Bíblia Interlinear |
| 2204 זָקֵן H8804 Tendo-se envelhecido |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 7200 רָאָה H8800 e já não podendo ver |
| 5869 עַיִן porque os olhos |
| 3543 כָּהָה H8799 se lhe enfraqueciam |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 6215 עֵשָׂו a Esaú |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 1419 גָּדוֹל mais velho |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 1121 בֵּן Meu filho |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
E ele disse: Eis que já agora estou velho, e não sei o dia da minha morte; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 2204 זָקֵן H8804 o pai: Estou velho |
| 3045 יָדַע H8804 e não sei |
| 3117 יוֹם o dia |
| 4194 מָוֶת da minha morte |
Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8798 Agora, pois, toma |
| 3627 כְּלִי as tuas armas |
| 8522 תְּלִי a tua aljava |
| 7198 קֶשֶׁת e o teu arco |
| 3318 יָצָא H8798 sai |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 6679 צוּד H8798 e apanha |
| 6718 צַיִד H8675 para mim alguma caça |
| 6720 צֵידָה - |
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze-me |
| 4303 מַטעַם uma comida saborosa |
| 834 אֲשֶׁר como |
| 157 אָהַב H8804 eu aprecio |
| 935 בּוֹא H8685 e traze-ma |
| 5315 נֶפֶשׁ para que eu |
| 398 אָכַל H8799 coma |
| 1288 בָּרַךְ H8762 e te abençoe |
| 2962 טֶרֶם antes |
| 4191 מוּת H8799 que eu morra |
E Rebeca escutou quando Isaque falava ao seu filho Esaú. E foi Esaú ao campo para apanhar a caça que havia de trazer. (ACF)
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 8085 שָׁמַע H8802 esteve escutando |
| 3327 יִצחָק enquanto Isaque |
| 1696 דָּבַר H8763 falava |
| 6215 עֵשָׂו com Esaú |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 3212 יָלַךְ H8799 E foi-se |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 6679 צוּד H8800 para apanhar |
| 6718 צַיִד a caça |
| 935 בּוֹא H8687 e trazê-la |
Então falou Rebeca a Jacó seu filho, dizendo: Eis que tenho ouvido o teu pai que falava com Esaú teu irmão, dizendo: (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Então, disse |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouvi |
| 1 אָב teu pai |
| 1696 דָּבַר H8764 falar |
| 6215 עֵשָׂו com Esaú |
| 251 אָח teu irmão |
| 559 אָמַר H8800 assim |
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do SENHOR, antes da minha morte. (ACF)
| 935 בּוֹא H8685 Traze |
| 6718 צַיִד caça |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze-me |
| 4303 מַטעַם uma comida saborosa |
| 398 אָכַל H8799 para que eu coma |
| 1288 בָּרַךְ H8762 e te abençoe |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6440 פָּנִים antes |
| 4194 מָוֶת que eu morra |
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te mando: (ACF)
| 1121 בֵּן Agora, pois, meu filho |
| 8085 שָׁמַע H8798 atende |
| 6963 קוֹל às minhas palavras |
| 834 אֲשֶׁר com que |
| 6680 צָוָה H8764 te ordeno |
Vai agora ao rebanho, e traze-me de lá dois bons cabritos, e eu farei deles um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta; (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 6629 צֹאן ao rebanho |
| 3947 לָקחַ H8798 e traze-me |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 2896 טוֹב bons |
| 1423 גְּדִי cabritos |
| 5795 עֵז - |
| 6213 עָשָׂה H8799 deles farei |
| 4303 מַטעַם uma saborosa comida |
| 1 אָב para teu pai |
| 157 אָהַב H8804 como ele aprecia |
E levá-lo-ás a teu pai, para que o coma; para que te abençoe antes da sua morte. (ACF)
| 935 בּוֹא H8689 levá-la-ás |
| 1 אָב a teu pai |
| 398 אָכַל H8804 para que a coma |
| 834 אֲשֶׁר e |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
| 6440 פָּנִים antes |
| 4194 מָוֶת que morra |
Então disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú meu irmão é homem cabeludo, e eu homem liso; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 517 אֵם sua mãe |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 251 אָח meu irmão |
| 376 אִישׁ é homem |
| 8163 שָׂעִיר cabeludo |
| 376 אִישׁ e eu, homem |
| 2509 חָלָק liso |
