A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Ezequiel 9

Yehezqiel

Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.

241
אֹזֶן

Então, ouvi
7121
קָרָא
H8799
que gritava
1419
גָּדוֹל

em alta
6963
קוֹל

voz
559
אָמַר
H8800
dizendo
7126
קָרַב
H8804
Chegai-vos
6486
פְּקֻדָּה

vós executores
5892
עִיר

da cidade
376
אִישׁ

cada um
3627
כְּלִי

com a sua arma
4892
מַשׁחֵת

destruidora
3027
יָד

na mão


E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze. (ACF)

935
בּוֹא
H8802
Eis que vinham
8337
שֵׁשׁ

seis
582
אֱנוֹשׁ

homens
1870
דֶּרֶךְ

a caminho
8179
שַׁעַר

da porta
5945
עֶליוֹן

superior
6437
פָּנָה
H8716
que olha
6828
צָפוֹן

para o norte
376
אִישׁ

cada um
3627
כְּלִי

com a sua arma
4660
מַפָּץ

esmagadora
3027
יָד

na mão
8432
תָּוֶךְ

e entre
259
אֶחָד

eles, certo
376
אִישׁ

homem
3847
לָבַשׁ
H8803
vestido
906
בַּד

de linho
7083
קֶסֶת

com um estojo
5608
סָפַר
H8802
de escrevedor
4975
מֹתֶן

à cintura
935
בּוֹא
H8799
entraram
5975
עָמַד
H8799
e se puseram
681
אֵצֶל

junto
4196
מִזְבֵּחַ

ao altar
5178
נְחֹשֶׁת

de bronze


E a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim, sobre o qual estava, indo até a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cintura. (ACF)

3519
כָּבוֹד

A glória
430
אֱלֹהִים

do Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5927
עָלָה
H8738
se levantou
3742
כְּרוּב

do querubim
4670
מִפְתָּן

sobre o qual estava, indo até à entrada
1004
בַּיִת

da casa
3068
יְהוָה

e o SENHOR
7121
קָרָא
H8799
clamou
376
אִישׁ

ao homem
3847
לָבַשׁ
H8803
vestido
906
בַּד

de linho
7083
קֶסֶת

que tinha o estojo
5608
סָפַר
H8802
de escrevedor
4975
מֹתֶן

à cintura


E disse-lhe o SENHOR: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e lhe disse
5674
עָבַר
H8798
Passa
8432
תָּוֶךְ

pelo meio
5892
עִיר

da cidade
8432
תָּוֶךְ

pelo meio
3389
יְרוּשָׁלִַם

de Jerusalém
8427
תָּוָה
H8689
e marca
8420
תָּו

com um sinal
4696
מֵצחַ

a testa
582
אֱנוֹשׁ

dos homens
584
אָנחַ
H8737
que suspiram
602
אָנַק
H8737
e gemem
8441
תּוֹעֵבַה

por causa de todas as abominações
6213
עָשָׂה
H8737
que se cometem
8432
תָּוֶךְ

no meio


E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais. (ACF)

428
אֵלֶּה

Aos outros
559
אָמַר
H8804
disse
241
אֹזֶן

ouvindo
5674
עָבַר
H8798
eu: Passai
310
אַחַר

-
5892
עִיר

pela cidade
5869
עַיִן

após ele; e, sem que os vossos olhos
2347
חוּס
H8799
poupem
2550
חָמַל
H8799
e sem que vos compadeçais
5221
נָכָה
H8685
matai


Matai velhos, jovens, virgens, meninos e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa. (ACF)

2026
הָרַג
H8799
matai
2205
זָקֵן

a velhos
970
בָּחוּר

a moços
1330
בְּתוּלָה

e a virgens
2945
טַף

a crianças
802
אִשָּׁה

e a mulheres
4889
מַשְׁחִית

até exterminá-los
376
אִישׁ

mas a todo homem
8420
תָּו

que tiver o sinal
5066
נָגַשׁ
H8799
não vos chegueis
2490
חָלַל
H8686
começai
4720
מִקְדָּשׁ

pelo meu santuário


E disse-lhes: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade. (ACF)

2490
חָלַל
H8686
Então, começaram
2205
זָקֵן

pelos anciãos
582
אֱנוֹשׁ

-
6440
פָּנִים

que estavam diante
1004
בַּיִת

da casa
559
אָמַר
H8799
E ele lhes disse
2930
טָמֵא
H8761
Contaminai
1004
בַּיִת

a casa
4390
מָלֵא
H8761
enchei
2491
חָלָל

de mortos
2691
חָצֵר

os átrios
3318
יָצָא
H8798
e saí
3318
יָצָא
H8804
Saíram
5221
נָכָה
H8689
e mataram
5892
עִיר

na cidade


Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém? (ACF)

5221
נָכָה
H8687
Havendo-os eles matado
7604
שָׁאַר
H8737
e ficando eu de resto
5307
נָפַל
H8799
caí
6440
פָּנִים

com o rosto
2199
זָעַק
H8799
em terra, clamei
559
אָמַר
H8799
e disse
162
אֲהָהּ

ah
3069
יְהוִה

SENHOR
136
אֲדֹנָי

Deus
7843
שָׁחַת
H8688
Dar-se-á o caso que destruas
7611
שְׁאֵרִית

todo o restante
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
8210
שָׁפַךְ
H8800
derramando
2534
חֵמָה

o teu furor
3389
יְרוּשָׁלִַם

sobre Jerusalém


Então me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue e a cidade se encheu de perversidade; porque dizem: O SENHOR abandonou a terra, e o SENHOR não vê. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, me respondeu
5771
עָוֹן

A iniquidade
1004
בַּיִת

da casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3063
יְהוּדָה

e de Judá
3966
מְאֹד

é excessivamente
3966
מְאֹד

-
1419
גָּדוֹל

grande
776
אֶרֶץ

a terra
4390
מָלֵא
H8735
se encheu
1818
דָּם

de sangue
5892
עִיר

e a cidade
4297
מֻטֶּה

de injustiça
559
אָמַר
H8804
e eles ainda dizem
3068
יְהוָה

O SENHOR
5800
עָזַב
H8804
abandonou
776
אֶרֶץ

a terra
3068
יְהוָה

o SENHOR
7200
רָאָה
H8802
não nos vê


Pois, também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho. (ACF)

5869
עַיִן

Também quanto a mim, os meus olhos
2347
חוּס
H8799
não pouparão
2550
חָמַל
H8799
nem me compadecerei
7218
רֹאשׁ

porém sobre a cabeça
5414
נָתַן
H8804
deles farei recair
1870
דֶּרֶךְ

as suas obras


Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste. (ACF)

376
אִישׁ

Eis que o homem
3847
לָבַשׁ
H8803
que estava vestido
906
בַּד

de linho
4975
מֹתֶן

a cuja cintura
7083
קֶסֶת

estava o estojo
7725
שׁוּב
H8688
de escrevedor, relatou
1697
דָּבָר

-
559
אָמַר
H8800
dizendo
6213
עָשָׂה
H8804
Fiz
6680
צָוָה
H8765
como me mandaste