Bíblia Interlinear |
| 5375 נָשָׂא H8799 Não espalharás |
| 8088 שֵׁמַע notícias |
| 7723 שָׁוא falsas |
| 7896 שִׁית H8799 nem darás |
| 3027 יָד mão |
| 7563 רָשָׁע ao ímpio |
| 5707 עֵד para seres testemunha |
| 2555 חָמָס maldosa |
Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito. (ACF)
| 310 אַחַר Não seguirás |
| 7227 רַב a multidão |
| 7451 רַע para fazeres mal |
| 6030 עָנָה H8799 nem deporás |
| 7379 רִיב numa demanda |
| 5186 נָטָה H8800 inclinando-te |
| 310 אַחַר para |
| 7227 רַב a maioria |
| 5186 נָטָה H8687 para torcer |
Nem ao pobre favorecerás na sua demanda. (ACF)
| 1800 דַּל Nem com o pobre |
| 1921 הָדַר H8799 serás parcial |
| 7379 רִיב na sua demanda |
Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás. (ACF)
| 6293 פָּגַע H8799 Se encontrares |
| 8582 תָּעָה H8802 desgarrado |
| 7794 שׁוֹר o boi |
| 341 אֹיֵב H8802 do teu inimigo |
| 2543 חֲמוֹר ou o seu jumento |
| 7725 שׁוּב H8687 lho reconduzirás |
| 7725 שׁוּב H8686 - |
Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Se vires |
| 7257 רָבַץ H8802 prostrado |
| 4853 מַשָּׂא debaixo da sua carga |
| 2543 חֲמוֹר o jumento |
| 8130 שָׂנֵא H8802 daquele que te aborrece |
| 2308 חָדַל H8804 não o abandonarás |
| 5800 עָזַב H8800 - |
| 5800 עָזַב H8800 mas ajudá-lo-ás |
| 5800 עָזַב H8799 - |
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda. (ACF)
| 5186 נָטָה H8686 Não perverterás |
| 4941 מִשׁפָּט o julgamento |
| 34 אֶבְיוֹן do teu pobre |
| 7379 רִיב na sua causa |
De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio. (ACF)
| 8267 שֶׁקֶר Da falsa |
| 1697 דָּבָר acusação |
| 7368 רָחַק H8799 te afastarás |
| 2026 הָרַג H8799 não matarás |
| 5355 נָקִי o inocente |
| 6662 צַדִּיק e o justo |
| 6663 צָדַק H8686 porque não justificarei |
| 7563 רָשָׁע o ímpio |
Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos. (ACF)
| 7810 שַׁחַד Também suborno |
| 3947 לָקחַ H8799 não aceitarás |
| 7810 שַׁחַד porque o suborno |
| 5786 עָוַר H8762 cega |
| 6493 פִּקֵּחַ até o perspicaz |
| 5557 סָלַף H8762 e perverte |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 6662 צַדִּיק dos justos |
Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito. (ACF)
| 3905 לָחַץ H8799 Também não oprimirás |
| 1616 גֵּר o forasteiro |
| 3045 יָדַע H8804 pois vós conheceis |
| 3820 לֵב o coração |
| 1616 גֵּר do forasteiro |
| 3588 כִּי visto |
| 1616 גֵּר que fostes forasteiros |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos; (ACF)
| 8337 שֵׁשׁ Seis |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 2232 זָרַע H8799 semearás |
| 776 אֶרֶץ a tua terra |
| 622 אָסַף H8804 e recolherás |
| 8393 תְּבוּאָה os seus frutos |
Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival. (ACF)
| 7637 שְׁבִיעִי porém, no sétimo |
| 8058 שָׁמַט H8799 ano, a deixarás descansar |
| 5203 נָטַשׁ H8804 e não a cultivarás |
| 34 אֶבְיוֹן para que os pobres |
| 5971 עַם do teu povo |
| 398 אָכַל H8804 achem o que comer |
| 3499 יֶתֶר e do sobejo |
| 398 אָכַל H8799 comam |
| 2416 חַי os animais |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 6213 עָשָׂה H8799 Assim farás |
| 3754 כֶּרֶם com a tua vinha |
| 2132 זַיִת e com o teu olival |
Seis dias farás os teus trabalhos mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro. (ACF)
| 8337 שֵׁשׁ Seis |
| 3117 יוֹם dias |
| 6213 עָשָׂה H8799 farás |
| 4639 מַעֲשֶׂה a tua obra |
| 7637 שְׁבִיעִי mas, ao sétimo |
| 3117 יוֹם dia |
| 7673 שָׁבַת H8799 descansarás |
| 5117 נוּחַ H8799 para que descanse |
| 7794 שׁוֹר o teu boi |
| 2543 חֲמוֹר e o teu jumento |
| 5314 נָפַשׁ H8735 e para que tome alento |
| 1121 בֵּן o filho |
| 519 אָמָה da tua serva |
| 1616 גֵּר e o forasteiro |