Porventura me apalpará o meu pai, e serei aos seus olhos como enganador; assim trarei eu sobre mim maldição, e não bênção. (ACF)
| 1 אָב Dar-se-á o caso de meu pai |
| 4959 מָשַׁשׁ H8799 me apalpar |
| 5869 עַיִן e passarei a seus olhos |
| 8591 תָּעַע H8772 por zombador |
| 935 בּוֹא H8689 assim, trarei |
| 7045 קְלָלָה sobre mim maldição |
| 1293 בְּרָכָה e não bênção |
E disse-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim seja a tua maldição; somente obedece à minha voz, e vai, traze-mos. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 517 אֵם a mãe |
| 7045 קְלָלָה Caia sobre mim essa maldição |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 8085 שָׁמַע H8798 atende |
| 6963 קוֹל somente o que eu te digo |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai |
| 3947 לָקחַ H8798 e traze-mos |
E foi, e tomou-os, e trouxe-os a sua mãe; e sua mãe fez um guisado saboroso, como seu pai gostava. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Ele foi |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou-os |
| 935 בּוֹא H8686 e os trouxe |
| 517 אֵם a sua mãe |
| 6213 עָשָׂה H8799 que fez |
| 4303 מַטעַם uma saborosa comida |
| 1 אָב como o pai |
| 157 אָהַב H8804 dele apreciava |
Depois tomou Rebeca os vestidos de gala de Esaú, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho menor; (ACF)
| 3947 לָקחַ H8799 Depois, tomou |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 2532 חֶמְדָּה a melhor |
| 899 בֶּגֶד roupa |
| 6215 עֵשָׂו de Esaú |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 1419 גָּדוֹל mais velho |
| 1004 בַּיִת roupa que tinha consigo em casa |
| 3847 לָבַשׁ H8686 e vestiu |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 6996 קָטָן mais novo |
E com as peles dos cabritos cobriu as suas mãos e a lisura do seu pescoço; (ACF)
| 5785 עוֹר Com a pele |
| 1423 גְּדִי dos cabritos |
| 5795 עֵז - |
| 3847 לָבַשׁ H8689 cobriu-lhe |
| 3027 יָד as mãos |
| 2513 חֶלקָה e a lisura |
| 6677 צַוָּאר do pescoço |
E deu o guisado saboroso e o pão que tinha preparado, na mão de Jacó seu filho. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 Então, entregou |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 4303 מַטעַם a comida saborosa |
| 3899 לֶחֶם e o pão |
| 6213 עָשָׂה H8804 que havia preparado |
E foi ele a seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho? (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Jacó foi |
| 1 אָב a seu pai |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 1 אָב Meu pai |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 1121 בֵּן Fala! Quem és tu, meu filho |
E Jacó disse a seu pai: Eu sou Esaú, teu primogênito; tenho feito como me disseste; levanta-te agora, assenta-te e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 1 אָב a seu pai |
| 6215 עֵשָׂו Sou Esaú |
| 1060 בְּכוֹר teu primogênito |
| 6213 עָשָׂה H8804 fiz |
| 1696 דָּבַר H8765 o que me ordenaste |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 3427 יָשַׁב H8798 pois, assenta-te |
| 398 אָכַל H8798 e come |
| 6718 צַיִד da minha caça |
| 1288 בָּרַךְ H8762 para que me abençoes |
Então disse Isaque a seu filho: Como é isto, que tão cedo a achaste, filho meu? E ele disse: Porque o SENHOR teu Deus a mandou ao meu encontro. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1121 בֵּן a seu filho |
| 4672 מָצָא H8800 Como é isso que a pudeste achar |
| 4116 מָהַר H8765 tão depressa |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7136 קָרָה H8689 a mandou |
| 6440 פָּנִים ao meu encontro |
E disse Isaque a Jacó: Chega-te agora, para que te apalpe, meu filho, se és meu filho Esaú mesmo, ou não. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 5066 נָגַשׁ H8798 Chega-te |
| 4184 מוּשׁ H8799 aqui, para que eu te apalpe |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 2088 זֶה e veja se és meu |
| 1121 בֵּן filho |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
Então se chegou Jacó a Isaque seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú. (ACF)
