4352
προσκυνέω
G5661
adorar
1722
ἔν

durante
1859
ἑορτή

a festa
2258
ἦν
G5713
havia
5100
τίς

alguns
1672
Ἕλλην

gregos


Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus. (ACF)

3778
οὗτος

estes
3767
οὖν

pois
4334
προσέρχομαι
G5656
se dirigiram
5376
Φίλιππος

a Filipe
575
ἀπό

que era de
966
Βηθσαϊδά

Betsaida
1056
Γαλιλαία

da Galileia
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
2065
ἐρωτάω
G5707
rogaram
3004
λέγω
G5723
-
2962
κύριος

Senhor
2309
θέλω
G5719
queremos
1492
εἴδω
G5629
ver
2424
Ἰησοῦς

Jesus


Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus. (ACF)

5376
Φίλιππος

Filipe
2064
ἔρχομαι
G5736
foi
3004
λέγω
G5719
dizê-lo
406
Ἀνδρέας

a André
2532
καί

e
3825
πάλιν

-
406
Ἀνδρέας

André
2532
καί

e
5376
Φίλιππος

Filipe
3004
λέγω
G5719
o comunicaram
2424
Ἰησοῦς

a Jesus


E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3004
λέγω
G5723
-
2064
ἔρχομαι
G5754
É chegada
5610
ὥρα

a hora
2443
ἵνα

de
1392
δοξάζω
G5686
ser glorificado
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem


Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3362
ἐάν μή

se
2848
κόκκος

o grão
4621
σίτος

de trigo
4098
πίπτω
G5631
caindo
1519
εἰς

na
1093
γῆ

terra
599
ἀποθνήσκω
G5632
não morrer
3306
μένω
G5719
fica
846
αὐτός

ele
3441
μόνος

1161
δέ

mas
1437
ἐάν

se
599
ἀποθνήσκω
G5632
morrer
5342
φέρω
G5719
produz
4183
πολύς

muito
2590
καρπός

fruto


Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna. (ACF)

5368
φιλέω
G5723
Quem ama
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

vida
622
ἀπόλλυμι
G5692
perde-a
846
αὐτός

-
2532
καί

mas
3404
μισέω
G5723
aquele que odeia
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

vida
1722
ἔν

neste
5129
τούτῳ

-
2889
κόσμος

mundo
5442
φυλάσσω
G5692
preservá-la-á
846
αὐτός

-
1519
εἰς

para
2222
ζωή

a vida
166
αἰώνιος

eterna


Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará. (ACF)

1437
ἐάν

Se
5100
τίς

alguém
1698
ἐμοί

me
1247
διακονέω
G5725
serve
190
ἀκολουθέω
G5720
siga-me
1698
ἐμοί

-
2532
καί

e
3699
ὅπου

onde
1473
ἐγώ

eu
1510
εἰμί
G5748
estou
1563
ἐκεῖ

ali
2071
ἔσομαι
G5704
estará
2532
καί

também
1699
ἐμός

o meu
1249
διάκονος

servo
2532
καί

E
1437
ἐάν

se
5100
τίς

alguém
1698
ἐμοί

me
1247
διακονέω
G5725
servir
3962
πατήρ

o Pai
846
αὐτός

o
5091
τιμάω
G5692
honrará


Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora. (ACF)

3568
νῦν

Agora
5015
ταράσσω
G5769
está angustiada
3450
μοῦ

a minha
5590
ψυχή

alma
2532
καί

e
5101
τίς

que
2036
ἔπω
G5632
direi eu
3962
πατήρ

Pai
4982
σώζω
G5657
salva-me
3165
μέ

-
1537
ἐκ

desta
5026
ταύτη

-
5610
ὥρα

hora
235
ἀλλά

Mas
5124
τοῦτο

precisamente com este
1223
διά

propósito
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
1519
εἰς

para
5026
ταύτη

esta
5610
ὥρα

hora


Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei. (ACF)

