A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Daniel 5

Daniel

O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus senhores, e bebeu vinho na presença dos mil.

4430
מֶלֶךְ

O rei
1113
בֵּלשַׁאצַּר

Belsazar
5648
עֲבַד
H8754
deu
7229
רַב

um grande
3900
לְחֶם

banquete
506
אֲלַף

a mil
7261
רַברְבָן

dos seus grandes
8355
שְׁתָה
H8750
e bebeu
2562
חֲמַר

vinho
6903
קְבֵל

na presença
506
אֲלַף

dos mil


Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata, que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas. (ACF)

1113
בֵּלשַׁאצַּר

Enquanto Belsazar
2942
טְעֵם

bebia e apreciava
2562
חֲמַר

o vinho
560
אֲמַר
H8754
mandou
858
אָתָה
H8682
trazer
3984
מָאן

os utensílios
1722
דְּהַב

de ouro
3702
כְּסַף

e de prata
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

que Nabucodonosor
2
אַב

seu pai
5312
נְפַק
H8684
tirara
4481
מִן

do
1965
הֵיכַל

templo
3390
יְרוּשָׁלֵם

que estava em Jerusalém
8355
שְׁתָה
H8748
para que neles bebessem
4430
מֶלֶךְ

o rei
7261
רַברְבָן

e os seus grandes
7695
שֵׁגָל

as suas mulheres
3904
לְחֵנָה

e concubinas


Então trouxeram os vasos de ouro, que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam neles o rei, os seus príncipes, as suas mulheres e concubinas. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
858
אָתָה
H8684
trouxeram
3984
מָאן

os utensílios
1722
דְּהַב

de ouro
5312
נְפַק
H8684
que foram tirados
4481
מִן

do
1965
הֵיכַל

templo
1005
בַּיִת

da Casa
426
אֱלָהּ

de Deus
3390
יְרוּשָׁלֵם

que estava em Jerusalém
8355
שְׁתָה
H8754
e beberam
4430
מֶלֶךְ

neles o rei
7261
רַברְבָן

os seus grandes
7695
שֵׁגָל

e as suas mulheres
3904
לְחֵנָה

e concubinas


Beberam o vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra. (ACF)

8355
שְׁתָה
H8754
Beberam
2562
חֲמַר

o vinho
7624
שְׁבַח
H8745
e deram louvores
426
אֱלָהּ

aos deuses
1722
דְּהַב

de ouro
3702
כְּסַף

de prata
5174
נְחָשׁ

de bronze
6523
פַּרזֶל

de ferro
636
אָע

de madeira
69
אֶבֶן

e de pedra


Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo. (ACF)

8160
שָׁעָה

No mesmo instante
5312
נְפַק
H8754
apareceram
677
אֶצְבַּע

uns dedos
3028
יַד

de mão
606
אֱנָשׁ

de homem
3790
כְּתַב
H8751
e escreviam
6903
קְבֵל

defronte
5043
נֶברְשָׁא

do candeeiro
5922
עַל

na
1528
גִּיר

caiadura
3797
כְּתַל

da parede
1965
הֵיכַל

do palácio
4430
מֶלֶךְ

real
4430
מֶלֶךְ

e o rei
2370
חֲזָא
H8751
via
6447
פַּס

os dedos
3028
יַד

-
3790
כְּתַב
H8751
que estavam escrevendo


Mudou-se então o semblante do rei, e os seus pensamentos o turbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
8133
שְׁנָא
H8754
se mudou
2122
זִיו

o semblante
4430
מֶלֶךְ

do rei
7476
רַעיוֹן

e os seus pensamentos
927
בְּהַל
H8792
o turbaram
7001
קְטַר

as juntas
2783
חֲרַץ

dos seus lombos
8271
שְׁרֵא
H8723
se relaxaram
755
אַרכֻבָה

e os seus joelhos
5368
נְקַשׁ
H8750
batiam
1668
דָּא

um
1668
דָּא

no outro


E gritou o rei com força, que se introduzissem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, dizendo aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler este escrito, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço e, no reino, será o terceiro governante. (ACF)