E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Em tudo o que vos tenho dito |
| 8104 שָׁמַר H8735 andai apercebidos |
| 8034 שֵׁם do nome |
| 312 אַחֵר de outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 2142 זָכַר H8686 nem vos lembreis |
| 8085 שָׁמַע H8735 nem se ouça |
| 5921 עַל de |
| 6310 פֶּה vossa boca |
Três vezes no ano me celebrareis festa. (ACF)
| 7969 שָׁלוֹשׁ Três |
| 7272 רֶגֶל vezes |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 2287 חָגַג H8799 me celebrareis festa |
A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim; (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8799 Guardarás |
| 2282 חַג a Festa |
| 4682 מַצָּה dos Pães Asmos |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 398 אָכַל H8799 comerás |
| 4682 מַצָּה pães asmos |
| 6680 צָוָה H8765 como te ordenei |
| 4150 מוֹעֵד ao tempo apontado |
| 2320 חֹדֶשׁ no mês |
| 24 אָבִיב de abibe |
| 3318 יָצָא H8804 porque nele saíste |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 7200 רָאָה H8735 ninguém apareça |
| 7387 רֵיקָם de mãos vazias |
| 6440 פָּנִים perante |
E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho. (ACF)
| 2282 חַג Guardarás a Festa |
| 7105 קָצִיר da Sega |
| 1061 בִּכּוּר dos primeiros frutos |
| 4639 מַעֲשֶׂה do teu trabalho |
| 2232 זָרַע H8799 que houveres semeado |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 2282 חַג e a Festa |
| 614 אָסִיף da Colheita |
| 3318 יָצָא H8800 à saída |
| 8141 שָׁנֶה do ano |
| 622 אָסַף H8800 quando recolheres |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 4639 מַעֲשֶׂה o fruto do teu trabalho |
Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS. (ACF)
| 7969 שָׁלוֹשׁ Três |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 2138 זָכוּר todo homem |
| 7200 רָאָה H8735 aparecerá |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã. (ACF)
| 2076 זָבַח H8799 Não oferecerás |
| 1818 דָּם o sangue |
| 2077 זֶבַח do meu sacrifício |
| 2557 חָמֵץ com pão levedado |
| 3885 לוּן H8799 nem ficará |
| 2459 חֶלֶב gordura |
| 2282 חַג da minha festa |
| 1242 בֹּקֶר durante a noite até pela manhã |
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. (ACF)
| 7225 רֵאשִׁית As primícias |
| 1061 בִּכּוּר dos frutos |
| 127 אֲדָמָה da tua terra |
| 935 בּוֹא H8686 trarás |
| 1004 בַּיִת à Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 1310 בָּשַׁל H8762 Não cozerás |
| 1423 גְּדִי o cabrito |
| 2461 חָלָב no leite |
| 517 אֵם da sua própria mãe |
Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8802 Eis que eu envio |
| 4397 מַלאָךְ um Anjo |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 8104 שָׁמַר H8800 de ti, para que te guarde |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 935 בּוֹא H8687 e te leve |
| 4725 מָקוֹם ao lugar |
| 3559 כּוּן H8689 que tenho preparado |
Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8734 Guarda-te |
| 6440 פָּנִים diante |
| 8085 שָׁמַע H8798 dele, e ouve |
| 6963 קוֹל a sua voz |
| 4843 מָרַר H8686 e não te rebeles |
| 5375 נָשָׂא H8799 contra ele, porque não perdoará |
| 6588 פֶּשַׁע a vossa transgressão |
| 7130 קֶרֶב pois nele |
| 8034 שֵׁם está o meu nome |
Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8800 Mas, se diligentemente |
| 8085 שָׁמַע H8799 lhe ouvires |
| 6963 קוֹל a voz |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fizeres |
| 1696 דָּבַר H8762 tudo o que eu disser |
| 340 אָיַב H8804 então, serei inimigo |
| 341 אֹיֵב H8802 dos teus inimigos |
| 6887 צָרַר H8802 e adversário |
| 6696 צוּר H8804 dos teus adversários |
Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei. (ACF)
| 4397 מַלאָךְ Porque o meu Anjo |
| 3212 יָלַךְ H8799 irá |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 935 בּוֹא H8689 de ti e te levará |
| 567 אֱמֹרִי aos amorreus |
| 2850 חִתִּי aos heteus |
| 6522 פְּרִזִּי aos ferezeus |
| 3669 כְּנַעַנִי aos cananeus |
| 2340 חִוִּי aos heveus |
| 2983 יְבוּסִי e aos jebuseus |
| 3582 כָּחַד H8689 e eu os destruirei |
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas. (ACF)
| 7812 שָׁחָה H8691 Não adorarás |
| 430 אֱלֹהִים os seus deuses |
| 5647 עָבַד H8714 nem lhes darás culto |
| 6213 עָשָׂה H8799 nem farás |
| 4639 מַעֲשֶׂה conforme as suas obras |
| 2040 הָרַס H8762 antes, os destruirás |
| 2040 הָרַס H8763 totalmente |
| 7665 שָׁבַר H8762 e despedaçarás |
| 7665 שָׁבַר H8763 de todo |
| 4676 מַצֵּבָה as suas colunas |
E servireis ao SENHOR vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades. (ACF)
| 5647 עָבַד H8804 Servireis |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 1288 בָּרַךְ H8765 e ele abençoará |
| 3899 לֶחֶם o vosso pão |
| 4325 מַיִם e a vossa água |
| 5493 סוּר H8689 e tirará |
| 7130 קֶרֶב do vosso meio |
| 4245 מַחֲלֶה as enfermidades |
Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei. (ACF)
| 776 אֶרֶץ Na tua terra |
| 7921 שָׁכֹל H8764 não haverá mulher que aborte |
| 6135 עָקָר nem estéril |
| 4390 מָלֵא H8762 completarei |
| 4557 מִספָּר o número |
| 3117 יוֹם dos teus dias |
Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8762 Enviarei |
| 367 אֵימָה o meu terror |
| 6440 פָּנִים diante |
| 2000 הָמַם H8804 de ti, confundindo |
| 5971 עַם a todo povo |
| 935 בּוֹא H8799 onde entrares |
| 5414 נָתַן H8804 farei |
| 341 אֹיֵב H8802 que todos os teus inimigos |
| 6203 עֹרֶף te voltem as costas |
Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8804 Também enviarei |
| 6880 צִרעָה vespas |
| 6440 פָּנִים diante |
| 1644 גָּרַשׁ H8765 de ti, que lancem |
| 2340 חִוִּי os heveus |
| 3669 כְּנַעַנִי os cananeus |
| 2850 חִתִּי e os heteus |
| 6440 פָּנִים de diante |
Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti. (ACF)
| 1644 גָּרַשׁ H8762 Não os lançarei |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 259 אֶחָד de ti num |
| 8141 שָׁנֶה só ano |
| 776 אֶרֶץ para que a terra |
| 8077 שְׁמָמָה se não torne em desolação |
| 2416 חַי e as feras |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 7227 רַב se não multipliquem |
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança. (ACF)
| 4592 מְעַט Pouco |
| 4592 מְעַט a pouco |
| 1644 גָּרַשׁ H8762 os lançarei |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 6509 פָּרָה H8799 de ti, até que te multipliques |
| 5157 נָחַל e possuas |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 5157 נָחַל H8804 por herança |
E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti. (ACF)
| 7896 שִׁית H8804 Porei |
| 1366 גְּבוּל os teus limites |
| 3220 יָם desde o mar |
| 5488 סוּף Vermelho |
| 3220 יָם até ao mar |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 4057 מִדְבָּר e desde o deserto |
| 5104 נָהָר até ao Eufrates |
| 5414 נָתַן H8799 porque darei |
| 3027 יָד nas tuas mãos |
| 3427 יָשַׁב H8802 os moradores |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 1644 גָּרַשׁ H8765 para que os lances |
| 6440 פָּנִים de diante |
Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses. (ACF)
| 3772 כָּרַת H8799 Não farás |
| 1285 בְּרִית aliança |
| 430 אֱלֹהִים nenhuma com eles, nem com os seus deuses |
Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8799 Eles não habitarão |
| 776 אֶרֶץ na tua terra |
| 2398 חָטָא H8686 para que te não façam pecar |
| 5647 עָבַד H8799 contra mim; se servires |
| 430 אֱלֹהִים aos seus deuses |
| 4170 מוֹקֵשׁ isso te será cilada |