A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Ester 4

Ester

Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;

3045
יָדַע
H8804
Quando soube
4782
מָרְדְּכַי

Mordecai
6213
עָשָׂה
H8738
tudo quanto se havia passado
7167
קָרַע
H8799
rasgou
899
בֶּגֶד

as suas vestes
3847
לָבַשׁ
H8799
e se cobriu
8242
שַׂק

de pano de saco
665
אֵפֶר

e de cinza
3318
יָצָא
H8799
e, saindo
8432
תָּוֶךְ

pela
5892
עִיר

cidade
2199
זָעַק
H8799
clamou
1419
גָּדוֹל

com grande
4751
מַר

e amargo
2201
זַעַק

clamor


E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
e chegou
6440
פָּנִים

até à
8179
שַׁעַר

porta
4428
מֶלֶךְ

do rei
3830
לְבוּשׁ

porque ninguém vestido
8242
שַׂק

de pano de saco
935
בּוֹא
H8800
podia entrar
8179
שַׁעַר

pelas portas
4428
מֶלֶךְ

do rei


E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza. (ACF)

4082
מְדִינָה

Em todas as províncias
4725
מָקוֹם

aonde
5060
נָגַע
H8688
chegava
1697
דָּבָר

a palavra
4428
מֶלֶךְ

do rei
1881
דָּת

e a sua lei
3064
יְהוּדִי

havia entre os judeus
1419
גָּדוֹל

grande
60
אֵבֶל

luto
6685
צוֹם

com jejum
1065
בְּכִי

e choro
4553
מִסְפֵּד

e lamentação
7227
רַב

e muitos
3331
יַצַע
H8714
se deitavam
8242
שַׂק

em pano de saco
665
אֵפֶר

e em cinza


Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, vieram
5291
נַעֲרָה

as servas
635
אֶסְתֵּר

de Ester
5631
סָרִיס

e os eunucos
5046
נָגַד
H8686
e fizeram-na saber
4436
מַלְכָּה

com o que a rainha
3966
מְאֹד

muito
2342
חוּל
H8698
se doeu
7971
שָׁלחַ
H8799
e mandou
899
בֶּגֶד

roupas
3847
לָבַשׁ
H8687
para vestir
4782
מָרְדְּכַי

a Mordecai
5493
סוּר
H8687
e tirar-lhe
8242
שַׂק

o pano de saco
6901
קָבַל
H8765
porém ele não as aceitou


Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê. (ACF)

635
אֶסְתֵּר

Então, Ester
7121
קָרָא
H8799
chamou
2047
הֲתָךְ

a Hataque
5631
סָרִיס

um dos eunucos
4428
מֶלֶךְ

do rei
6440
פָּנִים

que este lhe dera para a
5975
עָמַד
H8689
servir
6680
צָוָה
H8762
e lhe ordenou
4782
מָרְדְּכַי

que fosse a Mordecai
3045
יָדַע
H8800
para saber


E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei, (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saiu
2047
הֲתָךְ

pois, Hataque
7339
רְחֹב

à praça
5892
עִיר

da cidade
4782
מָרְדְּכַי

para encontrar-se com Mordecai
6440
פָּנִים

à
8179
שַׁעַר

porta
4428
מֶלֶךְ

do rei


Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los. (ACF)

4782
מָרְדְּכַי

Mordecai
5046
נָגַד
H8686
lhe fez saber
7136
קָרָה
H8804
tudo quanto lhe tinha sucedido
6575
פָּרָשָׁה

como também a quantia
3701
כֶּסֶף

certa da prata
2001
הָמָן

que Hamã
559
אָמַר
H8804
prometera
8254
שָׁקַל
H8800
pagar
1595
גֶּנֶז

aos tesouros
4428
מֶלֶךְ

do rei
6
אָבַד
H8763
pelo aniquilamento
3064
יְהוּדִי

dos judeus


Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo. (ACF)

5414
נָתַן
H8804
Também lhe deu
6572
פַּרשֶׁגֶן

o traslado
1881
דָּת

do decreto
3791
כָּתָב

escrito
5414
נָתַן
H8738
que se publicara
7800
שׁוּשַׁן

em Susã
8045
שָׁמַד
H8687
para os destruir
7200
רָאָה
H8687
para que o mostrasse
635
אֶסְתֵּר

a Ester
5046
נָגַד
H8687
e a fizesse saber
6680
צָוָה
H8763
a fim de que
935
בּוֹא
H8800
fosse
4428
מֶלֶךְ

ter com o rei
2603
חָנַן
H8692
e lhe pedisse misericórdia
6440
פָּנִים

e, na sua presença
1245
בָּקַשׁ
H8763
lhe suplicasse
5971
עַם

pelo povo


Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Tornou
2047
הֲתָךְ

pois, Hataque
5046
נָגַד
H8686
e fez saber
635
אֶסְתֵּר

a Ester
1697
דָּבָר

as palavras
4782
מָרְדְּכַי

de Mordecai


Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu: (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, respondeu
635
אֶסְתֵּר

