A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gênesis 38

Bereshit

E aconteceu no mesmo tempo que Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa de um homem de Adulão, cujo nome era Hira,

6256
עֵת

Aconteceu, por esse tempo
3063
יְהוּדָה

que Judá
3381
יָרַד
H8799
se apartou
251
אָח

de seus irmãos
5186
נָטָה
H8799
e se hospedou
376
אִישׁ

na casa de um
5726
עֲדֻלָּמִי

adulamita
8034
שֵׁם

chamado
2437
חִירָה

Hira


E viu Judá ali a filha de um homem cananeu, cujo nome era Sua; e tomou-a por mulher, e a possuiu. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Ali viu
3063
יְהוּדָה

Judá
1323
בַּת

a filha
376
אִישׁ

de um
3669
כְּנַעַנִי

cananeu
8034
שֵׁם

chamado
7770
שׁוַּע

Sua
3947
לָקחַ
H8799
ele a tomou
935
בּוֹא
H8799
por mulher e a possuiu


E ela concebeu e deu à luz um filho, e chamou-lhe Er. (ACF)

2029
הָרָה
H8799
E ela concebeu
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
1121
בֵּן

um filho
7121
קָרָא
H8799
e o pai lhe chamou
8034
שֵׁם

-
6147
עֵר

Er


E tornou a conceber e deu à luz um filho, e chamou-lhe Onã. (ACF)

2029
הָרָה
H8799
Tornou a conceber
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
1121
בֵּן

um filho
7121
קָרָא
H8799
a este deu
8034
שֵׁם

a mãe o nome
209
אוֹנָן

de Onã


E continuou ainda e deu à luz um filho, e chamou-lhe Selá; e Judá estava em Quezibe, quando ela o deu à luz. (ACF)

3254
יָסַף
H8686
Continuou ainda
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
1121
בֵּן

outro filho
8034
שֵׁם

cujo nome
7121
קָרָא
H8799
foi
7956
שֵׁלָה

Selá
3580
כְּזִיב

ela estava em Quezibe
3205
יָלַד
H8800
quando o teve


Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito, e o seu nome era Tamar. (ACF)

3063
יְהוּדָה

Judá
3947
לָקחַ
H8799
pois, tomou
802
אִשָּׁה

esposa
6147
עֵר

para Er
1060
בְּכוֹר

o seu primogênito
8034
שֵׁם

o nome
8559
תָּמָר

dela era Tamar


Er, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do SENHOR, por isso o SENHOR o matou. (ACF)

6147
עֵר

Er
1060
בְּכוֹר

porém, o primogênito
3063
יְהוּדָה

de Judá
7451
רַע

era perverso
5869
עַיִן

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
3068
יְהוָה

pelo que o SENHOR
4191
מוּת
H8686
o fez morrer


Então disse Judá a Onã: Toma a mulher do teu irmão, e casa-te com ela, e suscita descendência a teu irmão. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
3063
יְהוּדָה

Judá
209
אוֹנָן

a Onã
935
בּוֹא
H8798
Possui
802
אִשָּׁה

a mulher
251
אָח

de teu irmão
2992
יָבַם
H8761
cumpre o levirato
6965
קוּם
H8685
e suscita
2233
זֶרַע

descendência
251
אָח

a teu irmão


Onã, porém, soube que esta descendência não havia de ser para ele; e aconteceu que, quando possuía a mulher de seu irmão, derramava o sêmen na terra, para não dar descendência a seu irmão. (ACF)

3045
יָדַע
H8799
Sabia
209
אוֹנָן

porém, Onã
2233
זֶרַע

que o filho
518
אִם

não seria tido por seu; e todas as vezes
935
בּוֹא
H8802
que possuía
802
אִשָּׁה

a mulher
251
אָח

de seu irmão
7843
שָׁחַת

deixava
7843
שָׁחַת
H8765
o sêmen cair
776
אֶרֶץ

na terra
1115
בִּלְתִּי

para não
5414
נָתַן
H8800
dar
2233
זֶרַע

descendência
251
אָח

a seu irmão


E o que fazia era mau aos olhos do SENHOR, pelo que também o matou. (ACF)