3962
πατήρ

Pai
1392
δοξάζω
G5657
glorifica
4675
σοῦ

o teu
3686
ὄνομα

nome
3767
οὖν

Então
2064
ἔρχομαι
G5627
veio
5456
φωνή

uma voz
1537
ἐκ

do
3772
οὐρανός

céu
2532
καί

Eu já
1392
δοξάζω
G5656
o glorifiquei
2532
καί

e
3825
πάλιν

ainda
1392
δοξάζω
G5692
o glorificarei


Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou. (ACF)

3793
ὄχλος

A multidão
3767
οὖν

pois
2476
ἵστημι
G5761
que ali estava
191
ἀκούω
G5660
tendo ouvido
3004
λέγω
G5707
a voz, dizia
1096
γίνομαι
G5755
ter havido um trovão
1027
βροντή

-
243
ἄλλος

Outros
3004
λέγω
G5707
diziam
32
ἄγγελος

Foi um anjo
846
αὐτός

que lhe
2980
λαλέω
G5758
falou


Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Então, explicou
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3756
οὐ

Não
1223
διά

foi por
1691
ἐμέ

mim
1096
γίνομαι
G5754
que veio
3778
οὗτος

esta
5456
φωνή

voz
235
ἀλλά

e sim
1223
διά

por
5209
ὑμᾶς

vossa causa
1223
διά

-


Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo. (ACF)

3568
νῦν

Chegou
2076
ἐστί
G5748
o momento de
2920
κρίσις

ser julgado
5127
τούτου

este
2889
κόσμος

mundo
3568
νῦν

e agora
758
ἄρχων

o seu príncipe
5127
τούτου

-
2889
κόσμος

-
1544
ἐκβάλλω
G5701
será expulso
1854
ἔξω

-


E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim. (ACF)

2504
καγώ

E eu
1437
ἐάν

quando
5312
ὑψόω
G5686
for levantado
1537
ἐκ

da
1093
γῆ

terra
1670
ἑλκύω
G5692
atrairei
3956
πᾶς

todos
4314
πρός

a mim
1683
ἐμαυτοῦ

mesmo


E dizia isso significando de que morte havia de morrer. (ACF)

5124
τοῦτο

Isto
3004
λέγω
G5707
dizia
4591
σημαίνω
G5723
significando
4169
ποῖος

de que
2288
θάνατος

gênero de morte
3195
μέλλω
G5707
estava para
599
ἀποθνήσκω
G5721
morrer


Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem? (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Replicou-lhe
846
αὐτός

-
3793
ὄχλος

pois, a multidão
2249
ἡμεῖς

Nós
191
ἀκούω
G5656
temos ouvido
1537
ἐκ

da
3551
νόμος

lei
3754
ὅτι

que
5547
Χριστός

o Cristo
3306
μένω
G5719
permanece
1519
εἰς

para
165
αἰών

sempre
2532
καί

e
4459
πῶς

como
3004
λέγω
G5719
dizes
4771
σύ

tu
1163
δεῖ
G5748
ser necessário
3754
ὅτι

que
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
5312
ὑψόω
G5683
seja levantado
5101
τίς

Quem
2076
ἐστί
G5748
é
3778
οὗτος

esse
5207
υἱός

Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem


Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2089
ἔτι

Ainda
3398
μικρός

por um pouco
5550
χρόνος

-
5457
φῶς

a luz
2076
ἐστί
G5748
está
3326
μετά

convosco
5216
ὑμῶν

-
4043
περιπατέω
G5720
Andai
2193
ἕως

enquanto
2192
ἔχω
G5719
tendes
5457
φῶς

a luz
3363
ἵνα μή

para que
4653
σκοτία

as trevas
5209
ὑμᾶς

não vos
2638
καταλαμβάνω
G5632
apanhem
2532
καί

e
4043
περιπατέω
G5723
quem anda
1722
ἔν

nas
4653
σκοτία

trevas
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
sabe
4226
ποῦ

para onde
5217
ὑπάγω
G5719
vai


Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles. (ACF)