4430
מֶלֶךְ

O rei
7123
קְרָא
H8748
ordenou
2429
חַיִל

em voz alta
5954
עֲלַל
H8682
que se introduzissem
826
אַשָּׁף

os encantadores
3779
כַּשְׂדַּי

os caldeus
1505
גְּזַר
H8750
e os feiticeiros
6032
עֲנָה
H8750
falou
4430
מֶלֶךְ

o rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
2445
חַכִּים

aos sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia
606
אֱנָשׁ

Qualquer
3606
כֹּל

-
7123
קְרָא
H8751
que ler
1836
דֵּן

esta
3792
כְּתָב

escritura
2324
חֲוָא
H8741
e me declarar
6591
פְּשַׁר

a sua interpretação
3848
לְבַשׁ
H8748
será vestido
711
אַרגְּוָן

de púrpura
2002
הַמנִיךְ

trará uma cadeia
1722
דְּהַב

de ouro
5922
עַל

ao
6676
צַוַּאר

pescoço
8523
תְּלִיתַי

e será o terceiro
7981
שְׁלֵט
H8748
-
4437
מַלְכוּ

no meu reino


Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
5954
עֲלַל
H8750
entraram
3606
כֹּל

todos
2445
חַכִּים

os sábios
4430
מֶלֶךְ

do rei
3809
לָא

mas não
3546
כְּהַל
H8751
puderam
7123
קְרָא
H8749
ler
3792
כְּתָב

a escritura
3046
יְדַע
H8682
nem fazer saber
4430
מֶלֶךְ

ao rei
6591
פְּשַׁר

a sua interpretação


Então o rei Belsazar perturbou-se muito, e mudou-se-lhe o semblante; e os seus senhores estavam sobressaltados. (ACF)

116
אֱדַיִן

Com isto
927
בְּהַל
H8727
se perturbou
7690
שַׂגִּיא

muito
4430
מֶלֶךְ

o rei
1113
בֵּלשַׁאצַּר

Belsazar
8133
שְׁנָא
H8750
e mudou-se-lhe
5922
עַל

-
2122
זִיו

o semblante
7261
רַברְבָן

e os seus grandes
7672
שְׁבַשׁ
H8723
estavam sobressaltados


A rainha, por causa das palavras do rei e dos seus senhores, entrou na casa do banquete, e respondeu, dizendo: O rei, vive para sempre! Não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante. (ACF)

4433
מַלְכָּא

A rainha-mãe
6903
קְבֵל

por causa
4406
מִלָּה

do que havia acontecido
4430
מֶלֶךְ

ao rei
7261
רַברְבָן

e aos seus grandes
5954
עֲלַל
H8754
entrou
1005
בַּיִת

na casa
4961
מִשְׁתֶּה

do banquete
6032
עֲנָה
H8754
e disse
560
אֲמַר
H8754
-
4430
מֶלֶךְ

Ó rei
2418
חֲיָא
H8747
vive
5957
עָלַם

eternamente
409
אַל

Não
927
בְּהַל
H8792
te turbem
7476
רַעיוֹן

os teus pensamentos
8133
שְׁנָא
H8721
nem se mude
2122
זִיו

o teu semblante


Há no teu reino um homem, no qual há o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, o rei, o constituiu mestre dos magos, dos astrólogos, dos caldeus e dos adivinhadores; (ACF)

383
אִיתַי

4437
מַלְכוּ

no teu reino
1400
גְּבַר

um homem
7308
רוּחַ

que tem o espírito
426
אֱלָהּ

dos deuses
6922
קַדִּישׁ

santos
3118
יוֹם

nos dias
2
אַב

de teu pai
7912
שְׁכחַ
H8728
se achou
5094
נְהִיר

nele luz
7924
שָׂכְלְתָנוּ

e inteligência
2452
חָכמָה

e sabedoria
2452
חָכמָה

como a sabedoria
426
אֱלָהּ

dos deuses
2
אַב

teu pai
4430
מֶלֶךְ

o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
2
אַב

sim, teu pai
4430
מֶלֶךְ

ó rei
6966
קוּם
H8684
o constituiu
7229
רַב

chefe
2749
חַרְטֹם

dos magos
826
אַשָּׁף

dos encantadores
3779
כַּשְׂדַּי

dos caldeus
1505
גְּזַר
H8750
e dos feiticeiros


Porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretando sonhos e explicando enigmas, e resolvendo dúvidas, ao qual o rei pós o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação. (ACF)