834
אֲשֶׁר

Isso
6213
עָשָׂה
H8804
porém, que fazia
3415
יָרַע
H8799
era mau
5869
עַיִן

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
4191
מוּת
H8686
pelo que também a este fez morrer


Então disse Judá a Tamar sua nora: Fica-te viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande. Porquanto disse: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e ficou na casa de seu pai. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
3063
יְהוּדָה

Judá
8559
תָּמָר

a Tamar
3618
כַּלָּה

sua nora
3427
יָשַׁב
H8798
Permanece
490
אַלמָנָה

viúva
1004
בַּיִת

em casa
1
אָב

de teu pai
7956
שֵׁלָה

até que Selá
1121
בֵּן

meu filho
1431
גָּדַל
H8799
venha a ser homem
559
אָמַר
H8804
Pois disse
4191
מוּת
H8799
Para que não morra
251
אָח

também este, como seus irmãos
8559
תָּמָר

Assim, Tamar
3212
יָלַךְ
H8799
se foi
3427
יָשַׁב
H8799
passando a residir
1004
בַּיִת

em casa
1
אָב

de seu pai


Passando-se pois muitos dias, morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e depois de consolado Judá subiu aos tosquiadores das suas ovelhas em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita. (ACF)

7235
רָבָה
H8799
No correr
3117
יוֹם

do tempo
4191
מוּת
H8799
morreu
1323
בַּת

a filha
7770
שׁוַּע

de Sua
802
אִשָּׁה

mulher
3063
יְהוּדָה

de Judá
5162
נָחַם
H8735
e, consolado
3063
יְהוּדָה

Judá
5927
עָלָה
H8799
subiu
1494
גָּזַז
H8802
aos tosquiadores
6629
צֹאן

de suas ovelhas
8553
תִּמנָה

em Timna
7453
רֵעַ

ele e seu amigo
2437
חִירָה

Hira
5726
עֲדֻלָּמִי

o adulamita


E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timna, a tosquiar as suas ovelhas. (ACF)

5046
נָגַד
H8714
E o comunicaram
8559
תָּמָר

a Tamar
559
אָמַר
H8800
-
2524
חָם

Eis que o teu sogro
5927
עָלָה
H8802
sobe
8553
תִּמנָה

a Timna
1494
גָּזַז
H8800
para tosquiar
6629
צֹאן

as ovelhas


Então ela tirou de sobre si os vestidos da sua viuvez e cobriu-se com o véu, e envolveu-se, e assentou-se à entrada das duas fontes que estão no caminho de Timna, porque via que Selá já era grande, e ela não lhe fora dada por mulher. (ACF)

5493
סוּר
H8686
Então, ela despiu
899
בֶּגֶד

as vestes
491
אַלמָנוּת

de sua viuvez
3680
כָּסָה
H8762
e, cobrindo-se
6809
צָעִיף

com um véu
5968
עָלַף
H8691
se disfarçou
3427
יָשַׁב
H8799
e se assentou
6607
פֶּתחַ

à entrada
5869
עַיִן

de Enaim
1870
דֶּרֶךְ

no caminho
8553
תִּמנָה

de Timna
7200
רָאָה
H8804
pois via
7956
שֵׁלָה

que Selá
1431
גָּדַל
H8804
já era homem
5414
נָתַן
H8738
e ela não lhe fora dada
802
אִשָּׁה

por mulher


E vendo-a Judá, teve-a por uma prostituta, porque ela tinha coberto o seu rosto. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Vendo-a
3063
יְהוּדָה

Judá
2803
חָשַׁב
H8799
teve-a
2181
זָנָה
H8802
por meretriz
3680
כָּסָה
H8765
pois ela havia coberto
6440
פָּנִים

o rosto


E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim? (ACF)

