Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Veio a mim a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações. (ACF)
| 1121 בֵּן Tu, pois, ó filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 8199 שָׁפַט H8799 acaso, julgarás |
| 8199 שָׁפַט H8799 julgarás |
| 5892 עִיר a cidade |
| 1818 דָּם sanguinária |
| 3045 יָדַע H8689 Faze-lhe conhecer |
| 8441 תּוֹעֵבַה pois, todas as suas abominações |
E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar! (ACF)
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5892 עִיר Ai da cidade |
| 8210 שָׁפַךְ H8802 que derrama |
| 1818 דָּם sangue |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 935 בּוֹא H8800 de si, para que venha |
| 6256 עֵת o seu tempo |
| 6213 עָשָׂה H8804 e que faz |
| 1544 גִּלּוּל ídolos |
| 2930 טָמֵא H8800 contra si mesma, para se contaminar |
Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras. (ACF)
| 1818 דָּם Pelo teu sangue |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 por ti mesma derramado |
| 816 אָשַׁם H8804 tu te fizeste culpada |
| 1544 גִּלּוּל e pelos teus ídolos |
| 6213 עָשָׂה H8804 por ti mesma fabricados |
| 2930 טָמֵא H8804 tu te contaminaste |
| 7126 קָרַב H8686 e fizeste chegar |
| 3117 יוֹם o dia |
| 935 בּוֹא H8799 do teu julgamento e o término |
| 8141 שָׁנֶה de teus anos |
| 5414 נָתַן H8804 por isso, eu te fiz |
| 2781 חֶרפָּה objeto de opróbrio |
| 1471 גּוֹי das nações |
| 7048 קַלָּסָה e de escárnio |
| 776 אֶרֶץ de todas as terras |
As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação. (ACF)
| 7138 קָרוֹב As que estão perto |
| 7350 רָחוֹק de ti e as que estão longe |
| 7046 קָלַס H8691 escarnecerão |
| 2931 טָמֵא de ti, ó infamada |
| 8034 שֵׁם - |
| 7227 רַב cheia |
| 4103 מְהוּמָה de inquietação |
Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, estavam em ti para derramarem sangue. (ACF)
| 5387 נָשִׂיא Eis que os príncipes |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 376 אִישׁ cada um |
| 2220 זְרוֹעַ segundo o seu poder |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 nada mais intentam, senão derramar |
| 1818 דָּם sangue |
Ao pai e à mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti; ao órfão e à viúva oprimiram em ti. (ACF)
| 8432 תָּוֶךְ No meio |
| 7043 קָלַל H8689 de ti, desprezam |
| 1 אָב o pai |
| 517 אֵם e a mãe |
| 6213 עָשָׂה H8804 praticam |
| 6233 עֹשֶׁק extorsões |
| 1616 גֵּר contra o estrangeiro |
| 3238 יָנָה H8689 e são injustos |
| 3490 יָתוֹם para com o órfão |
| 490 אַלמָנָה e a viúva |
As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste. (ACF)
| 959 בָּזָה H8804 Desprezaste |
| 6944 קֹדֶשׁ as minhas coisas santas |
| 2490 חָלַל H8765 e profanaste |
| 7676 שַׁבָּת os meus sábados |
Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem sangue; e em ti sobre os montes comeram; perversidade cometeram no meio de ti. (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ Homens |
| 7400 רָכִיל caluniadores |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 se acham no meio de ti, para derramarem |
| 1818 דָּם sangue |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 398 אָכַל H8804 de ti, comem |
| 2022 הַר carne sacrificada nos montes |
| 6213 עָשָׂה H8804 e cometem |
| 2154 זִמָּה perversidade |
A vergonha do pai descobriram em ti; a que estava imunda, na sua separação, humilharam no meio de ti. (ACF)
| 1540 גָּלָה H8765 No teu meio, descobrem |
| 6172 עֶרוָה a vergonha |
| 1 אָב de seu pai |
| 6031 עָנָה H8765 e abusam |
| 5079 נִדָּה da mulher no prazo |
| 2931 טָמֵא da sua menstruação |
Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai. (ACF)
| 376 אִישׁ Um |
| 6213 עָשָׂה H8804 comete |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominação |
| 802 אִשָּׁה com a mulher |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 376 אִישׁ outro |
| 2930 טָמֵא H8765 contamina |
| 2154 זִמָּה torpemente |
| 3618 כַּלָּה a sua nora |
| 376 אִישׁ e outro |
| 6031 עָנָה H8765 humilha |
| 269 אָחוֹת no meio de ti a sua irmã |
| 1323 בַּת filha |
| 1 אָב de seu pai |
Presentes receberam no meio de ti para derramarem sangue; usura e juros ilícitos tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor DEUS. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8804 No meio de ti, aceitam |
| 7810 שַׁחַד subornos |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 para se derramar |
| 1818 דָּם sangue |
| 5392 נֶשֶׁךְ usura |
| 8636 תַּרבִּית e lucros |
| 3947 לָקחַ H8804 tomaste |
| 1214 בָּצַע H8762 extorquindo-o; exploraste |
| 7453 רֵעַ o teu próximo |
| 6233 עֹשֶׁק com extorsão |
| 7911 שָׁכַח H8804 mas de mim te esqueceste |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
E eis que bati as mãos contra a avareza que cometeste, e por causa do sangue que houve no meio de ti. (ACF)
| 5221 נָכָה H8689 Eis que bato |
| 3709 כַּף as minhas palmas |
| 1215 בֶּצַע com furor contra a exploração |
| 6213 עָשָׂה H8804 que praticaste |
| 1818 דָּם e por causa da tua culpa de sangue |
| 8432 תָּוֶךְ que há no meio |
| 5975 עָמַד H8799 de ti. Estará firme |
| 3820 לֵב o teu coração |
Porventura estará firme o teu coração? Porventura estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei. (ACF)
| 2388 חָזַק H8799 Estarão fortes |
| 3027 יָד as tuas mãos |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 6213 עָשָׂה H8802 em que eu vier a tratar |
| 3068 יְהוָה contigo? Eu, o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 o disse |
| 6213 עָשָׂה H8804 e o farei |
E espalhar-te-ei entre as nações, e dispersar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia. (ACF)
| 6327 פּוּץ H8689 Espalhar-te-ei |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 2219 זָרָה H8765 e te dispersarei |
| 776 אֶרֶץ em outras terras |
| 8552 תָּמַם H8689 e porei termo |
| 2932 טֻמאָה à tua imundícia |
E tu serás profanada em ti mesma aos olhos dos gentios, e saberás que eu sou o SENHOR. (ACF)
| 2490 חָלַל H8738 Serás profanada |
| 5157 נָחַל H8765 - |
| 5869 עַיִן em ti mesma, à vista |
| 1471 גּוֹי das nações |
| 3045 יָדַע H8804 e saberás |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: (ACF)
| 1697 דָּבָר Veio a mim a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escórias de prata se tornaram. (ACF)
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5509 סִיג se tornou para mim em escória |
| 5178 נְחֹשֶׁת todos eles são cobre |
| 913 בְּדִיל estanho |
| 1270 בַּרזֶל ferro |
| 5777 עוֹפֶרֶת e chumbo |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3564 כּוּר do forno |
| 5509 סִיג em escória |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Pois que todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5509 סִיג Pois que todos vós vos tornastes em escória |
| 6908 קָבַץ H8802 eis que vos ajuntarei |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei e fundirei. (ACF)
| 6910 קְבֻצָה Como se ajuntam |
| 3701 כֶּסֶף a prata |
| 5178 נְחֹשֶׁת e o cobre |
| 1270 בַּרזֶל e o ferro |
| 5777 עוֹפֶרֶת e o chumbo |
| 913 בְּדִיל e o estanho |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3564 כּוּר do forno |
| 5301 נָפחַ H8800 para assoprar |
| 784 אֵשׁ o fogo |
| 5413 נָתַךְ H8687 sobre eles, a fim de se fundirem |
| 6908 קָבַץ H8799 assim vos ajuntarei |
| 639 אַף na minha ira |
| 2534 חֵמָה e no meu furor |
| 3240 יָנחַ H8689 e ali vos deixarei |
| 5413 נָתַךְ H8689 e fundirei |
E congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela. (ACF)
| 3664 כָּנַס H8765 Congregar-vos-ei |
| 5301 נָפחַ H8804 e assoprarei |
| 784 אֵשׁ sobre vós o fogo |
| 5678 עֶברָה do meu furor |
| 5413 נָתַךְ H8738 e sereis fundidos |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei o meu furor sobre vós. (ACF)
| 2046 הִתּוּךְ Como se funde |
| 3701 כֶּסֶף a prata |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3564 כּוּר do forno |
| 5413 נָתַךְ H8714 assim sereis fundidos |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 3045 יָדַע H8804 dela; e sabereis |
| 3068 יְהוָה que eu, o SENHOR |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 derramei |