6903
קְבֵל

porquanto
3606
כֹּל

-
7308
רוּחַ

espírito
3493
יַתִּיר

excelente
4486
מַנְדַּע

conhecimento
7924
שָׂכְלְתָנוּ

e inteligência
6590
פְּשַׁר
H8743
interpretação
2493
חֵלֶם

de sonhos
263
אַחֲוָה

declaração
280
אֲחִידָה

de enigmas
8271
שְׁרֵא
H8743
e solução
7001
קְטַר

de casos difíceis
7912
שְׁכחַ
H8728
se acharam
1841
דָּנִיֵאל

neste Daniel
4430
מֶלֶךְ

a quem o rei
7761
שׂוּם
H8754
pusera o nome
8036
שֻׁם

-
1096
בֵּלטְשַׁאצַּר

de Beltessazar
7123
קְרָא
H8729
chame-se
3705
כְּעַן

pois
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
2324
חֲוָא
H8681
e ele dará
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, dizendo a Daniel: És tu aquele Daniel, um dos filhos dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá? (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
5954
עֲלַל
H8717
foi introduzido
6925
קֳדָם

à presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
6032
עֲנָה
H8750
Falou
4430
מֶלֶךְ

o rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
607
אַנְתָּה

És tu
1841
דָּנִיֵאל

aquele Daniel
4481
מִן

dos
1123
בֵּן

cativos
1547
גָּלוּת

-
3061
יְהוּד

de Judá
4430
מֶלֶךְ

que o rei
2
אַב

meu pai
858
אָתָה
H8684
trouxe
4481
מִן

-
3061
יְהוּד

de Judá


Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, e o entendimento e a excelente sabedoria. (ACF)

8086
שְׁמַע
H8754
Tenho ouvido
7308
רוּחַ

dizer a teu respeito que o espírito
426
אֱלָהּ

dos deuses
5922
עַל

está em ti
7912
שְׁכחַ
H8728
e que em ti se acham
5094
נְהִיר

luz
7924
שָׂכְלְתָנוּ

inteligência
3493
יַתִּיר

e excelente
2452
חָכמָה

sabedoria


Agora mesmo foram introduzidos à minha presença os sábios e os astrólogos, para lerem este escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras. (ACF)

3705
כְּעַן

Acabam
5954
עֲלַל
H8717
de ser introduzidos
6925
קֳדָם

à minha presença
2445
חַכִּים

os sábios
826
אַשָּׁף

e os encantadores
7123
קְרָא
H8748
para lerem
1836
דֵּן

esta
3792
כְּתָב

escritura
3046
יְדַע
H8682
e me fazerem saber
6591
פְּשַׁר

a sua interpretação
3809
לָא

mas não
3546
כְּהַל
H8751
puderam
2324
חֲוָא
H8682
dar
6591
פְּשַׁר

a interpretação
4406
מִלָּה

destas palavras


Eu, porém, tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretação e resolver dúvidas. Agora, se puderes ler este escrito, e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço e no reino serás o terceiro governante. (ACF)

576
אֲנָא

Eu
8086
שְׁמַע
H8754
porém, tenho ouvido
5922
עַל

dizer de ti
3202
יְכֵל
H8748
que podes
6590
פְּשַׁר
H8749
dar
6591
פְּשַׁר

interpretações
8271
שְׁרֵא
H8749
e solucionar
7001
קְטַר

casos difíceis
3705
כְּעַן

agora
2006
הֵן

se
3202
יְכֵל
H8748
puderes
7123
קְרָא
H8749
ler
3792
כְּתָב

esta escritura
3046
יְדַע
H8682
e fazer-me saber
6591
פְּשַׁר

a sua interpretação
3848
לְבַשׁ
H8748
serás vestido
711
אַרגְּוָן

de púrpura
2002
הַמנִיךְ

terás cadeia
1722
דְּהַב

de ouro
5922
עַל

ao
6676
צַוַּאר

pescoço
8531
תְּלַת

e serás o terceiro
7981
שְׁלֵט
H8748
-
4437
מַלְכוּ

no meu reino


Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: As tuas dádivas fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; contudo lerei ao rei o escrito, e far-lhe-ei saber a interpretação. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
6032
עֲנָה
H8750
respondeu
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
560
אֲמַר
H8750
e disse
6925
קֳדָם

na presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
4978
מַתְּנָא

Os teus presentes
1934
הָוָא
H8748
fiquem
3052
יְהַב
H8747
contigo, e dá
5023
נְבִזבָּה

os teus prêmios
321
אָחֳרָן

a outrem
1297
בְּרַם

todavia
7123
קְרָא
H8748
lerei
4430
מֶלֶךְ

ao rei
3792
כְּתָב

a escritura
3046
יְדַע
H8681
e lhe farei saber
6591
פְּשַׁר

a interpretação


O rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a majestade. (ACF)