5186
נָטָה
H8799
Então, se dirigiu
1870
דֶּרֶךְ

a ela no caminho
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
3051
יָהַב
H8798
Vem
935
בּוֹא
H8799
deixa-me possuir-te
3045
יָדַע
H8804
porque não sabia
3618
כַּלָּה

que era a sua nora
559
אָמַר
H8799
Ela respondeu
5414
נָתַן
H8799
Que me darás
935
בּוֹא
H8799
para coabitares


E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás penhor até que o envies? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
7971
שָׁלחַ
H8762
Enviar-te-ei
5795
עֵז

um cabrito
1423
גְּדִי

-
6629
צֹאן

do rebanho
559
אָמַר
H8799
Perguntou ela
5414
נָתַן
H8799
Dar-me-ás
6162
עֲרָבוֹן

penhor
7971
שָׁלחַ
H8800
até que o mandes


Então ele disse: Que penhor é que te darei? E ela disse: O teu selo, e o teu cordão, e o cajado que está em tua mão. O que ele lhe deu, e possuiu-a, e ela concebeu dele. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu ele
834
אֲשֶׁר

Que
6162
עֲרָבוֹן

penhor
5414
נָתַן
H8799
te darei
559
אָמַר
H8799
Ela disse
2368
חוֹתָם

O teu selo
6616
פָּתִיל

o teu cordão
4294
מַטֶּה

e o cajado
3027
יָד

que seguras
5414
נָתַן
H8799
Ele, pois, lhos deu
935
בּוֹא
H8799
e a possuiu
2029
הָרָה
H8799
e ela concebeu


E ela se levantou, e se foi e tirou de sobre si o seu véu, e vestiu os vestidos da sua viuvez. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Levantou-se ela
3212
יָלַךְ
H8799
e se foi
5493
סוּר
H8686
tirou
6809
צָעִיף

de sobre si o véu
3847
לָבַשׁ
H8799
e tornou
899
בֶּגֶד

às vestes
491
אַלמָנוּת

da sua viuvez


E Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo, o adulamita, para tomar o penhor da mão da mulher; porém não a achou. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Enviou
3063
יְהוּדָה

Judá
1423
גְּדִי

o cabrito
5795
עֵז

-
3027
יָד

por mão
5726
עֲדֻלָּמִי

do adulamita
7453
רֵעַ

seu amigo
3947
לָקחַ
H8800
para reaver
6162
עֲרָבוֹן

o penhor
3027
יָד

da mão
802
אִשָּׁה

da mulher
4672
מָצָא
H8804
porém não a encontrou


E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta que estava no caminho junto às duas fontes? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma. (ACF)

7592
שָׁאַל
H8799
Então, perguntou
582
אֱנוֹשׁ

aos homens
4725
מָקוֹם

daquele lugar
559
אָמַר
H8800
-
6948
קְדֵשָׁה

Onde está a prostituta cultual
1870
דֶּרֶךְ

que se achava junto ao caminho
5869
עַיִן

de Enaim
559
אָמַר
H8799
Responderam
2088
זֶה

Aqui
6948
קְדֵשָׁה

não esteve meretriz


E tornou-se a Judá e disse: Não a achei; e também disseram os homens daquele lugar: Aqui não esteve prostituta. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Tendo voltado
3063
יְהוּדָה

a Judá
559
אָמַר
H8799
disse
3808
לֹא

Não
4672
מָצָא
H8804
a encontrei
582
אֱנוֹשׁ

e também os homens
4725
מָקוֹם

do lugar
559
אָמַר
H8804
me disseram
6948
קְדֵשָׁה

Aqui não esteve prostituta cultual


Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que porventura não caiamos em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito; mas tu não a achaste. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
3063
יְהוּדָה

