Bíblia Interlinear |
| 80 ἀδελφός Irmãos |
| 1437 ἐάν se |
| 2532 καί - |
| 444 ἄνθρωπος alguém |
| 4301 προλαμβάνω G5686 for surpreendido |
| 1722 ἔν nalguma |
| 5100 τίς - |
| 3900 παράπτωμα falta |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3588 ὁ que |
| 4152 πνευματικός sois espirituais |
| 2675 καταρτίζω G5720 corrigi-o |
| 5108 τοιοῦτος - |
| 1722 ἔν com |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 4236 πρᾳότης de brandura |
| 4648 σκοπέω G5723 e guarda-te |
| 4572 σεαυτοῦ - |
| 3361 μή para que não |
| 3985 πειράζω sejas |
| 2532 καί também |
| 3985 πειράζω G5686 tentado |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
| 941 βαστάζω G5720 Levai |
| 922 βάρος as cargas |
| 240 ἀλλήλων uns dos outros |
| 2532 καί e |
| 3779 οὕτω assim |
| 378 ἀναπληρόω G5657 cumprireis |
| 3551 νόμος a lei |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
| 1063 γάρ Porque |
| 1536 εἰ τίς se alguém |
| 1380 δοκέω G5719 julga |
| 1511 εἶναι G5750 ser |
| 5100 τίς alguma coisa |
| 3367 μηδείς não |
| 5607 ὤν G5752 sendo |
| 3367 μηδείς nada |
| 1438 ἑαυτού a si mesmo |
| 5422 φρεναπατάω G5719 se engana |
Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
| 1161 δέ Mas |
| 1381 δοκιμάζω G5720 prove |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 1438 ἑαυτού o seu |
| 2041 ἔργον labor |
| 2532 καί e |
| 5119 τότε então |
| 2192 ἔχω G5692 terá |
| 2745 καύχημα motivo de gloriar-se |
| 3441 μόνος unicamente |
| 1519 εἰς em |
| 1438 ἑαυτού si |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1519 εἰς em |
| 2087 ἕτερος outro |
Porque cada qual levará a sua própria carga.
E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
| 1161 δέ Mas |
| 2727 κατηχέω G5746 aquele que está sendo instruído |
| 3056 λόγος na palavra |
| 2841 κοινωνέω G5720 faça participante |
| 1722 ἔν de |
| 3956 πᾶς todas |
| 18 ἀγαθός as coisas boas |
| 2727 κατηχέω G5723 aquele que o instrui |
Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
| 3361 μή Não |
| 4105 πλανάω G5744 vos enganeis |
| 2316 θεός de Deus |
| 3756 οὐ não |
| 3456 μυκτηρίζω G5743 se zomba |
| 1063 γάρ pois |
| 1437 ἐάν aquilo que |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 4687 σπείρω G5725 semear |
| 5124 τοῦτο isso |
| 2532 καί também |
| 2325 θερίζω G5692 ceifará |
Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
| 3754 ὅτι Porque |
| 4687 σπείρω G5723 o que semeia |
| 1519 εἰς para |
| 1438 ἑαυτού a sua própria |
| 4561 σάρξ carne |
| 4561 σάρξ da carne |
| 2325 θερίζω G5692 colherá |
| 5356 φθορά corrupção |
| 1161 δέ mas |
| 4687 σπείρω G5723 o que semeia |
| 1519 εἰς para |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 1537 ἐκ do |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 2325 θερίζω G5692 colherá |
| 2222 ζωή vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
| 1161 δέ E |
| 3361 μή não |
| 1573 ἐκκακέω G5725 nos cansemos |
| 4160 ποιέω G5723 de fazer |
| 2570 καλός o bem |
| 1063 γάρ porque |
| 2398 ἴδιος a seu |
| 2540 καιρός tempo |
| 2325 θερίζω G5692 ceifaremos |
| 3361 μή se não |
| 1590 ἐκλύω G5746 desfalecermos |
Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
| 686 ἄρα Por isso |
| 3767 οὖν - |
| 5613 ὡς enquanto |
| 2192 ἔχω G5719 tivermos |
| 2540 καιρός oportunidade |
| 2038 ἐργάζομαι G5741 façamos |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 4314 πρός a |
| 3956 πᾶς todos |
| 1161 δέ mas |
| 3122 μάλιστα principalmente |
| 4314 πρός aos |
| 3609 οἰκεῖος da família |
| 4102 πίστις da fé |
Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
| 1492 εἴδω G5628 Vede |
| 1121 γράμμα com que letras |
| 4080 πηλίκος grandes |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1125 γράφω G5656 escrevi |
| 1699 ἐμός de meu próprio |
| 5495 χείρ punho |
Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
| 3745 ὅσος Todos os que |
| 2309 θέλω G5719 querem |
| 2146 εὐπροσωπέω G5658 ostentar-se |
| 1722 ἔν na |
| 4561 σάρξ carne |
| 3778 οὗτος esses |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 315 ἀναγκάζω G5719 constrangem |
| 4059 περιτέμνω G5745 a vos circuncidardes |
| 3440 μόνον somente |
| 3363 ἵνα μή para não |
| 1377 διώκω G5747 serem perseguidos |
| 4716 σταυρός por causa da cruz |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
| 1063 γάρ Pois |
| 3761 οὐδέ nem |
| 846 αὐτός mesmo aqueles |
| 4059 περιτέμνω G5746 que se deixam circuncidar |
| 5442 φυλάσσω G5719 guardam |
| 3551 νόμος a lei |
| 235 ἀλλά antes |
| 2309 θέλω G5719 querem |
| 5209 ὑμᾶς que vos |
| 4059 περιτέμνω G5745 circuncideis |
| 2443 ἵνα para |
| 2744 καυχάομαι G5667 se gloriarem |
| 1722 ἔν na |
| 5212 ὑμέτερος vossa |
| 4561 σάρξ carne |
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
| 1161 δέ Mas |
| 3361 μή longe esteja |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 1698 ἐμοί de mim |
| 2744 καυχάομαι G5738 gloriar-me |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1722 ἔν na |
| 4716 σταυρός cruz |
| 2257 ἡμῶν de nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 1223 διά pela |
| 3739 ὅς qual |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 4717 σταυρόω G5769 está crucificado |
| 1698 ἐμοί para mim |
| 2504 καγώ e eu |
| 2889 κόσμος para o mundo |
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
| 1063 γάρ Pois |
| 3777 οὔτε nem |
| 4061 περιτομή a circuncisão |
| 2480 ἰσχύω G5719 é |
| 5100 τίς coisa alguma |
| 3777 οὔτε nem |
| 203 ἀκροβυστία a incircuncisão |
| 235 ἀλλά mas |
| 2537 καινός o ser nova |
| 2937 κτίσις criatura |
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
| 2532 καί E |
| 3745 ὅσος a todos quantos |
| 4748 στοιχέω G5692 andarem |
| 2583 κανών de conformidade com |
| 5129 τούτῳ esta |
| 2583 κανών regra |
| 1515 εἰρήνη paz |
| 2532 καί e |
| 1656 ἔλεος misericórdia |
| 1909 ἐπί sejam sobre |
| 846 αὐτός eles |
| 2532 καί e |
| 1909 ἐπί sobre |
| 2474 Ἰσραήλ o Israel |
| 2316 θεός de Deus |
Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
| 3064 λοιποῦ Quanto ao mais |
| 3367 μηδείς ninguém |
| 2873 κόπος me |
| 3427 μοί - |
| 3930 παρέχω G5720 moleste |
| 1063 γάρ porque |
| 1473 ἐγώ eu |
| 941 βαστάζω G5719 trago |
| 1722 ἔν no |
| 3450 μοῦ corpo |
| 4983 σῶμα - |
| 4742 στίγμα as marcas |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
| 5485 χάρις A graça |
| 2257 ἡμῶν de nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 80 ἀδελφός seja, irmãos |
| 3326 μετά com |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 281 ἀμήν Amém |