607
אַנְתָּה

Ó
4430
מֶלֶךְ

rei
426
אֱלָהּ

Deus
5943
עִלַּי

o Altíssimo
3052
יְהַב
H8754
deu
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

a Nabucodonosor
2
אַב

teu pai
4437
מַלְכוּ

o reino
7238
רְבוּ

e grandeza
3367
יְקָר

glória
1923
הֲדַר

e majestade


E por causa da grandeza, que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia. (ACF)

4481
מִן

Por causa
7238
רְבוּ

da grandeza
3052
יְהַב
H8754
que lhe deu
3606
כֹּל

povos
5972
עַם

-
524
אֻמָּה

nações
3961
לִשָּׁן

e homens de todas as línguas
1934
הָוָא
H8754
tremiam
2112
זוַּע

-
1763
דְּחַל
H8751
e temiam
4481
מִן

diante
6925
קֳדָם

dele
1934
הָוָא
H8754
matava
6992
קְטַל
H8751
-
1934
הָוָא
H8754
a quem queria
6634
צְבָא
H8750
-
1934
הָוָא
H8754
e a quem queria
6634
צְבָא
H8750
-
1934
הָוָא
H8754
deixava com vida
2418
חֲיָא
H8683
-
1934
הָוָא
H8754
a quem queria
6634
צְבָא
H8750
-
1934
הָוָא
H8754
exaltava
7313
רוּם
H8683
-
1934
הָוָא
H8754
e a quem queria
6634
צְבָא
H8750
-
1934
הָוָא
H8754
abatia
8214
שְׁפַל
H8683
-


Mas quando o seu coração se exaltou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória. (ACF)

3825
לְבַב

Quando, porém, o seu coração
7313
רוּם
H8752
se elevou
7308
רוּחַ

e o seu espírito
8631
תְּקֵף
H8748
se tornou soberbo
2103
זוּד
H8682
e arrogante
5182
נְחַת
H8717
foi derribado
4481
מִן

do
3764
כָּרסֵא

seu trono
4437
מַלְכוּ

real
5709
עֲדָא
H8684
e passou
4481
מִן

dele
3367
יְקָר

a sua glória


E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer a erva como os bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele. (ACF)

2957
טְרַד
H8752
Foi expulso
4481
מִן

dentre
1123
בֵּן

os filhos
606
אֱנָשׁ

dos homens
3825
לְבַב

o seu coração
7739
שְׁוָה
H8745
foi feito
5974
עִם

semelhante
2423
חֵיוָא

ao dos animais
4070
מְדוֹר

e a sua morada
6167
עֲרָד

foi com os jumentos monteses
2939
טְעַם
H8748
deram-lhe a comer
6211
עָשׁ

erva
8450
תּוֹר

como aos bois
2920
טַל

e do orvalho
8065
שָׁמַיִן

do céu
6647
צְבַע
H8721
foi molhado
1655
גֶּשֶׁם

o seu corpo
5705
עַד

até
3046
יְדַע
H8754
que conheceu
426
אֱלָהּ

que Deus
5943
עִלַּי

o Altíssimo
7990
שַׁלִּיט

tem domínio
4437
מַלְכוּ

sobre o reino
606
אֱנָשׁ

dos homens
4479
מָן

e a quem
6634
צְבָא
H8748
quer
6966
קוּם
H8681
constitui
5922
עַל

sobre


E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isto. (ACF)

607
אַנְתָּה

Tu
1113
בֵּלשַׁאצַּר

Belsazar
1247
בַּר

que és seu filho
3809
לָא

não
8214
שְׁפַל
H8684
humilhaste
3825
לְבַב

o teu coração
6903
קְבֵל

ainda que
3046
יְדַע
H8754
sabias
3606
כֹּל

tudo
1836
דֵּן

isto


E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos à tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus senhores, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste. (ACF)

