A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gênesis 21

Bereshit

E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.

6485
פָּקַד
H8804
Visitou
3068
יְהוָה

o SENHOR
8283
שָׂרָה

a Sara
559
אָמַר
H8804
como lhe dissera
3068
יְהוָה

e o SENHOR
6213
עָשָׂה
H8799
cumpriu
1696
דָּבַר
H8765
o que lhe havia prometido


E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado. (ACF)

8283
שָׂרָה

Sara
2029
הָרָה
H8799
concebeu
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
1121
בֵּן

um filho
85
אַברָהָם

a Abraão
2208
זָקֻן

na sua velhice
4150
מוֹעֵד

no tempo determinado
430
אֱלֹהִים

de que Deus
1696
דָּבַר
H8765
lhe falara


E Abraão pós no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. (ACF)

1121
בֵּן

Ao filho
3205
יָלַד
H8737
que lhe nasceu
8283
שָׂרָה

que Sara
3205
יָלַד
H8804
lhe dera à luz
7121
קָרָא
H8799
pôs
85
אַברָהָם

Abraão
8034
שֵׁם

o nome
3327
יִצחָק

de Isaque


E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado. (ACF)

85
אַברָהָם

Abraão
4135
מוּל
H8799
circuncidou
1121
בֵּן

a seu filho
3327
יִצחָק

Isaque
8083
שְׁמֹנֶה

quando este era de oito
3117
יוֹם

dias
1121
בֵּן

-
430
אֱלֹהִים

segundo Deus
6680
צָוָה
H8765
lhe havia ordenado


E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho. (ACF)

85
אַברָהָם

Tinha Abraão
3967
מֵאָה

cem
8141
שָׁנֶה

anos
1121
בֵּן

-
3205
יָלַד
H8736
quando lhe nasceu
3327
יִצחָק

Isaque
1121
בֵּן

seu filho


E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
8283
שָׂרָה

Sara
430
אֱלֹהִים

Deus
6213
עָשָׂה
H8804
me deu motivo
6712
צְחֹק

de riso
8085
שָׁמַע
H8802
e todo aquele que ouvir isso
6711
צָחַק
H8799
vai rir-se


Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E acrescentou
4448
מָלַל
H8765
Quem teria dito
85
אַברָהָם

a Abraão
8283
שָׂרָה

que Sara
3243
יָנַק
H8689
amamentaria
1121
בֵּן

um filho
2208
זָקֻן

Pois na sua velhice
3205
יָלַד
H8804
lhe dei
1121
בֵּן

um filho


E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. (ACF)

3327
יִצחָק

Isaque
1431
גָּדַל
H8799
cresceu
1580
גָּמַל
H8735
e foi desmamado
3117
יוֹם

Nesse dia
3206
יֶלֶד

em que o menino
1580
גָּמַל
H8736
foi desmamado
6213
עָשָׂה
H8799
deu
85
אַברָהָם

Abraão
1419
גָּדוֹל

um grande
4960
מִשְׁתֶּה

banquete


E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Vendo
8283
שָׂרָה

Sara
1121
בֵּן

que o filho
1904
הָגָר

de Agar
4713
מִצרִי

a egípcia
3205
יָלַד
H8804
o qual ela dera à luz
85
אַברָהָם

a Abraão
6711
צָחַק
H8764
caçoava


E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho. (ACF)

559
אָמַר
H8799
disse
85
אַברָהָם

a Abraão
1644
גָּרַשׁ
H8761
Rejeita
519
אָמָה

essa escrava
1121
בֵּן

e seu filho
1121
בֵּן

porque o filho
519
אָמָה

dessa escrava
3423
יָרַשׁ
H8799
não será herdeiro
3327
יִצחָק

com Isaque
1121
בֵּן

meu filho


E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. (ACF)

3415
יָרַע

Pareceu
1697
דָּבָר

isso
3966
מְאֹד

mui
3415
יָרַע
H8799
penoso
5869
עַיִן

aos olhos
85
אַברָהָם

de Abraão
182
אוֹדוֹת

por causa
1121
בֵּן

de seu filho


Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
430
אֱלֹהִים

porém, Deus
85
אַברָהָם

a Abraão
5869
עַיִן

Não te
3415
יָרַע

pareça
3415
יָרַע
H8799
isso mal
5288
נַעַר

por causa do moço
519
אָמָה

e por causa da tua serva
8085
שָׁמַע
H8798
atende
8283
שָׂרָה

a Sara
559
אָמַר
H8799
em tudo o que ela te disser
3327
יִצחָק

porque por Isaque
7121
קָרָא
H8735
será chamada
2233
זֶרַע

a tua descendência


Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência. (ACF)