Judá
3947
לָקחַ
H8799
Que ela o guarde
937
בּוּז

para si, para que não nos tornemos em opróbrio
7971
שָׁלחַ
H8804
mandei-lhe
1423
גְּדִי

com efeito, o cabrito
4672
מָצָא
H8804
todavia, não a achaste


E aconteceu que, quase três meses depois, deram aviso a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou, e eis que está grávida do adultério. Então disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada. (ACF)

7969
שָׁלוֹשׁ

Passados quase três
2320
חֹדֶשׁ

meses
5046
נָגַד
H8714
foi dito
3063
יְהוּדָה

a Judá
559
אָמַר
H8800
-
8559
תָּמָר

Tamar
3618
כַּלָּה

tua nora
2181
זָנָה
H8804
adulterou
2030
הָרֶה

pois está grávida
2183
זָנוּן

-
559
אָמַר
H8799
Então, disse
3063
יְהוּדָה

Judá
3318
יָצָא
H8685
Tirai-a fora
8313
שָׂרַף
H8735
para que seja queimada


E tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do homem de quem são estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peço-te, de quem é este selo, e este cordão, e este cajado. (ACF)

3318
יָצָא
H8716
Em tirando-a
7971
שָׁלחַ
H8804
mandou
559
אָמַר
H8800
ela dizer
2524
חָם

a seu sogro
376
אִישׁ

Do homem
2030
הָרֶה

de quem são estas coisas eu concebi
559
אָמַר
H8799
E disse
5234
נָכַר
H8685
mais: Reconhece
2858
חֹתֶמֶת

de quem é este selo
6616
פָּתִיל

e este cordão
4294
מַטֶּה

e este cajado


E conheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a tenho dado a Selá meu filho. E nunca mais a conheceu. (ACF)

5234
נָכַר
H8686
Reconheceu-os
3063
יְהוּדָה

Judá
559
אָמַר
H8799
e disse
6663
צָדַק
H8804
Mais justa
5414
נָתַן
H8804
é ela do que eu, porquanto não a dei
7956
שֵׁלָה

a Selá
1121
בֵּן

meu filho
3254
יָסַף
H8804
E nunca mais
3045
יָדַע
H8800
a possuiu


E aconteceu ao tempo de dar à luz que havia gêmeos em seu ventre; (ACF)

6256
עֵת

E aconteceu que, estando
3205
יָלַד
H8800
ela para dar à luz
8380
תָּאוֹם

havia gêmeos
990
בֶּטֶן

no seu ventre


E sucedeu que, dando ela à luz, que um pós fora a mão, e a parteira tomou-a, e atou em sua mão um fio encarnado, dizendo: Este saiu primeiro. (ACF)

3205
יָלַד
H8800
Ao nascerem
5414
נָתַן

um pôs
3027
יָד

a mão
5414
נָתַן
H8799
fora
3205
יָלַד
H8764
e a parteira
3947
לָקחַ
H8799
tomando-a
7194
קָשַׁר
H8799
lhe atou
8144
שָׁנִי

um fio encarnado
559
אָמַר
H8800
e disse
3318
יָצָא
H8804
Este saiu
7223
רִאשׁוֹן

primeiro


Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mão, eis que saiu o seu irmão, e ela disse: Como tu tens rompido, sobre ti é a rotura. E chamaram-lhe Perez. (ACF)

7725
שׁוּב
H8688
Mas, recolhendo
3027
יָד

ele a mão
3318
יָצָא
H8804
saiu
251
אָח

o outro
559
אָמַר
H8799
e ela disse
6555
פָּרַץ
H8804
Como rompeste saída
7121
קָרָא
H8799
E lhe chamaram
8034
שֵׁם

-
6557
פֶּרֶץ

Perez


E depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encarnado; e chamaram-lhe Zerá. (ACF)

310
אַחַר

Depois
3318
יָצָא
H8804
lhe saiu
251
אָח

o irmão
3027
יָד

em cuja mão
8144
שָׁנִי

estava o fio encarnado
7121
קָרָא
H8799
e lhe chamaram
8034
שֵׁם

-
2226
זֶרחַ

Zera