A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gálatas 5

Galátes

Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.

1657
ἐλευθερία

Para a liberdade
3739
ὅς

foi que
5547
Χριστός

Cristo
2248
ἡμᾶς

nos
1659
ἐλευθερόω
G5656
libertou
4739
στήκω

Permanecei
3767
οὖν

pois
4739
στήκω
G5720
firmes
2532
καί

e
3361
μή

não
1758
ἐνέχω
G5744
vos submetais
3825
πάλιν

de novo
2218
ζυγός

a jugo
1397
δουλεία

de escravidão


Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará. (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
3972
Παῦλος

Paulo
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
1437
ἐάν

se
4059
περιτέμνω
G5747
vos deixardes circuncidar
5547
Χριστός

Cristo
3762
οὐδείς

de nada
5209
ὑμᾶς

vos
5623
ὠφελέω
G5692
aproveitará


E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei. (ACF)

3825
πάλιν

De novo
3143
μαρτύρομαι
G5736
testifico
3956
πᾶς

a todo
444
ἄνθρωπος

homem
4059
περιτέμνω
G5746
que se deixa circuncidar
3754
ὅτι

que
2076
ἐστί
G5748
está
3781
ὀφειλέτης

obrigado
4160
ποιέω
G5658
a guardar
3650
ὅλος

toda
3551
νόμος

a lei


Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído. (ACF)

575
ἀπό

De
5547
Χριστός

Cristo
2673
καταργέω
G5681
vos desligastes
3748
ὅστις

vós que
1344
δικαιόω
G5743
procurais justificar-vos
1722
ἔν

na
3551
νόμος

lei
5485
χάρις

da graça
1601
ἐκπίπτω
G5656
decaístes


Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2249
ἡμεῖς

nós
4151
πνεῦμα

pelo Espírito
553
ἀπεκδέχομαι
G5736
aguardamos
1680
ἐλπίς

a esperança
1343
δικαιοσύνη

da justiça
1537
ἐκ

que provém
4102
πίστις

da fé


Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor. (ACF)

1063
γάρ

Porque
1722
ἔν

em
5547
Χριστός

Cristo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3777
οὔτε

nem
4061
περιτομή

a circuncisão
3777
οὔτε

nem
203
ἀκροβυστία

a incircuncisão
2480
ἰσχύω
G5719
têm valor
5100
τίς

algum
235
ἀλλά

mas
4102
πίστις

a fé
1754
ἐνεργέω
G5734
que atua
1223
διά

pelo
26
ἀγάπη

amor


Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade? (ACF)

5143
τρέχω
G5707
Vós corríeis
2573
καλῶς

bem
5101
τίς

quem
5209
ὑμᾶς

vos
348
ἀνακόπτω
G5656
impediu
1465
ἐγκόπτω

-
3982
πείθω
G5745
de continuardes a obedecer
225
ἀλήθεια

à verdade


Esta persuasão não vem daquele que vos chamou. (ACF)

3988
πεισμονή

Esta persuasão
3756
οὐ

não
1537
ἐκ

vem daquele
5209
ὑμᾶς

que vos
2564
καλέω
G5723
chama


Um pouco de fermento leveda toda a massa. (ACF)

3398
μικρός

Um pouco
2219
ζύμη

de fermento
2220
ζυμόω
G5719
leveda
3650
ὅλος

toda
5445
φύραμα

a massa


Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação. (ACF)

1473
ἐγώ

Confio
3982
πείθω
G5754
-
1519
εἰς

de
5209
ὑμᾶς

vós
1722
ἔν

no
2962
κύριος

Senhor
3754
ὅτι

que
3762
οὐδείς

não
5426
φρονέω

alimentareis
243
ἄλλος

nenhum outro
5426
φρονέω
G5692
sentimento
1161
δέ

mas
5015
ταράσσω

aquele que
5209
ὑμᾶς

vos
5015
ταράσσω
G5723
perturba
3748
ὅστις

seja ele
302
ἄν

quem for
5600

G5753
-
941
βαστάζω
G5692
sofrerá
2917
κρίμα

a condenação


Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado. (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
1161
δέ

porém
80
ἀδελφός

irmãos
1487
εἰ

se
2089
ἔτι

ainda
2784
κηρύσσω
G5719
prego
4061
περιτομή

a circuncisão
5101
τίς

por que
1377
διώκω

continuo
2089
ἔτι

-
1377
διώκω
G5743
sendo perseguido
686
ἄρα

Logo
2673
καταργέω
G5769
está desfeito
4625
σκάνδαλον

o escândalo
4716
σταυρός

da cruz


Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando. (ACF)

3785
ὄφελον

Tomara
2532
καί

até
609
ἀποκόπτω
G5698
se mutilassem
387
ἀναστατόω

os que
5209
ὑμᾶς

vos
387
ἀναστατόω
G5723
incitam à rebeldia


Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor. (ACF)