1121
בֵּן

Mas também do filho
519
אָמָה

da serva
7760
שׂוּם
H8799
farei
1471
גּוֹי

uma grande nação
2233
זֶרַע

por ser ele teu descendente


Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba. (ACF)

7925
שָׁכַם
H8686
Levantou-se
85
אַברָהָם

pois, Abraão
1242
בֹּקֶר

de madrugada
3947
לָקחַ
H8799
tomou
3899
לֶחֶם

pão
2573
חֵמֶת

e um odre
4325
מַיִם

de água
7760
שׂוּם
H8804
pô-los
7926
שְׁכֶם

às costas
1904
הָגָר

de Agar
5414
נָתַן
H8799
deu-lhe
3206
יֶלֶד

o menino
7971
שָׁלחַ
H8762
e a despediu
3212
יָלַךְ
H8799
Ela saiu
8582
תָּעָה
H8799
andando errante
4057
מִדְבָּר

pelo deserto
884
בְּאֵר שֶׁבַע

de Berseba


E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores. (ACF)

3615
כָּלָה
H8799
Tendo-se acabado
4325
מַיִם

a água
4480
מִן

do
2573
חֵמֶת

odre
7993
שָׁלַךְ
H8686
colocou
3206
יֶלֶד

ela o menino
259
אֶחָד

debaixo de um
7880
שִׂיחַ

dos arbustos


E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
e, afastando-se
3427
יָשַׁב
H8799
foi sentar-se
5048
נֶגֶד

defronte
7368
רָחַק
H8687
à distância
2909
טָחָה
H8764
de um tiro de arco
7198
קֶשֶׁת

-
559
אָמַר
H8804
porque dizia
7200
רָאָה
H8799
Assim, não verei
4194
מָוֶת

morrer
3206
יֶלֶד

o menino
3427
יָשַׁב
H8799
e, sentando-se
5375
נָשָׂא
H8799
em frente dele, levantou
6963
קוֹל

a voz
1058
בָּכָה
H8799
e chorou


E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. (ACF)

430
אֱלֹהִים

Deus
8085
שָׁמַע
H8804
porém, ouviu
6963
קוֹל

a voz
5288
נַעַר

do menino
4397
מַלאָךְ

e o Anjo
430
אֱלֹהִים

de Deus
7121
קָרָא
H8799
chamou
8064
שָׁמַיִם

do céu
1904
הָגָר

a Agar
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
1904
הָגָר

Que tens, Agar
3372
יָרֵא
H8799
Não temas
430
אֱלֹהִים

porque Deus
8085
שָׁמַע
H8799
ouviu
6963
קוֹל

a voz
5288
נַעַר

do menino


Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação. (ACF)

6965
קוּם
H8798
Ergue-te
5375
נָשָׂא
H8798
levanta
5288
נַעַר

o rapaz
2388
חָזַק
H8685
segura-o
3027
יָד

pela mão
7760
שׂוּם
H8799
porque eu farei
1419
גָּדוֹל

dele um grande
1471
גּוֹי

povo


E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino. (ACF)

6491
פָּקחַ
H8799
Abrindo-lhe
430
אֱלֹהִים

Deus
5869
עַיִן

os olhos
7200
רָאָה
H8799
viu ela
875
בְּאֵר

um poço
4325
מַיִם

de água
3212
יָלַךְ
H8799
e, indo
4390
מָלֵא
H8762
a ele, encheu
4325
מַיִם

de água
2573
חֵמֶת

o odre
8248
שָׁקָה
H8686
e deu de beber
5288
נַעַר

ao rapaz


E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro. (ACF)

430
אֱלֹהִים

Deus
5288
נַעַר

estava com o rapaz
1431
גָּדַל
H8799
que cresceu
3427
יָשַׁב
H8799
habitou
4057
מִדְבָּר

no deserto
7235
רָבָה
H8802
e se tornou flecheiro
7199
קַשָּׁת

-


E habitou no deserto de PArã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito. (ACF)

3427
יָשַׁב
H8799
habitou
4057
מִדְבָּר

no deserto
6290
פָּארָן

de Parã
517
אֵם

e sua mãe
3947
לָקחַ
H8799
o casou
802
אִשָּׁה

com uma mulher
776
אֶרֶץ

da terra
4714
מִצרַיִם

do Egito


E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; (ACF)