7313
רוּם
H8712
E te levantaste
5922
עַל

contra
4756
מָרֵא

o Senhor
8065
שָׁמַיִן

do céu
858
אָתָה
H8684
pois foram trazidos
3984
מָאן

os utensílios
1005
בַּיִת

da casa
6925
קֳדָם

dele perante
607
אַנְתָּה

ti, e tu
7261
רַברְבָן

e os teus grandes
7695
שֵׁגָל

e as tuas mulheres
3904
לְחֵנָה

e as tuas concubinas
8355
שְׁתָה
H8750
bebestes
2562
חֲמַר

vinho
7624
שְׁבַח
H8745
neles; além disso, deste louvores
426
אֱלָהּ

aos deuses
3702
כְּסַף

de prata
1722
דְּהַב

de ouro
5174
נְחָשׁ

de bronze
6523
פַּרזֶל

de ferro
636
אָע

de madeira
69
אֶבֶן

e de pedra
3809
לָא

que não
2370
חֲזָא
H8751
veem
3809
לָא

não
8086
שְׁמַע
H8750
ouvem
3809
לָא

nem
3046
יְדַע
H8751
sabem
426
אֱלָהּ

mas a Deus
3028
יַד

em cuja mão
5396
נִשׁמָא

está a tua vida
3606
כֹּל

e todos
735
אֹרחַ

os teus caminhos
3809
לָא

a ele não
1922
הֲדַר
H8745
glorificaste


Então dele foi enviada aquela parte da mão, que escreveu este escrito. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
6447
פַּס

da parte
4481
מִן

dele
6925
קֳדָם

-
7972
שְׁלחַ
H8750
foi enviada
3028
יַד

aquela mão
7560
רְשַׁם
H8752
que traçou
1836
דֵּן

esta
3792
כְּתָב

escritura


Este, pois, é o escrito que se escreveu: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIM. (ACF)

1836
דֵּן

Esta
3792
כְּתָב

pois, é a escritura
7560
רְשַׁם
H8752
que se traçou
4484
מְנֵא
H8752
MENE
4484
מְנֵא
H8752
MENE
8625
תְּקַל
H8752
TEQUEL
6537
פְּרַס
H8751
e PARSIM


Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou. (ACF)

1836
דֵּן

Esta
6591
פְּשַׁר

é a interpretação
4406
מִלָּה

daquilo
4484
מְנֵא
H8752
MENE
4483
מְנָא
H8754
Contou
426
אֱלָהּ

Deus
4437
מַלְכוּ

o teu reino
8000
שְׁלַם
H8684
e deu cabo


TEQUEL: Pesado foste na balança, e foste achado em falta. (ACF)

8625
תְּקַל
H8752
TEQUEL
8625
תְּקַל
H8760
Pesado
3977
מֹאזֵן

foste na balança
7912
שְׁכחַ
H8728
e achado
2627
חַסִּיר

em falta


PERES: Dividido foi o teu reino, e dado aos medos e aos persas. (ACF)

6537
פְּרַס
H8752
PERES
6537
פְּרַס
H8752
Dividido
4437
מַלְכוּ

foi o teu reino
3052
יְהַב
H8753
e dado
4076
מָדַי

aos medos
6540
פָּרַס

e aos persas


Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro no governo do seu reino. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
560
אֲמַר
H8754
mandou
1113
בֵּלשַׁאצַּר

Belsazar
3848
לְבַשׁ
H8684
que vestissem
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
711
אַרגְּוָן

de púrpura
2002
הַמנִיךְ

e lhe pusessem cadeia
1722
דְּהַב

de ouro
5922
עַל

ao
6676
צַוַּאר

pescoço
3745
כְּרַז
H8684
e proclamassem
1934
הָוָא
H8748
que passaria a ser
8531
תְּלַת

o terceiro
7990
שַׁלִּיט

no governo
4437
מַלְכוּ

do seu reino


Naquela noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus. (ACF)

3916
לֵילְיָא

Naquela mesma noite
6992
קְטַל
H8752
foi morto
1113
בֵּלשַׁאצַּר

Belsazar
4430
מֶלֶךְ

rei
3779
כַּשְׂדַּי

dos caldeus


E Dario, o medo, ocupou o reino, sendo da idade de sessenta e dois anos. (ACF)

1868
דָּרְיָוֵשׁ

E Dario
4077
מָדַי

o medo
8361
שִׁתִּין

com cerca de sessenta
8648
תְּרֵין

e dois
8140
שְׁנָה

anos
1247
בַּר

-
6902
קְבַל
H8745
se apoderou
4437
מַלְכוּ

do reino