Bíblia Interlinear |
| 3290 יַעֲקֹב Também Jacó |
| 1980 הָלַךְ H8804 seguiu |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu caminho |
| 4397 מַלאָךְ e anjos |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 6293 פָּגַע H8799 lhe saíram a encontrá-lo |
E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou aquele lugar Maanaim. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Quando os viu |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4264 מַחֲנֶה Este é o acampamento |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 7121 קָרָא H8799 E chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 4725 מָקוֹם àquele lugar |
| 4266 מַחֲנַיִם Maanaim |
E enviou Jacó mensageiros adiante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom. (ACF)
| 3290 יַעֲקֹב Então, Jacó |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 6440 פָּנִים adiante de si |
| 6215 עֵשָׂו a Esaú |
| 251 אָח seu irmão |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 8165 שֵׂעִיר de Seir |
| 7704 שָׂדֶה território |
| 123 אֱדֹם de Edom |
E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e me detive lá até agora; (ACF)
| 6680 צָוָה H8762 e lhes ordenou |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 559 אָמַר H8799 Assim falareis |
| 113 אָדוֹן a meu senhor |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 5650 עֶבֶד Teu servo |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 559 אָמַר H8804 manda dizer |
| 1481 גּוּר H8804 isto: Como peregrino morei |
| 3837 לָבָן com Labão |
| 309 אָחַר H8799 em cuja companhia fiquei |
E tenho bois e jumentos, ovelhas, e servos e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça em teus olhos. (ACF)
| 7794 שׁוֹר Tenho bois |
| 2543 חֲמוֹר jumentos |
| 6629 צֹאן rebanhos |
| 5650 עֶבֶד servos |
| 8198 שִׁפחָה e servas |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mando |
| 5046 נָגַד H8687 comunicá-lo |
| 113 אָדוֹן a meu senhor |
| 4672 מָצָא H8800 para lograr |
| 2580 חֵן mercê |
| 5869 עַיִן à sua presença |
E os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Voltaram |
| 4397 מַלאָךְ os mensageiros |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8804 Fomos |
| 251 אָח a teu irmão |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 1980 הָלַךְ H8802 também ele vem |
| 7125 קִראָה H8800 de caminho para se encontrar contigo |
| 3967 מֵאָה e quatrocentos |
| 376 אִישׁ homens |
Então Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos, em dois bandos. (ACF)
| 3290 יַעֲקֹב Então, Jacó |
| 3966 מְאֹד teve medo |
| 3372 יָרֵא H8799 - |
| 3334 יָצַר H8799 e se perturbou |
| 2673 חָצָה H8799 dividiu |
| 8147 שְׁנַיִם em dois |
| 4264 מַחֲנֶה bandos |
| 5971 עַם o povo |
| 6629 צֹאן que com ele estava, e os rebanhos |
| 1241 בָּקָר e os bois |
| 1581 גָּמָל e os camelos |
Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Pois disse |
| 935 בּוֹא H8799 Se vier |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 259 אֶחָד a um |
| 4264 מַחֲנֶה bando |
| 5221 נָכָה H8689 e o ferir |
| 7604 שָׁאַר H8737 o outro |
| 4264 מַחֲנֶה bando |
| 6413 פְּלֵיטָה escapará |
Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR, que me disseste: Torna-te à tua terra, e a tua parentela, e far-te-ei bem; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E orou |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1 אָב de meu pai |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 430 אֱלֹהִים e Deus |
| 1 אָב de meu pai |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 559 אָמַר H8802 que me disseste |
| 7725 שׁוּב H8798 Torna |
| 776 אֶרֶץ à tua terra |
| 4138 מוֹלֶדֶת e à tua parentela |
| 3190 יָטַב H8686 e te farei bem |
Menor sou eu que todas as beneficências, e que toda a fidelidade que fizeste ao teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão, e agora me tornei em dois bandos. (ACF)
| 6994 קָטֹן H8804 sou indigno |
| 2617 חֵסֵד de todas as misericórdias |
| 571 אֶמֶת e de toda a fidelidade |
| 6213 עָשָׂה H8804 que tens usado |
| 5650 עֶבֶד para com teu servo |
| 4731 מַקֵּל pois com apenas o meu cajado |
| 5674 עָבַר H8804 atravessei |
| 3383 יַרְדֵּן este Jordão |
| 8147 שְׁנַיִם já agora sou dois |
| 4264 מַחֲנֶה bandos |
Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú; porque eu o temo; porventura não venha, e me fira, e a mãe com os filhos. (ACF)
| 5337 נָצַל H8685 Livra-me |
| 3027 יָד das mãos |
| 251 אָח de meu irmão |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 3373 יָרֵא porque eu o temo |
| 935 בּוֹא H8799 para que não venha |
| 5221 נָכָה H8689 ele matar-me |
| 517 אֵם e as mães |
| 5921 עַל com |
| 1121 בֵּן os filhos |
E tu o disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 E disseste |
| 3190 יָטַב H8687 Certamente |
| 3190 יָטַב H8686 eu te farei bem |
| 7760 שׂוּם H8804 e dar-te-ei |
| 2233 זֶרַע a descendência |
| 2344 חוֹל como a areia |
| 3220 יָם do mar |
| 7230 רֹב que, pela multidão |
| 5608 סָפַר H8735 não se pode contar |
E passou ali aquela noite; e tomou do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú: (ACF)
| 3885 לוּן H8799 E, tendo passado |
| 3915 לַיִל ali aquela noite |
| 3947 לָקחַ H8799 separou |
| 935 בּוֹא H8802 do que tinha |
| 3027 יָד - |
| 4503 מִנחָה um presente |
| 251 אָח para seu irmão |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
Duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros; (ACF)
| 3967 מֵאָה duzentas |
| 5795 עֵז cabras |
| 6242 עֶשׂרִים e vinte |
| 8495 תַּיִשׁ bodes |
| 3967 מֵאָה duzentas |
| 7353 רָחֵל ovelhas |
| 6242 עֶשׂרִים e vinte |
| 352 אַיִל carneiros |
Trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos; (ACF)
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
| 1581 גָּמָל camelas |
| 3243 יָנַק H8688 de leite |
| 1121 בֵּן com suas crias |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 6510 פָּרָה vacas |
| 6235 עֶשֶׂר e dez |
| 6499 פַּר touros |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 860 אָתוֹן jumentas |
| 6235 עֶשֶׂר e dez |
| 5895 עַיִר jumentinhos |
E deu-os na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre rebanho e rebanho. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 Entregou-os |
| 3027 יָד às mãos |
| 5650 עֶבֶד dos seus servos |
| 5739 עֵדֶר cada rebanho |
| 559 אָמַר H8799 à parte, e disse |
| 5650 עֶבֶד aos servos |
| 5674 עָבַר H8798 Passai |
| 6440 פָּנִים adiante de mim |
| 7760 שׂוּם H8799 e deixai |
| 7305 רֶוחַ espaço |
| 996 בֵּין entre |
| 5739 עֵדֶר rebanho |
| 996 בֵּין e |
| 5739 עֵדֶר rebanho |
E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar, e te perguntar, dizendo: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti? (ACF)
| 6680 צָוָה H8762 Ordenou |
| 7223 רִאשׁוֹן ao primeiro |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6215 עֵשָׂו Quando Esaú |
| 251 אָח meu irmão |
| 6298 פָּגַשׁ H8799 te encontrar |
| 7592 שָׁאַל H8804 e te perguntar |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 3212 יָלַךְ H8799 De quem és, para onde vais |
| 6440 פָּנִים de quem são estes diante |
Então dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Responderás |
| 5650 עֶבֶד São de teu servo |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 4503 מִנחָה é presente |
| 7971 שָׁלחַ H8803 que ele envia |
| 113 אָדוֹן a meu senhor |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 310 אַחַר e eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós |
E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme a esta mesma palavra falareis a Esaú, quando o achardes. (ACF)
| 6680 צָוָה H8762 Ordenou |
| 1571 גַּם também |
| 8145 שֵׁנִי ao segundo |
| 7992 שְׁלִישִׁי ao terceiro |
| 1980 הָלַךְ H8802 e a todos os que vinham conduzindo |
| 310 אַחַר - |
| 5739 עֵדֶר os rebanhos |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 1696 דָּבַר H8762 Falareis |
| 1697 דָּבָר desta maneira |
| 6215 עֵשָׂו a Esaú |
| 4672 מָצָא H8800 quando vos encontrardes |
E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Direis |
| 1571 גַּם assim |
| 5650 עֶבֶד Eis que o teu servo |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 310 אַחַר vem vindo atrás de nós |
| 559 אָמַר H8804 Porque dizia |
| 6440 פָּנִים consigo mesmo: Eu o |
| 3722 כָּפַר H8762 aplacarei |
| 4503 מִנחָה com o presente |