6256
עֵת

Por esse tempo
40
אֲבִימֶלֶךְ

Abimeleque
6369
פִּיכֹל

e Ficol
8269
שַׂר

comandante
6635
צָבָא

do seu exército
559
אָמַר
H8799
disseram
85
אַברָהָם

a Abraão
559
אָמַר
H8800
-
430
אֱלֹהִים

Deus
6213
עָשָׂה
H8802
é contigo em tudo o que fazes


Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. (ACF)

7650
שָׁבַע
H8734
agora, pois, jura-me
2008
הֵנָּה

aqui
430
אֱלֹהִים

por Deus
8266
שָׁקַר
H8799
que me não mentirás
5209
נִין

nem a meu filho
5220
נֶכֶד

nem a meu neto
6213
עָשָׂה
H8799
e sim que usarás
776
אֶרֶץ

comigo e com a terra
1481
גּוּר
H8804
em que tens habitado
2617
חֵסֵד

daquela mesma bondade
6213
עָשָׂה
H8804
com que eu te tratei


E disse Abraão: Eu jurarei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
85
אַברָהָם

Abraão
7650
שָׁבַע
H8735
Juro


Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. (ACF)

85
אַברָהָם

Nada obstante, Abraão
3198
יָכחַ
H8689
repreendeu
40
אֲבִימֶלֶךְ

a Abimeleque
182
אוֹדוֹת

por causa
875
בְּאֵר

de um poço
4325
מַיִם

de água
5650
עֶבֶד

que os servos
1497
גָּזַל
H8804
deste lhe haviam tomado à força


Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
40
אֲבִימֶלֶךְ

Abimeleque
3045
יָדַע
H8804
Não sei
6213
עָשָׂה
H8804
quem terá feito
1697
דָּבָר

isso
3808
לֹא

também
5046
נָגַד
H8689
nada me fizeste saber
3808
לֹא

nem tampouco
8085
שָׁמַע
H8804
ouvi falar
1115
בִּלְתִּי

disso, senão
3117
יוֹם

hoje


E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomou
85
אַברָהָם

Abraão
6629
צֹאן

ovelhas
1241
בָּקָר

e bois
5414
נָתַן
H8799
e deu-os
40
אֲבִימֶלֶךְ

a Abimeleque
3772
כָּרַת
H8799
e fizeram
8147
שְׁנַיִם

ambos
1285
בְּרִית

uma aliança


Pós Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. (ACF)

5324
נָצַב
H8686
Pôs
85
אַברָהָם

Abraão
7651
שֶׁבַע

à parte sete
3535
כִּבשָׂה

cordeiras
6629
צֹאן

do rebanho


E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Perguntou
40
אֲבִימֶלֶךְ

Abimeleque
85
אַברָהָם

a Abraão
2008
הֵנָּה

Que
7651
שֶׁבַע

significam as sete
3535
כִּבשָׂה

cordeiras
5324
נָצַב
H8689
que puseste


E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
85
אַברָהָם

Abraão
3947
לָקחַ
H8799
Receberás
3027
יָד

de minhas mãos
7651
שֶׁבַע

as sete
3535
כִּבשָׂה

cordeiras
5668
עָבוּר

para que
5713
עֵדָה

me sirvam de testemunho
2658
חָפַר
H8804
de que eu cavei
875
בְּאֵר

este poço


Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali. (ACF)

7121
קָרָא
H8804
Por isso, se chamou
4725
מָקוֹם

aquele lugar
884
בְּאֵר שֶׁבַע

Berseba
7650
שָׁבַע
H8738
porque ali juraram
8147
שְׁנַיִם

eles ambos


Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus. (ACF)

3772
כָּרַת
H8799
Assim, fizeram
1285
בְּרִית

aliança
884
בְּאֵר שֶׁבַע

em Berseba
6965
קוּם
H8799
levantaram-se
40
אֲבִימֶלֶךְ

Abimeleque
6369
פִּיכֹל

e Ficol
8269
שַׂר

comandante
6635
צָבָא

do seu exército
7725
שׁוּב
H8799
e voltaram
776
אֶרֶץ

para as terras
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus


E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do SENHOR, Deus eterno. (ACF)

5193
נָטַע
H8799
Plantou
815
אֵשֶׁל

Abraão tamargueiras
884
בְּאֵר שֶׁבַע

em Berseba
7121
קָרָא
H8799
e invocou
8034
שֵׁם

ali o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
410
אֵל

Deus
5769
עוֹלָם

Eterno


E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. (ACF)

1481
גּוּר

E foi
85
אַברָהָם

Abraão
7227
רַב

por muito
3117
יוֹם

tempo
1481
גּוּר
H8799
morador
776
אֶרֶץ

na terra
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus