Bíblia Interlinear |
| 7458 רָעָב Sobrevindo fome |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 905 בַּד além |
| 7223 רִאשׁוֹן da primeira |
| 3117 יוֹם havida nos dias |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 3212 יָלַךְ H8799 foi |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 1642 גְּרָר a Gerar |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ avistar-se com Abimeleque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
E apareceu-lhe o SENHOR, e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
| 7200 רָאָה H8735 Apareceu-lhe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3381 יָרַד H8799 Não desças |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 7931 שָׁכַן H8798 Fica |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 559 אָמַר H8799 que eu te disser |
Peregrina nesta terra, e serei contigo, e te abençoarei; porque a ti e à tua descendência darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão teu pai;
| 1481 גּוּר H8798 habita |
| 1288 בָּרַךְ H8762 nela, e serei contigo e te abençoarei |
| 2233 זֶרַע porque a ti e a tua descendência |
| 5414 נָתַן H8799 darei |
| 411 אֵל todas estas |
| 776 אֶרֶץ terras |
| 6965 קוּם H8689 e confirmarei |
| 7621 שְׁבוּעָה o juramento |
| 7650 שָׁבַע H8738 que fiz |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 1 אָב teu pai |
E multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e darei à tua descendência todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
| 7235 רָבָה H8689 Multiplicarei |
| 2233 זֶרַע a tua descendência |
| 3556 כּוֹכָב como as estrelas |
| 8064 שָׁמַיִם dos céus |
| 5414 נָתַן H8804 e lhe darei |
| 411 אֵל todas estas |
| 776 אֶרֶץ terras |
| 2233 זֶרַע Na tua descendência |
| 1288 בָּרַךְ H8694 serão abençoadas |
| 1471 גּוֹי todas as nações |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos, e as minhas leis.
| 6118 עֵקֶב porque |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 8085 שָׁמַע H8804 obedeceu |
| 6963 קוֹל à minha palavra |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardou |
| 4931 מִשׁמֶרֶת os meus mandados |
| 4687 מִצוָה os meus preceitos |
| 2708 חֻקָּה os meus estatutos |
| 8451 תּוֹרָה e as minhas leis |
Assim habitou Isaque em Gerar.
E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
| 7592 שָׁאַל H8799 Perguntando-lhe |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 4725 מָקוֹם daquele lugar |
| 802 אִשָּׁה a respeito de sua mulher |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 269 אָחוֹת É minha irmã |
| 3372 יָרֵא H8804 pois temia |
| 559 אָמַר H8800 dizer |
| 802 אִשָּׁה É minha mulher |
| 582 אֱנוֹשׁ para que, dizia ele consigo, os homens |
| 4725 מָקוֹם do lugar |
| 2026 הָרַג H8799 não me matem |
| 7259 רִבקָה por amor de Rebeca |
| 2896 טוֹב porque era formosa |
| 4758 מַראֶה de aparência |
E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca sua mulher.
| 748 אָרַךְ H8804 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito |
| 3117 יוֹם tempo |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 8259 שָׁקַף H8686 olhando |
| 1157 בְּעַד da |
| 2474 חַלּוֹן janela |
| 7200 רָאָה H8799 viu |
| 3327 יִצחָק que Isaque |
| 6711 צָחַק H8764 acariciava |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Então, Abimeleque |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 389 אַךְ É evidente |
| 802 אִשָּׁה que ela é tua esposa |
| 559 אָמַר H8804 como, pois, disseste |
| 269 אָחוֹת É minha irmã |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 559 אָמַר H8804 Porque eu dizia |
| 4191 מוּת H8799 para que eu não morra |
E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 6213 עָשָׂה H8804 Que é isso que nos fizeste |
| 4592 מְעַט Facilmente |
| 259 אֶחָד algum |
| 5971 עַם do povo |
| 7901 שָׁכַב H8804 teria abusado |
| 802 אִשָּׁה de tua mulher |
| 935 בּוֹא H8689 e tu, atraído |
| 817 אָשָׁם sobre nós grave delito |
E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
| 6680 צָוָה H8762 E deu esta ordem |
| 5971 עַם a todo o povo |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 5060 נָגַע H8802 Qualquer que tocar |
| 376 אִישׁ a este homem |
| 802 אִשָּׁה ou à sua mulher |
| 4191 מוּת H8800 certamente |
| 4191 מוּת H8714 morrerá |
E semeou Isaque naquela mesma terra, e colheu naquele mesmo ano cem medidas, porque o SENHOR o abençoava.
| 2232 זָרַע H8799 Semeou |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 776 אֶרֶץ naquela terra |
| 8141 שָׁנֶה e, no mesmo ano |
| 4672 מָצָא H8799 recolheu |
| 3967 מֵאָה cento |
| 8180 שַׁעַר por um |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8762 o abençoava |
E engrandeceu-se o homem, e ia enriquecendo-se, até que se tornou mui poderoso.
| 1431 גָּדַל H8799 Enriqueceu-se |
| 376 אִישׁ o homem |
| 3212 יָלַךְ H8799 prosperou |
| 1980 הָלַךְ H8800 - |
| 1432 גָּדֵל ficou |
| 3966 מְאֹד riquíssimo |
| 1431 גָּדַל H8804 - |
E tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
| 4735 מִקנֶה possuía |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 7227 רַב e grande número |
| 5657 עֲבֻדָּה de servos |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי de maneira que os filisteus |
| 7065 קָנָא H8762 lhe tinham inveja |
E todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
| 5640 סָתַם H8765 E, por isso, lhe entulharam |
| 875 בְּאֵר todos os poços |
| 5650 עֶבֶד que os servos |
| 1 אָב de seu pai |
| 2658 חָפַר H8804 haviam cavado |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 4390 מָלֵא H8762 enchendo-os |
| 6083 עָפָר de terra |
Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 3212 יָלַךְ H8798 Aparta-te |
| 3966 מְאֹד de nós, porque já és muito |
| 6105 עָצַם H8804 mais poderoso |
Então Isaque partiu dali e fez o seu acampamento no vale de Gerar, e habitou lá.
| 3327 יִצחָק Então, Isaque |
| 3212 יָלַךְ H8799 saiu |
| 2583 חָנָה H8799 dali e se acampou |
| 5158 נַחַל no vale |
| 1642 גְּרָר de Gerar |
| 8033 שָׁם onde |
| 3427 יָשַׁב H8799 habitou |
E tornou Isaque e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão seu pai, e que os filisteus entulharam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
| 7725 שׁוּב H8799 E tornou |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 2658 חָפַר H8799 a abrir |
| 875 בְּאֵר os poços |
| 4325 מַיִם - |
| 2658 חָפַר H8804 que se cavaram |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 1 אָב seu pai |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי porque os filisteus |
| 5640 סָתַם H8762 os haviam entulhado |
| 310 אַחַר depois |
| 4194 מָוֶת da morte |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 7121 קָרָא H8799 e lhes deu |
| 8034 שֵׁם os mesmos nomes |
| 834 אֲשֶׁר que |
| 1 אָב já seu pai |
| 7121 קָרָא H8804 lhes havia posto |
Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
| 2658 חָפַר H8799 Cavaram |
| 5650 עֶבֶד os servos |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 5158 נַחַל no vale |
| 4672 מָצָא H8799 e acharam |
| 875 בְּאֵר um poço |
| 4325 מַיִם de água |
| 2416 חַי nascente |
E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso chamou aquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
| 7462 רָעָה H8802 Mas os pastores |
| 1642 גְּרָר de Gerar |
| 7378 רִיב H8799 contenderam |
| 7462 רָעָה H8802 com os pastores |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 4325 מַיִם Esta água |
| 7121 קָרָא H8799 é nossa. Por isso, chamou |
| 875 בְּאֵר o poço |
| 6230 עֵשֶׂק de Eseque |
| 6229 עָשַׂק H8694 porque contenderam |
Então cavaram outro poço, e também porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Sitna.
| 2658 חָפַר H8799 Então, cavaram |
| 312 אַחֵר outro |
| 875 בְּאֵר poço |
| 7378 רִיב H8799 e também por causa desse contenderam |
| 7121 קָרָא H8799 Por isso, recebeu |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 7856 שִׂטנָה de Sitna |
E partiu dali, e cavou outro poço, e não porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Reobote, e disse: Porque agora nos alargou o SENHOR, e crescemos nesta terra.
| 6275 עָתַק H8686 Partindo |
| 2658 חָפַר H8799 dali, cavou |
| 312 אַחֵר ainda outro |
| 875 בְּאֵר poço |
| 7378 רִיב H8804 e, como por esse não contenderam |
| 7121 קָרָא H8799 chamou-lhe |
| 8034 שֵׁם - |
| 7344 רְחֹבוֹת Reobote |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6258 עַתָּה Porque agora |
| 7337 רָחַב H8689 nos deu lugar |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6509 פָּרָה H8804 e prosperaremos |
| 776 אֶרֶץ na terra |
Depois subiu dali a Berseba.