2193
ἕως

Enquanto
2192
ἔχω
G5719
tendes
5457
φῶς

a luz
4100
πιστεύω
G5720
crede
1519
εἰς

na
5457
φῶς

luz
2443
ἵνα

para que
1096
γίνομαι
G5638
vos torneis
5207
υἱός

filhos
5457
φῶς

da luz
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2980
λαλέω
G5656
disse
5023
ταῦτα

estas coisas
2532
καί

e
565
ἀπέρχομαι
G5631
retirando-se
2928
κρύπτω
G5648
ocultou-se
575
ἀπό

deles
846
αὐτός

-


E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele, (ACF)

1161
δέ

E
846
αὐτός

embora
4160
ποιέω
G5761
tivesse feito
5118
τοσοῦτος

tantos
4592
σημεῖον

sinais
1715
ἔμπροσθεν

na sua presença
846
αὐτός

-
3756
οὐ

não
4100
πιστεύω
G5707
creram
1519
εἰς

nele
846
αὐτός

-


para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor? (ACF)

4137
πληρόω
G5686
para se cumprir
2443
ἵνα

a
3056
λόγος

palavra
4396
προφήτης

do profeta
2268
Ἡσαΐας

Isaías
3739
ὅς

que
2036
ἔπω
G5627
diz
2962
κύριος

Senhor
5101
τίς

quem
4100
πιστεύω
G5656
creu
2257
ἡμῶν

em nossa
189
ἀκοή

pregação
2532
καί

E
5101
τίς

a quem
601
ἀποκαλύπτω
G5681
foi revelado
1023
βραχίων

o braço
2962
κύριος

do Senhor


Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez: (ACF)

5124
τοῦτο

Por isso
1223
διά

-
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5711
podiam
4100
πιστεύω
G5721
crer
3754
ὅτι

porque
2268
Ἡσαΐας

Isaías
2036
ἔπω
G5627
disse
3825
πάλιν

ainda


Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure. (ACF)

5186
τυφλόω
G5758
Cegou-lhes
846
αὐτός

-
3788
ὀφθαλμός

os olhos
2532
καί

e
4456
πωρόω
G5758
endureceu-lhes
846
αὐτός

-
2588
καρδία

o coração
3363
ἵνα μή

para que não
1492
εἴδω
G5632
vejam
3788
ὀφθαλμός

com os olhos
2532
καί

nem
3539
νοιέω
G5661
entendam
2588
καρδία

com o coração
2532
καί

e
1994
ἐπιστρέφω
G5652
se convertam
2532
καί

e
2390
ἰάομαι
G5667
sejam por mim curados
846
αὐτός

-


Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele. (ACF)

5023
ταῦτα

Isto
2036
ἔπω
G5627
disse
2268
Ἡσαΐας

Isaías
3753
ὅτε

porque
1492
εἴδω
G5627
viu
1391
δόξα

a glória
846
αὐτός

dele
2532
καί

e
2980
λαλέω
G5656
falou
4012
περί

a seu respeito
846
αὐτός

-


Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga. (ACF)

3676
ὅμως

Contudo
3305
μέντοι

-
4183
πολύς

muitos
1537
ἐκ

dentre
758
ἄρχων

as próprias autoridades
4100
πιστεύω
G5656
creram
1519
εἰς

nele
846
αὐτός

-
235
ἀλλά

mas
1223
διά

por causa
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
3756
οὐ

não
3670
ὁμολογέω
G5707
o confessavam
3363
ἵνα μή

para
1096
γίνομαι
G5638
não serem
656
ἀποσυνάγωγος

expulsos da sinagoga


Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus. (ACF)