1063
γάρ

Porque
5210
ὑμεῖς

vós
80
ἀδελφός

irmãos
2564
καλέω
G5681
fostes chamados
1909
ἐπί

à
1657
ἐλευθερία

liberdade
3440
μόνον

porém
3361
μή

não
1657
ἐλευθερία

useis da liberdade
1519
εἰς

para
874
ἀφορμή

dar ocasião
4561
σάρξ

à carne
1398
δουλεύω

sede
235
ἀλλά

antes
1398
δουλεύω
G5720
servos
240
ἀλλήλων

uns dos outros
1223
διά

pelo
26
ἀγάπη

amor


Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

toda
3551
νόμος

a lei
4137
πληρόω
G5743
se cumpre
1722
ἔν

em
1520
εἷς

um
3056
λόγος

só preceito
1722
ἔν

a saber
25
ἀγαπάω
G5692
Amarás
4675
σοῦ

o teu
4139
πλησίον

próximo
5613
ὡς

como
1438
ἑαυτού

a ti mesmo


Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros. (ACF)

1487
εἰ

Se
1143
δάκνω

vós
1161
δέ

porém
1143
δάκνω
G5719
vos mordeis
2532
καί

e
2719
κατεσθίω
G5719
devorais
240
ἀλλήλων

uns aos outros
991
βλέπω
G5720
vede
3361
μή

que não
355
ἀναλίσκω

sejais
240
ἀλλήλων

mutuamente
5259
ὑπό

-
355
ἀναλίσκω
G5686
destruídos


Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Digo
1161
δέ

porém
4043
περιπατέω
G5720
andai
4151
πνεῦμα

no Espírito
2532
καί

e
3364
οὐ μή

jamais
5055
τελέω
G5661
satisfareis
1939
ἐπιθυμία

à concupiscência
4561
σάρξ

da carne


Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis. (ACF)

1063
γάρ

Porque
4561
σάρξ

a carne
1937
ἐπιθυμέω
G5719
milita
2596
κατά

contra
4151
πνεῦμα

o Espírito
1161
δέ

e
4151
πνεῦμα

o Espírito
2596
κατά

contra
4561
σάρξ

a carne
1161
δέ

porque
5023
ταῦτα

são opostos
480
ἀντίκειμαι
G5736
-
240
ἀλλήλων

entre si
2443
ἵνα

para que
3363
ἵνα μή

não
4160
ποιέω
G5725
façais
5023
ταῦτα

o que
302
ἄν

porventura
2309
θέλω
G5725
seja do vosso querer


Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei. (ACF)

1161
δέ

Mas
1487
εἰ

se
71
ἄγω
G5743
sois guiados
4151
πνεῦμα

pelo Espírito
3756
οὐ

não
2075
ἐστέ
G5748
estais
5259
ὑπό

sob
3551
νόμος

a lei


Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, prostituição, impureza, lascívia, (ACF)

1161
δέ

Ora
2041
ἔργον

as obras
4561
σάρξ

da carne
2076
ἐστί
G5748
são
5318
φανερός

conhecidas
2076
ἐστί
G5748
e são
4202
πορνεία

prostituição
167
ἀκαθαρσία

impureza
766
ἀσέλγεια

lascívia


Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias, (ACF)

1495
εἰδωλολατρεία

idolatria
5331
φαρμακεία

feitiçarias
2189
ἔχθρα

inimizades
2054
ἔρις

porfias
2205
ζῆλος

ciúmes
2372
θυμός

iras
2052
ἐριθεία

discórdias
1370
διχοστασία

dissensões
139
αἵρεσις

facções


Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus. (ACF)

5355
φθόνος

invejas
3178
μέθη

bebedices
2970
κῶμος

glutonarias
2532
καί

e
3664
ὅμοιος

coisas semelhantes
5125
τούτοις

a estas
3739
ὅς

a respeito das quais
4302
προλέγω

eu
5213
ὑμῖν

vos
4302
προλέγω
G5719
declaro
2531
καθώς

como
2532
καί

4277
προέπω
G5627
outrora, vos preveni
3754
ὅτι

que
3756
οὐ

não
2816
κληρονομέω
G5692
herdarão
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
4238
πράσσω

os que
5108
τοιοῦτος

tais coisas
4238
πράσσω
G5723
praticam


Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança. (ACF)

1161
δέ

Mas
2590
καρπός

o fruto
4151
πνεῦμα

do Espírito
2076
ἐστί
G5748
é
26
ἀγάπη

amor
5479
χαρά

alegria
1515
εἰρήνη

paz
3115
μακροθυμία

longanimidade
5544
χρηστότης

benignidade
19
ἀγαθωσύνη

bondade
4102
πίστις

fidelidade


Contra estas coisas não há lei. (ACF)

4236
πρᾳότης

mansidão
1466
ἐγκράτεια

domínio próprio
2596
κατά

Contra
5108
τοιοῦτος

estas coisas
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
3551
νόμος

lei


E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências. (ACF)

1161
δέ

E
3588


os que são
5547
Χριστός

de Cristo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4717
σταυρόω
G5656
crucificaram
4561
σάρξ

a carne
4862
σύν

com
3804
πάθημα

as suas paixões
2532
καί

e
1939
ἐπιθυμία

concupiscências


Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito. (ACF)

1487
εἰ

Se
2198
ζάω
G5719
vivemos
4151
πνεῦμα

no Espírito
4748
στοιχέω
G5725
andemos
2532
καί

também
4151
πνεῦμα

no Espírito


Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros. (ACF)

3361
μή

Não
1096
γίνομαι
G5741
nos deixemos possuir
2755
κενόδοξος

de vanglória
4292
προκαλέομαι
G5734
provocando
240
ἀλλήλων

uns aos outros
5354
φθονέω
G5723
tendo inveja
240
ἀλλήλων

uns dos outros