| 2534 חֵמָה o meu furor |
E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: (ACF)
| 1697 דָּבָר Veio a mim a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada; e que não tem chuva no dia da indignação. (ACF)
| 1121 בֵּן Filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 559 אָמַר H8798 dize-lhe |
| 776 אֶרֶץ Tu és terra |
| 2891 טָהֵר H8794 que não está purificada |
| 1656 גֹּשֶׁם e que não tem chuva |
| 3117 יוֹם no dia |
| 2195 זַעַם da indignação |
Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tomam tesouros e coisas preciosas, multiplicam as suas viúvas no meio dela. (ACF)
| 7195 קֶשֶׁר Conspiração |
| 5030 נָבִיא dos seus profetas |
| 8432 תָּוֶךְ há no meio |
| 738 אֲרִי dela; como um leão |
| 7580 שָׁאַג H8802 que ruge |
| 2963 טָרַף H8802 que arrebata |
| 2964 טֶרֶף a presa |
| 398 אָכַל H8804 assim eles devoram |
| 5315 נֶפֶשׁ as almas |
| 2633 חֹסֶן tesouros |
| 3366 יְקָר e coisas preciosas |
| 3947 לָקחַ H8799 tomam |
| 7235 רָבָה H8689 multiplicam |
| 490 אַלמָנָה as suas viúvas |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles. (ACF)
| 3548 כֹּהֵן Os seus sacerdotes |
| 2554 חָמַס H8804 transgridem |
| 8451 תּוֹרָה a minha lei |
| 2490 חָלַל H8762 e profanam |
| 6944 קֹדֶשׁ as minhas coisas santas |
| 6944 קֹדֶשׁ entre o santo |
| 2455 חֹל e o profano |
| 914 בָּדַל H8689 não fazem diferença |
| 3045 יָדַע H8689 nem discernem |
| 2931 טָמֵא o imundo |
| 2889 טָהוֹר do limpo |
| 7676 שַׁבָּת e dos meus sábados |
| 5956 עָלַם H8689 escondem |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 2490 חָלַל H8735 e, assim, sou profanado |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza. (ACF)
| 8269 שַׂר Os seus príncipes |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 2061 זְאֵב dela são como lobos |
| 2963 טָרַף H8802 que arrebatam |
| 2964 טֶרֶף a presa |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 para derramarem |
| 1818 דָּם o sangue |
| 6 אָבַד H8763 para destruírem |
| 5315 נֶפֶשׁ as almas |
| 1214 בָּצַע H8800 e ganharem |
| 1215 בֶּצַע lucro desonesto |
E os seus profetas têm feito para eles cobertura com argamassa não temperada, profetizando vaidade, adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; sem que o SENHOR tivesse falado. (ACF)
| 5030 נָבִיא Os seus profetas |
| 2902 טוּחַ H8804 lhes encobrem |
| 8602 תָּפֵל isto com cal |
| 2374 חֹזֶה por visões |
| 7723 שָׁוא falsas |
| 7080 קָסַם H8802 predizendo |
| 3577 כָּזָב mentiras |
| 559 אָמַר H8802 e dizendo |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 3068 יְהוָה sem que o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 tenha falado |
Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazendo violência ao pobre e necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão. (ACF)
| 5971 עַם Contra o povo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6231 עָשַׁק H8804 praticam extorsão |
| 6233 עֹשֶׁק - |
| 1497 גָּזַל H8804 andam |
| 1498 גָּזֵל roubando |
| 3238 יָנָה H8689 fazem violência |
| 6041 עָנִי ao aflito |
| 34 אֶבְיוֹן e ao necessitado |
| 1616 גֵּר e ao estrangeiro |
| 6231 עָשַׁק H8804 oprimem |
| 4941 מִשׁפָּט sem razão |
E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei. (ACF)
| 1245 בָּקַשׁ H8762 Busquei |
| 376 אִישׁ entre eles um homem |
| 1443 גָּדַר H8802 que tapasse |
| 1447 גָּדֵר o muro |
| 5975 עָמַד H8802 e se colocasse |
| 6556 פֶּרֶץ na brecha |
| 6440 פָּנִים perante |
| 776 אֶרֶץ mim, a favor desta terra |
| 7843 שָׁחַת H8763 para que eu não a destruísse |
| 4672 מָצָא H8804 mas a ninguém achei |
Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor DEUS. (ACF)
| 8210 שָׁפַךְ H8799 Por isso, eu derramei |
| 2195 זַעַם sobre eles a minha indignação |
| 784 אֵשׁ com o fogo |
| 5678 עֶברָה do meu furor |
| 3615 כָּלָה H8765 os consumi |
| 5414 נָתַן H8804 fiz cair-lhes |
| 7218 רֹאשׁ sobre a cabeça |
| 1870 דֶּרֶךְ o castigo do seu procedimento |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |