Bíblia Interlinear |
| 5265 נָסַע H8799 Partindo |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 776 אֶרֶץ dali para a terra |
| 5045 נֶגֶב do Neguebe |
| 3427 יָשַׁב H8799 habitou |
| 6946 קָדֵשׁ entre Cades |
| 7793 שׁוּר e Sur |
| 1481 גּוּר H8799 e morou |
| 1642 גְּרָר em Gerar |
E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 413 אֵל de |
| 8283 שָׂרָה Sara |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 269 אָחוֹת Ela é minha irmã |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ assim, pois, Abimeleque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 1642 גְּרָר de Gerar |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 3947 לָקחַ H8799 buscá-la |
Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 935 בּוֹא H8799 porém, veio |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ a Abimeleque |
| 2472 חֲלוֹם em sonhos |
| 3915 לַיִל de noite |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 4191 מוּת H8801 Vais ser punido de morte |
| 802 אִשָּׁה por causa da mulher |
| 3947 לָקחַ H8804 que tomaste |
| 1166 בָּעַל H8803 porque ela tem |
| 1167 בַּעַל marido |
Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Ora, Abimeleque |
| 7126 קָרַב H8804 ainda não a havia possuído |
| 559 אָמַר H8799 por isso, disse |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 2026 הָרַג H8799 matarás |
| 1471 גּוֹי até uma nação |
| 6662 צַדִּיק inocente |
Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
| 559 אָמַר H8804 Não foi ele mesmo que me disse |
| 1931 הוּא É |
| 269 אָחוֹת minha irmã |
| 1931 הוּא E ela |
| 1571 גַּם também |
| 559 אָמַר H8804 me disse |
| 251 אָח Ele é meu irmão |
| 8537 תֹּם Com sinceridade |
| 3824 לֵבָב de coração |
| 3709 כַּף e na minha |
| 5356 נִקָּיוֹן inocência |
| 6213 עָשָׂה H8804 foi que eu fiz |
E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 2472 חֲלוֹם em sonho |
| 1571 גַּם Bem |
| 3045 יָדַע H8804 sei |
| 8537 תֹּם que com sinceridade |
| 3824 לֵבָב de coração |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizeste |
| 2820 חָשַׂךְ H8799 isso; daí o ter impedido |
| 2398 חָטָא H8800 eu de pecares |
| 5414 נָתַן H8804 contra mim e não te permiti |
| 5060 נָגַע H8800 que a tocasses |
Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
| 7725 שׁוּב H8685 Agora, pois, restitui |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 376 אִישׁ a seu marido |
| 5030 נָבִיא pois ele é profeta |
| 6419 פָּלַל H8691 e intercederá |
| 1157 בְּעַד por ti |
| 2421 חָיָה H8798 e viverás |
| 7725 שׁוּב H8688 se, porém, não lha restituíres |
| 3045 יָדַע H8798 sabe |
| 4191 מוּת H8800 que certamente |
| 4191 מוּת H8799 morrerás |
E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
| 7925 שָׁכַם H8686 Levantou-se |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 7121 קָרָא H8799 e chamou |
| 5650 עֶבֶד todos os seus servos |
| 1696 דָּבַר H8762 e lhes contou |
| 1697 דָּבָר todas essas coisas |
| 582 אֱנוֹשׁ e os homens |
| 3966 מְאֹד ficaram muito |
| 3372 יָרֵא H8799 atemorizados |
Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
| 7121 קָרָא H8799 Então, chamou |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 6213 עָשָׂה H8804 Que é isso que nos fizeste |
| 2398 חָטָא H8804 Em que pequei |
| 935 בּוֹא H8689 eu contra ti, para trazeres |
| 1419 גָּדוֹל tamanho |
| 2401 חֲטָאָה pecado |
| 4467 מַמלָכָה sobre mim e sobre o meu reino |
| 6213 עָשָׂה H8804 Tu me fizeste |
| 4639 מַעֲשֶׂה o que |
| 6213 עָשָׂה H8735 não se deve fazer |
Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ mais Abimeleque |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 4100 מָה Que |
| 7200 רָאָה H8804 estavas pensando |
| 6213 עָשָׂה H8804 para fazeres |
| 1697 דָּבָר tal coisa |
E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 559 אָמַר H8804 Eu dizia |
| 7535 רַק comigo mesmo: Certamente |
| 3374 יִראָה não há temor |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
| 2026 הָרַג H8804 e eles me matarão |
| 1697 דָּבָר por causa |
| 802 אִשָּׁה de minha mulher |
E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
| 546 אָמנָה Por outro lado, ela, de fato |
| 269 אָחוֹת é também minha irmã |
| 1323 בַּת filha |
| 1 אָב de meu pai |
| 517 אֵם e não de minha mãe |
| 802 אִשָּׁה e veio a ser minha mulher |
E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
| 430 אֱלֹהִים Quando Deus |
| 8582 תָּעָה H8689 me fez andar errante |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 1 אָב de meu pai |
| 559 אָמַר H8799 eu disse |
| 2617 חֵסֵד a ela: Este favor |
| 6213 עָשָׂה H8799 me farás |
| 4725 מָקוֹם em todo lugar |
| 935 בּוֹא H8799 em que entrarmos |
| 559 אָמַר H8798 dirás |
| 251 אָח a meu respeito: Ele é meu irmão |
Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Então, Abimeleque |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 5650 עֶבֶד e servos |
| 8198 שִׁפחָה e servas |
| 5414 נָתַן H8799 e os deu |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 7725 שׁוּב H8686 e lhe restituiu |
| 8283 שָׂרָה a Sara |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 776 אֶרֶץ A minha terra |
| 6440 פָּנִים está diante de ti |
| 3427 יָשַׁב H8798 habita |
| 2896 טוֹב onde melhor te parecer |
| 5869 עַיִן - |
E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
| 8283 שָׂרָה E a Sara |
| 559 אָמַר H8804 disse |
| 5414 נָתַן H8804 Dei |
| 505 אֶלֶף mil |
| 3701 כֶּסֶף siclos de prata |
| 251 אָח a teu irmão |
| 3682 כְּסוּת será isto compensação |
| 5869 עַיִן por tudo quanto se deu contigo |
| 3198 יָכחַ H8737 e perante todos estás justificada |
E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
| 6419 פָּלַל H8691 E, orando |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 7495 רָפָא H8799 sarou |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ Abimeleque |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 519 אָמָה e suas servas |
| 3205 יָלַד H8799 de sorte que elas pudessem |
Porque o SENHOR havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 6113 עָצַר H8800 havia tornado |
| 6113 עָצַר H8804 estéreis |
| 7358 רֶחֶם todas as mulheres |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 40 אֲבִימֶלֶךְ de Abimeleque |
| 1697 דָּבָר por causa |
| 8283 שָׂרָה de Sara |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 85 אַברָהָם de Abraão |