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 5066 נָגַשׁ H8799 chegou-se |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 1 אָב seu pai |
| 4959 מָשַׁשׁ H8799 que o apalpou |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6963 קוֹל A voz |
| 3290 יַעֲקֹב é de Jacó |
| 3027 יָד porém as mãos |
| 6215 עֵשָׂו são de Esaú |
E não o conheceu, porquanto as suas mãos estavam cabeludas, como as mãos de Esaú seu irmão; e abençoou-o. (ACF)
| 5234 נָכַר H8689 E não o reconheceu |
| 3027 יָד porque as mãos |
| 8163 שָׂעִיר com efeito, estavam peludas |
| 251 אָח como as de seu irmão |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 1288 בָּרַךְ H8762 E o abençoou |
E disse: És tu meu filho Esaú mesmo? E ele disse: Eu sou. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E lhe disse |
| 1121 בֵּן És meu filho |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 559 אָמַר H8799 mesmo? Ele respondeu |
Então disse: Faze chegar isso perto de mim, para que coma da caça de meu filho; para que a minha alma te abençoe. E chegou-lhe, e comeu; trouxe-lhe também vinho, e bebeu. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 5066 נָגַשׁ Chega |
| 5066 נָגַשׁ H8685 isso para perto |
| 398 אָכַל H8799 de mim, para que eu coma |
| 6718 צַיִד da caça |
| 1121 בֵּן de meu filho |
| 5315 נֶפֶשׁ para que eu |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
| 5066 נָגַשׁ H8686 Chegou-lho |
| 398 אָכַל H8799 e ele comeu |
| 935 בּוֹא H8686 trouxe-lhe |
| 3196 יַיִן também vinho |
| 8354 שָׁתָה H8799 e ele bebeu |
E disse-lhe Isaque seu pai: Ora chega-te, e beija-me, filho meu. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1 אָב seu pai |
| 5066 נָגַשׁ H8798 Chega-te |
| 5401 נָשַׁק H8798 e dá-me um beijo |
| 1121 בֵּן meu filho |
E chegou-se, e beijou-o; então sentindo o cheiro das suas vestes, abençoou-o, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o SENHOR abençoou; (ACF)
| 5066 נָגַשׁ H8799 Ele se chegou |
| 5401 נָשַׁק H8799 e o beijou |
| 7306 רוּחַ H8686 Então, o pai aspirou |
| 7381 רֵיחַ o cheiro |
| 899 בֶּגֶד da roupa |
| 1288 בָּרַךְ H8762 dele, e o abençoou |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7200 רָאָה H8798 Eis |
| 7381 רֵיחַ que o cheiro |
| 1121 בֵּן do meu filho |
| 7381 רֵיחַ é como o cheiro |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8765 abençoou |
Assim, pois, te dê Deus do orvalho dos céus, e das gorduras da terra, e abundäncia de trigo e de mosto. (ACF)
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5414 נָתַן H8799 te dê |
| 2919 טַל do orvalho |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 4924 מַשׁמָן e da exuberância |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7230 רֹב e fartura |
| 1715 דָּגָן de trigo |
| 8492 תִּירוֹשׁ e de mosto |
Sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti; sê senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti; malditos sejam os que te amaldiçoarem, e benditos sejam os que te abençoarem. (ACF)
| 5647 עָבַד H8799 Sirvam-te |
| 5971 עַם povos |
| 3816 לְאֹם e nações |
| 7812 שָׁחָה H8691 te reverenciem |
| 1933 הָוָא H8798 sê |
| 1376 גְּבִיר senhor |
| 251 אָח de teus irmãos |
| 1121 בֵּן e os filhos |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 7812 שָׁחָה H8691 se encurvem |
| 779 אָרַר H8803 a ti; maldito |
| 779 אָרַר H8802 seja o que te amaldiçoar |
| 1288 בָּרַךְ H8803 e abençoado |
| 1288 בָּרַךְ H8764 o que te abençoar |
E aconteceu que, acabando Isaque de abençoar a Jacó, apenas Jacó acabava de sair da presença de Isaque seu pai, veio Esaú, seu irmão, da sua caça; (ACF)
| 3615 כָּלָה H8765 Mal acabara |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1288 בָּרַךְ H8763 de abençoar |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 389 אַךְ tendo este |
| 3318 יָצָא H8800 saído |
| 3318 יָצָא H8804 - |
| 6440 פָּנִים da presença |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 1 אָב seu pai |
| 935 בּוֹא H8804 chega |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 251 אָח seu irmão |
| 6718 צַיִד da sua caçada |
E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8799 E fez |