| 1980 הָלַךְ H8802 que me antecede |
| 6440 פָּנִים - |
| 310 אַחַר depois |
| 6440 פָּנִים o |
| 7200 רָאָה H8799 verei |
| 5375 נָשָׂא H8799 porventura me aceitará |
| 6440 פָּנִים a presença |
Assim, passou o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial. (ACF)
| 5674 עָבַר H8799 Assim, passou |
| 4503 מִנחָה o presente |
| 6440 פָּנִים para diante dele |
| 3885 לוּן H8804 ele, porém, ficou |
| 3915 לַיִל aquela noite |
| 4264 מַחֲנֶה no acampamento |
E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Levantou-se |
| 3915 לַיִל naquela mesma noite |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 8147 שְׁנַיִם suas duas |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 8147 שְׁנַיִם suas duas |
| 8198 שִׁפחָה servas |
| 6240 עָשָׂר e seus onze |
| 259 אֶחָד - |
| 3206 יֶלֶד filhos |
| 5674 עָבַר H8799 e transpôs |
| 4569 מַעֲבָר o vau |
| 2999 יַבֹּק de Jaboque |
E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou-os |
| 5674 עָבַר H8686 e fê-los passar |
| 5158 נַחַל o ribeiro |
| 5674 עָבַר H8686 fez passar |
Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um homem, até que a alva subiu. (ACF)
| 3498 יָתַר H8735 ficando |
| 3290 יַעֲקֹב ele |
| 79 אָבַק H8735 só; e lutava |
| 376 אִישׁ com ele um homem |
| 5927 עָלָה H8800 até ao romper |
| 7837 שַׁחַר do dia |
E vendo este que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 3201 יָכֹל H8804 este que não podia |
| 5060 נָגַע H8799 com ele, tocou-lhe |
| 3409 יָרֵךְ na articulação da coxa |
| 3363 יָקַע H8799 deslocou-se |
| 3709 כַּף a junta |
| 3409 יָרֵךְ da coxa |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 79 אָבַק H8736 na luta |
E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 7971 שָׁלחַ H8761 este: Deixa-me ir |
| 5927 עָלָה H8804 pois já rompeu |
| 7837 שַׁחַר o dia |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 7971 שָׁלחַ H8762 Jacó: Não te deixarei ir |
| 518 אִם se |
| 1288 בָּרַךְ H8765 me não abençoares |
E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Perguntou-lhe |
| 8034 שֵׁם pois: Como te chamas |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; pois como príncipe lutaste com Deus e com os homens, e prevaleceste. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 559 אָמַר H8735 Já não te chamarás |
| 8034 שֵׁם - |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e sim Israel |
| 8280 שָׂרָה H8804 pois como príncipe lutaste |
| 430 אֱלֹהִים com Deus |
| 582 אֱנוֹשׁ e com os homens |
| 3201 יָכֹל H8799 e prevaleceste |
E Jacó lhe perguntou, e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali. (ACF)
| 7592 שָׁאַל H8799 Tornou |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 5046 נָגַד H8685 Dize |
| 8034 שֵׁם rogo-te, como te chamas |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 2088 זֶה ele: Por que |
| 7592 שָׁאַל H8799 perguntas |
| 8034 שֵׁם pelo meu nome |
| 1288 בָּרַךְ H8762 E o abençoou |
E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva. (ACF)
| 4725 מָקוֹם Àquele lugar |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 6439 פְּנוּאֵל Peniel |
| 7200 רָאָה H8804 pois disse: Vi |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 6440 פָּנִים face |
| 6440 פָּנִים a face |
| 5315 נֶפֶשׁ e a minha vida |
| 5337 נָצַל H8735 foi salva |
E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa. (ACF)
| 2224 זָרחַ H8799 Nasceu-lhe |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 5674 עָבַר H8804 quando ele atravessava |
| 6439 פְּנוּאֵל Peniel |
| 6760 צָלַע H8802 e manquejava |
| 3409 יָרֵךְ de uma coxa |
Por isso os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje; porquanto tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido. (ACF)
| 1121 בֵּן Por isso, os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 398 אָכַל H8799 não comem |
| 3117 יוֹם até hoje |
| 5384 נָשֶׁה o nervo |
| 1517 גִּיד do quadril |
| 3709 כַּף na articulação |
| 3409 יָרֵךְ da coxa |
| 5060 נָגַע H8804 porque o homem tocou |
| 3709 כַּף a articulação |
| 3409 יָרֵךְ da coxa |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 5384 נָשֶׁה no nervo |
| 1517 גִּיד do quadril |