E apareceu-lhe o SENHOR naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão meu servo.
| 3915 לַיִל Na mesma noite |
| 7200 רָאָה H8735 lhe apareceu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 430 אֱלֹהִים Eu sou o Deus |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 1 אָב teu pai |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 854 אֵת porque eu sou contigo |
| 1288 בָּרַךְ H8765 abençoar-te-ei |
| 7235 רָבָה H8689 e multiplicarei |
| 2233 זֶרַע a tua descendência |
| 85 אַברָהָם por amor de Abraão |
| 5650 עֶבֶד meu servo |
Então edificou ali um altar, e invocou o nome do SENHOR, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
| 1129 בָּנָה H8799 Então, levantou |
| 4196 מִזְבֵּחַ ali um altar |
| 7121 קָרָא H8799 e, tendo invocado |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5186 נָטָה H8799 armou |
| 168 אֹהֶל a sua tenda |
| 5650 עֶבֶד e os servos |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 3738 כָּרָה H8799 abriram |
| 875 בְּאֵר ali um poço |
E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Auzate seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
| 1642 גְּרָר De Gerar |
| 1980 הָלַךְ H8804 foram |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ ter com ele Abimeleque |
| 4828 מֵרֵַע e seu amigo |
| 276 אֲחֻזַּת Ausate |
| 6369 פִּיכֹל e Ficol |
| 8269 שַׂר comandante |
| 6635 צָבָא do seu exército |
E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me odiais e me repelistes de vós?
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 4069 מַדּוַּע Por que |
| 935 בּוֹא H8804 viestes |
| 8130 שָׂנֵא H8804 a mim, pois me odiais |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e me expulsastes |
E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o SENHOR é contigo, por isso dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos aliança contigo.
| 559 אָמַר H8799 Eles responderam |
| 7200 רָאָה H8804 Vimos |
| 7200 רָאָה H8800 claramente |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 é contigo; então, dissemos |
| 423 אָלָה Haja agora juramento |
| 996 בֵּין entre nós |
| 996 בֵּין e |
| 3772 כָּרַת H8799 ti, e façamos |
| 1285 בְּרִית aliança |
Que não nos faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do SENHOR.
| 6213 עָשָׂה H8799 Jura |
| 7451 רַע que nos não farás mal |
| 5060 נָגַע H8804 como também não te havemos tocado |
| 6213 עָשָׂה H8804 e como te fizemos |
| 7535 רַק somente |
| 2896 טוֹב o bem |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e te deixamos ir |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
| 6258 עַתָּה Tu és agora |
| 1288 בָּרַךְ H8803 o abençoado |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;
| 3327 יִצחָק Então, Isaque |
| 6213 עָשָׂה H8799 lhes deu |
| 4960 מִשְׁתֶּה um banquete |
| 398 אָכַל H8799 e comeram |
| 8354 שָׁתָה H8799 e beberam |
E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois os despediu Isaque, e despediram-se dele em paz.
| 7925 שָׁכַם H8686 Levantando-se |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 7650 שָׁבַע H8735 juraram |
| 376 אִישׁ de parte |
| 251 אָח a parte |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 7971 שָׁלחַ H8762 os despediu |
| 3212 יָלַךְ H8799 e eles se foram |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado; e disseram-lhe: Temos achado água.
| 3117 יוֹם Nesse mesmo dia |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 5650 עֶבֶד os servos |
| 3327 יִצחָק de Isaque |
| 5046 נָגַד H8686 e, dando-lhe |
| 182 אוֹדוֹת notícia |
| 875 בְּאֵר do poço |
| 2658 חָפַר H8804 que tinham cavado |
| 559 אָמַר H8799 lhe disseram |
| 4672 מָצָא H8804 Achamos |
| 4325 מַיִם água |
E chamou-o Seba; por isso é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
| 7121 קָרָא H8799 Ao poço, chamou-lhe |
| 7656 שִׁבעָה Seba |
| 884 בְּאֵר שֶׁבַע por isso, Berseba |
| 8034 שֵׁם é o nome |
| 5892 עִיר daquela cidade |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
| 6215 עֵשָׂו Tendo Esaú |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1121 בֵּן de idade |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 802 אִשָּׁה por esposa |
| 3067 יְהוּדִית a Judite |
| 1323 בַּת filha |
| 882 בְּאֵרִי de Beeri |
| 2850 חִתִּי heteu |
| 1315 בָּשׂמַת e a Basemate |
| 1323 בַּת filha |
| 356 אֵילוֹן de Elom |
| 2850 חִתִּי heteu |
E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.