| 4303 מַטעַם também ele uma comida saborosa |
| 935 בּוֹא H8686 a trouxe |
| 1 אָב a seu pai |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 6965 קוּם H8799 Levanta-te |
| 1 אָב meu pai |
| 398 אָכַל H8799 e come |
| 6718 צַיִד da caça |
| 1121 בֵּן de teu filho |
| 1288 בָּרַךְ H8762 para que me abençoes |
E disse-lhe Isaque seu pai: Quem és tu? E ele disse: Eu sou teu filho, o teu primogênito Esaú. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Perguntou-lhe |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1 אָב seu pai |
| 6215 עֵשָׂו Quem és tu? Sou Esaú |
| 1121 בֵּן teu filho |
| 1060 בְּכוֹר o teu primogênito |
| 559 אָמַר H8799 respondeu |
Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande, e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou a caça, e ma trouxe? E comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o, e ele será bendito. (ACF)
| 2729 חָרַד H8799 Então, estremeceu |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1419 גָּדוֹל de violenta |
| 3966 מְאֹד comoção |
| 2731 חֲרָדָה - |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 645 אֵפוֹ Quem é |
| 6679 צוּד H8801 pois, aquele que apanhou |
| 6718 צַיִד a caça |
| 935 בּוֹא H8686 e ma trouxe |
| 398 אָכַל H8799 Eu comi |
| 935 בּוֹא H8799 de tudo, antes que viesses |
| 1288 בָּרַךְ H8762 e o abençoei |
| 1288 בָּרַךְ H8803 e ele será abençoado |
Esaú, ouvindo as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8800 Como ouvisse |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 1697 דָּבָר tais palavras |
| 1 אָב de seu pai |
| 6817 צָעַק H8799 bradou |
| 1419 גָּדוֹל com profundo |
| 3966 מְאֹד - |
| 4751 מַר amargor |
| 6818 צַעֲקָה - |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 1288 בָּרַךְ H8761 Abençoa-me |
| 1 אָב também a mim, meu pai |
E ele disse: Veio teu irmão com sutileza, e tomou a tua bênção. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 1 אָב o pai |
| 935 בּוֹא H8804 Veio |
| 251 אָח teu irmão |
| 4820 מִרמָה astuciosamente |
| 3947 לָקחַ H8799 e tomou |
| 1293 בְּרָכָה a tua bênção |
Então disse ele: Não é o seu nome justamente Jacó, tanto que já duas vezes me enganou? A minha primogenitura me tomou, e eis que agora me tomou a minha bênção. E perguntou: Não reservaste, pois, para mim nenhuma bênção? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3588 כִּי Esaú: Não é com razão |
| 7121 קָרָא H8804 que se chama |
| 8034 שֵׁם - |
| 3290 יַעֲקֹב ele Jacó |
| 6471 פַּעַם Pois já duas vezes |
| 6117 עָקַב H8799 me enganou |
| 3947 לָקחַ H8804 tirou-me |
| 1062 בְּכוֹרָה o direito de primogenitura |
| 3947 לָקחַ H8804 e agora usurpa |
| 1293 בְּרָכָה a bênção |
| 559 אָמַר H8799 que era minha. Disse |
| 680 אָצַל H8804 ainda: Não reservaste |
| 1293 בְּרָכָה pois, bênção |
Então respondeu Isaque a Esaú dizendo: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido; que te farei, pois, agora, meu filho? (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Então, respondeu |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 6215 עֵשָׂו a Esaú |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 7760 שׂוּם H8804 Eis que o constituí |
| 1376 גְּבִיר em teu senhor |
| 251 אָח e todos os seus irmãos |
| 5414 נָתַן H8804 lhe dei |
| 5650 עֶבֶד por servos |
| 1715 דָּגָן de trigo |
| 8492 תִּירוֹשׁ e de mosto |
| 5564 סָמַךְ H8804 o apercebi |
| 6213 עָשָׂה H8799 que me será dado fazer-te |
| 645 אֵפוֹ agora |
| 1121 בֵּן meu filho |
E disse Esaú a seu pai: Tens uma só bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a sua voz, e chorou. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 1 אָב a seu pai |
| 259 אֶחָד Acaso, tens uma única |
| 1293 בְּרָכָה bênção |
| 1 אָב meu pai |
| 1288 בָּרַךְ H8761 Abençoa-me |
| 1 אָב também a mim, meu pai |
| 5375 נָשָׂא H8799 E, levantando |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1058 בָּכָה H8799 chorou |
Então respondeu Isaque, seu pai, e disse-lhe: Eis que a tua habitação será nas gorduras da terra e no orvalho dos altos céus. (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Então, lhe respondeu |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1 אָב seu pai |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 4924 מַשׁמָן Longe dos lugares férteis |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4186 מוֹשָׁב será a tua habitação |
| 2919 טַל e sem orvalho |
| 5920 עַל que cai |
| 8064 שָׁמַיִם do alto |
E pela tua espada viverás, e ao teu irmão servirás. Acontecerá, porém, que quando te assenhoreares, então sacudirás o seu jugo do teu pescoço. (ACF)
| 2421 חָיָה H8799 Viverás |
| 2719 חֶרֶב da tua espada |
| 5647 עָבַד H8799 e servirás |
| 251 אָח a teu irmão |
| 7300 רוּד H8686 quando, porém, te libertares |
| 6561 פָּרַק H8804 sacudirás |
| 5923 עֹל o seu jugo |
| 6677 צַוָּאר da tua cerviz |
E Esaú odiou a Jacó por causa daquela bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e Esaú disse no seu coração: Chegar-se-ão os dias de luto de meu pai; e matarei a Jacó meu irmão. (ACF)
| 7852 שָׂטַם Passou |
| 6215 עֵשָׂו Esaú |
| 7852 שָׂטַם H8799 a odiar |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 5921 עַל por causa |
| 1293 בְּרָכָה da bênção |
| 834 אֲשֶׁר com que |
| 1 אָב seu pai |
| 1288 בָּרַךְ H8765 o tinha abençoado |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3820 לֵב consigo |
| 7126 קָרַב H8799 Vêm |
| 3117 יוֹם próximos os dias |
| 60 אֵבֶל de luto |
| 1 אָב por meu pai |
| 2026 הָרַג H8799 então, matarei |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 251 אָח meu irmão |
E foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; e ela mandou chamar a Jacó, seu filho menor, e disse-lhe: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito, propondo matar-te. (ACF)
| 5046 נָגַד H8714 Chegaram aos ouvidos |
| 7259 רִבקָה de Rebeca |
| 1697 דָּבָר estas palavras |
| 6215 עֵשָׂו de Esaú |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 1419 גָּדוֹל mais velho |
| 7971 שָׁלחַ H8799 ela, pois, mandou |
| 7121 קָרָא H8799 chamar |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 6996 קָטָן mais moço |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 6215 עֵשָׂו Eis que Esaú |
| 251 אָח teu irmão |
| 5162 נָחַם H8693 se consola |
| 2026 הָרַג H8800 a teu respeito, resolvendo matar-te |
Agora, pois, meu filho, ouve a minha voz, e levanta-te; acolhe-te a Labão meu irmão, em Harã, (ACF)
| 1121 בֵּן Agora, pois, meu filho |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouve |
| 6963 קוֹל o que te digo |
| 1272 בָּרחַ H8798 retira-te |
| 3837 לָבָן para a casa de Labão |
| 251 אָח meu irmão |
| 2771 חָרָן em Harã |
E mora com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão; (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8804 fica |
| 259 אֶחָד com ele alguns |
| 3117 יוֹם dias |
| 834 אֲשֶׁר até |
| 7725 שׁוּב H8799 que passe |
| 2534 חֵמָה o furor |
| 251 אָח de teu irmão |
Até que se desvie de ti a ira de teu irmão, e se esqueça do que lhe fizeste; então mandarei trazer-te de lá; por que seria eu desfilhada também de vós ambos num mesmo dia? (ACF)
| 7725 שׁוּב H8800 e cesse |
| 639 אַף o seu rancor |
| 7911 שָׁכַח H8804 contra ti, e se esqueça |
| 6213 עָשָׂה H8804 do que lhe fizeste |
| 7971 שָׁלחַ H8804 Então, providenciarei |
| 3947 לָקחַ H8804 e te farei regressar |
| 4100 מָה de lá. Por que |
| 7921 שָׁכֹל H8799 hei de eu perder |
| 8147 שְׁנַיִם os meus dois |
| 259 אֶחָד filhos num |
| 3117 יוֹם só dia |
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher das filhas de Hete, como estas são, das filhas desta terra, para que me servirá a vida? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 6973 קוּץ H8804 Aborrecida |
| 2416 חַי estou da minha vida |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 1323 בַּת das filhas |
| 2845 חֵת de Hete |
| 3290 יַעֲקֹב se Jacó |
| 3947 לָקחַ H8802 tomar |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 1323 בַּת dentre as filhas |
| 2845 חֵת de Hete |
| 1323 בַּת tais como estas, as filhas |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 4100 מָה de que me servirá |
| 2416 חַי a vida |