1063
γάρ

porque
25
ἀγαπάω
G5656
amaram
3123
μᾶλλον

mais
1391
δόξα

a glória
444
ἄνθρωπος

dos homens
2260
ἤπερ

do que
1391
δόξα

a glória
2316
θεός

de Deus


E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou. (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2896
κράζω
G5656
clamou
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
dizendo
4100
πιστεύω
G5723
Quem crê
1519
εἰς

em
1691
ἐμέ

mim
4100
πιστεύω
G5719
crê
3756
οὐ

não
1519
εἰς

em
1691
ἐμέ

mim
235
ἀλλά

mas
1519
εἰς

naquele
3165
μέ

que me
3992
πέμπω
G5660
enviou


E quem me vê a mim vê aquele que me enviou. (ACF)

2532
καί

E
2334
θεωρέω
G5723
quem me vê
1691
ἐμέ

a mim
2334
θεωρέω
G5719
3992
πέμπω
G5660
aquele que me enviou
3165
μέ

-


Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas. (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
2064
ἔρχομαι
G5754
vim como
5457
φῶς

luz
1519
εἰς

para
2889
κόσμος

o mundo
3363
ἵνα μή

a fim de que
3956
πᾶς

todo aquele que
4100
πιστεύω
G5723
crê
1519
εἰς

em
1691
ἐμέ

mim
3363
ἵνα μή

não
3306
μένω
G5661
permaneça
1722
ἔν

nas
4653
σκοτία

trevas


E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo. (ACF)

3362
ἐάν μή

Se
5100
τίς

alguém
191
ἀκούω
G5661
ouvir
3450
μοῦ

as minhas
4487
ῥήμα

palavras
2532
καί

e
3361
μή

não
4100
πιστεύω
G5661
as guardar
1473
ἐγώ

eu
3756
οὐ

não
846
αὐτός

o
2919
κρίνω
G5692
julgo
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

eu não
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
2443
ἵνα

para
2919
κρίνω
G5725
julgar
2889
κόσμος

o mundo
235
ἀλλά

e sim
2443
ἵνα

para
4982
σώζω
G5661
salvá-lo
2889
κόσμος

-


Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia. (ACF)

114
ἀθετέω
G5723
Quem me rejeita
1691
ἐμέ

-
2532
καί

e
3361
μή

não
2983
λαμβάνω
G5723
recebe
3450
μοῦ

as minhas
4487
ῥήμα

palavras
2192
ἔχω
G5719
tem
2919
κρίνω
G5723
quem o julgue
846
αὐτός

-
3056
λόγος

a própria palavra
3739
ὅς

que
2980
λαλέω
G5656
tenho proferido
1565
ἐκεῖνος

essa
846
αὐτός

o
2919
κρίνω
G5692
julgará
1722
ἔν

no
2078
ἔσχατος

último
2250
ἡμέρα

dia


Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar. (ACF)

3754
ὅτι

Porque
1473
ἐγώ

eu
3756
οὐ

não
2980
λαλέω
G5656
tenho falado
1537
ἐκ

por
1683
ἐμαυτοῦ

mim mesmo
235
ἀλλά

mas
3962
πατήρ

o Pai
3992
πέμπω
G5660
que me enviou
3165
μέ

-
1325
δίδωμι
G5656
esse me tem
3427
μοί

-
1785
ἐντολή

prescrito
5101
τίς

o que
2036
ἔπω
G5632
dizer
2532
καί

e
5101
τίς

o que
2980
λαλέω
G5661
anunciar


E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito. (ACF)

2532
καί

E
1492
εἴδω
G5758
sei
3754
ὅτι

que
846
αὐτός

o seu
1785
ἐντολή

mandamento
2076
ἐστί
G5748
é
2222
ζωή

a vida
166
αἰώνιος

eterna
3767
οὖν

As coisas, pois
3739
ὅς

que
1473
ἐγώ

eu
2980
λαλέω
G5719
falo
2531
καθώς

como
3962
πατήρ

o Pai
3427
μοί

mo
2046
ἔρω
G5758
tem dito
3779
οὕτω

assim
2980
λαλέω
G5719
falo