Ester
2047
הֲתָךְ

a Hataque
6680
צָוָה
H8762
e mandou-lhe dizer
4782
מָרְדְּכַי

a Mordecai


Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei. (ACF)

5650
עֶבֶד

Todos os servos
4428
מֶלֶךְ

do rei
5971
עַם

e o povo
4082
מְדִינָה

das províncias
4428
מֶלֶךְ

do rei
3045
יָדַע
H8802
sabem
376
אִישׁ

que, para qualquer homem
802
אִשָּׁה

ou mulher
7121
קָרָא
H8735
que, sem ser chamado
935
בּוֹא
H8799
entrar
2691
חָצֵר

no pátio
6442
פְּנִימִי

interior
4428
מֶלֶךְ

para avistar-se com o rei
259
אֶחָד

não há senão uma
1881
דָּת

sentença
4191
מוּת
H8687
a de morte
905
בַּד

salvo
4428
מֶלֶךְ

se o rei
3447
יָשַׁט
H8686
estender
8275
שַׁרבִיט

para ele o cetro
2091
זָהָב

de ouro
2421
חָיָה
H8804
para que viva
7970
שְׁלוֹשִׁים

e eu, nestes trinta
3117
יוֹם

dias
7121
קָרָא
H8738
não fui chamada
935
בּוֹא
H8800
para entrar
4428
מֶלֶךְ

ao rei


E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester. (ACF)

5046
נָגַד
H8686
Fizeram saber
4782
מָרְדְּכַי

a Mordecai
1697
דָּבָר

as palavras
635
אֶסְתֵּר

de Ester


Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que por estares na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhes disse
4782
מָרְדְּכַי

Mordecai
7725
שׁוּב
H8687
que respondessem
635
אֶסְתֵּר

a Ester
1819
דָּמָה
H8762
Não imagines
1004
בַּיִת

que, por estares na casa
4428
מֶלֶךְ

do rei
5315
נֶפֶשׁ

só tu
4422
מָלַט
H8736
escaparás
3064
יְהוּדִי

entre todos os judeus


Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino? (ACF)

2790
חָרַשׁ
H8687
Porque, se de todo
2790
חָרַשׁ
H8686
te calares
6256
עֵת

agora
312
אַחֵר

de outra
4725
מָקוֹם

parte
5975
עָמַד
H8799
se levantará
3064
יְהוּדִי

para os judeus
7305
רֶוחַ

socorro
2020
הַצָּלָה

e livramento
1004
בַּיִת

mas tu e a casa
1
אָב

de teu pai
6
אָבַד
H8799
perecereis
3045
יָדַע
H8802
e quem sabe
6256
עֵת

se para conjuntura
5060
נָגַע
H8689
como esta é que foste elevada
4438
מַלְכוּת

a rainha


Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu: (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
635
אֶסְתֵּר

Ester
7725
שׁוּב
H8687
que respondessem
4782
מָרְדְּכַי

a Mordecai


Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Vai
3664
כָּנַס
H8798
ajunta
3064
יְהוּדִי

a todos os judeus
4672
מָצָא
H8737
que se acharem
7800
שׁוּשַׁן

em Susã
6684
צוּם
H8798
e jejuai
398
אָכַל
H8799
por mim, e não comais
8354
שָׁתָה
H8799
nem bebais
7969
שָׁלוֹשׁ

por três
3117
יוֹם

dias
3915
לַיִל

nem de noite
3117
יוֹם

nem de dia
5291
נַעֲרָה

eu e as minhas servas
6684
צוּם
H8799
também jejuaremos
3651
כֵּן

Depois
935
בּוֹא
H8799
irei
4428
מֶלֶךְ

ter com o rei
1881
דָּת

ainda que é contra a lei
6
אָבַד
H8804
se perecer
6
אָבַד
H8804
pereci


Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
Então, se foi
4782
מָרְדְּכַי

Mordecai
6213
עָשָׂה
H8799
e tudo fez
635
אֶסְתֵּר

segundo Ester
6680
צָוָה
H8765
lhe havia ordenado