Bíblia Interlinear |
| 4430 מֶלֶךְ O rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 3606 כֹּל a todos |
| 5972 עַם os povos |
| 524 אֻמָּה nações |
| 3961 לִשָּׁן e homens de todas as línguas |
| 1753 דּוּר H8748 que habitam |
| 3606 כֹּל em toda |
| 772 אֲרַע a terra |
| 8001 שְׁלָם Paz |
| 7680 שְׂגָא H8748 vos seja multiplicada |
Pareceu-me bem fazer conhecidos os sinais e maravilhas que Deus, o Altíssimo, tem feito para comigo.
| 6925 קֳדָם Pareceu-me |
| 8232 שְׁפַר H8754 bem |
| 2324 חֲוָא H8682 fazer conhecidos |
| 852 אָת os sinais |
| 8540 תְּמַהּ e maravilhas |
| 426 אֱלָהּ que Deus |
| 5943 עִלַּי o Altíssimo |
| 5648 עֲבַד H8754 tem feito |
| 5974 עִם para comigo |
Quão grandes são os seus sinais, e quão poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino sempiterno, e o seu domínio de geração em geração.
| 4101 מָה Quão |
| 7260 רַברַב grandes |
| 852 אָת são os seus sinais |
| 4101 מָה e quão |
| 8624 תַּקִּיף poderosas |
| 8540 תְּמַהּ as suas maravilhas |
| 4437 מַלְכוּ O seu reino |
| 4437 מַלְכוּ é reino |
| 5957 עָלַם sempiterno |
| 7985 שָׁלְטָן e o seu domínio |
| 5974 עִם de |
| 1859 דָּר geração |
| 1859 דָּר em geração |
Eu, Nabucodonosor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio.
| 576 אֲנָא Eu |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 1934 הָוָא H8754 estava |
| 7954 שְׁלָה H8752 tranquilo |
| 1005 בַּיִת em minha casa |
| 7487 רַעֲנַן e feliz |
| 1965 הֵיכַל no meu palácio |
Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
| 2370 חֲזָא H8754 Tive |
| 2493 חֵלֶם um sonho |
| 1763 דְּחַל H8741 que me espantou |
| 5922 עַל e, quando estava no |
| 4903 מִשְׁכַּב meu leito |
| 2031 הַרהֹר os pensamentos |
| 2376 חֵזֶו e as visões |
| 7217 רֵאשׁ da minha cabeça |
| 927 בְּהַל H8792 me turbaram |
Por isso expedi um decreto, para que fossem introduzidos à minha presença todos os sábios de Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
| 4481 מִן Por isso |
| 7761 שׂוּם H8752 expedi |
| 2942 טְעֵם um decreto |
| 5954 עֲלַל H8682 pelo qual fossem introduzidos |
| 6925 קֳדָם à minha presença |
| 3606 כֹּל todos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 3046 יְדַע H8681 para que me fizessem saber |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
| 2493 חֵלֶם do sonho |
Então entraram os magos, os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores, e eu contei o sonho diante deles; mas não me fizeram saber a sua interpretação.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 5954 עֲלַל H8750 entraram |
| 2749 חַרְטֹם os magos |
| 826 אַשָּׁף os encantadores |
| 3779 כַּשְׂדַּי os caldeus |
| 1505 גְּזַר H8750 e os feiticeiros |
| 6925 קֳדָם e lhes |
| 576 אֲנָא contei |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 3809 לָא mas não |
| 3046 יְדַע H8683 me fizeram saber |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
Mas por fim entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltessazar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu lhe contei o sonho, dizendo:
| 5705 עַד Por |
| 318 אָחֳרֵין fim |
| 6925 קֳדָם se me |
| 5922 עַל apresentou |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 8036 שֻׁם cujo nome |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר é Beltessazar |
| 8036 שֻׁם segundo o nome |
| 426 אֱלָהּ do meu deus |
| 7308 רוּחַ e no qual há o espírito |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 6922 קַדִּישׁ santos |
| 6925 קֳדָם e eu lhe |
| 560 אֲמַר H8754 contei |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
Beltessazar, mestre dos magos, pois eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum mistério te é difícil, dize-me as visões do meu sonho que tive e a sua interpretação.
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר Beltessazar |
| 7229 רַב chefe |
| 2749 חַרְטֹם dos magos |
| 576 אֲנָא eu |
| 3046 יְדַע H8754 sei |
| 7308 רוּחַ que há em ti o espírito |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 6922 קַדִּישׁ santos |
| 3606 כֹּל e nenhum |
| 3809 לָא - |
| 7328 רָז mistério |
| 598 אֲנַס H8750 te é difícil |
| 2376 חֵזֶו eis as visões |
| 2493 חֵלֶם do sonho |
| 2370 חֲזָא H8754 que eu tive |
| 560 אֲמַר H8747 dize-me |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
Eis, pois, as visões da minha cabeça, estando eu na minha cama: Eu estava assim olhando, e vi uma árvore no meio da terra, cuja altura era grande;
| 2376 חֵזֶו Eram assim as visões |
| 7217 רֵאשׁ da minha cabeça |
| 5922 עַל quando eu estava no |
| 4903 מִשְׁכַּב meu leito |
| 1934 הָוָא H8754 eu estava |
| 2370 חֲזָא H8751 olhando |
| 431 אֲלוּ e vi |
| 363 אִילָן uma árvore |
| 1459 גַּו no meio |
| 772 אֲרַע da terra |
| 7314 רוּם cuja altura |
| 7690 שַׂגִּיא era grande |
Crescia esta árvore, e se fazia forte, de maneira que a sua altura chegava até ao céu; e era vista até aos confins da terra.
| 7236 רְבָה H8754 crescia |
| 363 אִילָן a árvore |
| 8631 תְּקֵף H8754 e se tornava forte |
| 7314 רוּם de maneira que a sua altura |
| 4291 מְטָא H8748 chegava |
| 8065 שָׁמַיִן até ao céu |
| 2379 חֲזוֹת e era vista |
| 5491 סוֹף até aos confins |
| 3606 כֹּל da terra |
| 772 אֲרַע - |
A sua folhagem era formosa, e o seu fruto abundante, e havia nela sustento para todos; debaixo dela os animais do campo achavam sombra, e as aves do céu faziam morada nos seus ramos, e toda a carne se mantinha dela.
| 6074 עֳפִי A sua folhagem |
| 8209 שַׁפִּיר era formosa |
| 4 אֵב e o seu fruto |
| 7690 שַׂגִּיא abundante |
| 4203 מָזוֹן e havia nela sustento |
| 3606 כֹּל para todos |
| 8460 תְּחוֹת debaixo |
| 2423 חֵיוָא dela os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 2927 טְלַל H8681 achavam sombra |
| 6853 צְפַר e as aves |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 1753 דּוּר H8748 faziam morada |
| 6056 עֲנַף nos seus ramos |
| 3606 כֹּל e todos |
| 1321 בְּשַׂר os seres viventes |
| 2110 זוּן H8729 se mantinham |
| 4481 מִן dela |
Estava vendo isso nas visões da minha cabeça, estando eu na minha cama; e eis que um vigia, um santo, descia do céu,
| 2376 חֵזֶו No meu sonho |
| 7217 רֵאשׁ - |
| 5922 עַל quando eu estava no |
| 4903 מִשְׁכַּב meu leito |
| 1934 הָוָא H8754 vi |
| 2370 חֲזָא H8751 - |
| 5894 עִיר um vigilante |
| 6922 קַדִּישׁ um santo |
| 5182 נְחַת H8750 que descia |
| 4481 מִן do |
| 8065 שָׁמַיִן céu |
Clamando fortemente, e dizendo assim: Derrubai a árvore, e cortai-lhe os ramos, sacudi as suas folhas, espalhai o seu fruto; afugentem-se os animais de debaixo dela, e as aves dos seus ramos.
| 7123 קְרָא H8751 clamando |
| 2429 חַיִל fortemente |
| 560 אֲמַר H8750 e dizendo |
| 3652 כֵּן - |
| 1414 גְּדַד Derribai |
| 363 אִילָן a árvore |
| 7113 קְצַץ H8745 cortai-lhe |
| 6056 עֲנַף os ramos |
| 5426 נְתַר H8680 derriçai-lhe |
| 6074 עֳפִי as folhas |
| 921 בְּדַר H8745 espalhai |
| 4 אֵב o seu fruto |
| 5111 נוּד H8748 afugentem-se |
| 2423 חֵיוָא os animais |
| 4481 מִן de |
| 8479 תַּחַת debaixo dela |
| 6853 צְפַר e as aves |
| 4481 מִן dos |
| 6056 עֲנַף seus ramos |
Mas deixai na terra o tronco com as suas raízes, atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e seja a sua porção com os animais na erva da terra;
| 1297 בְּרַם Mas |
| 6136 עִקַּר a cepa |
| 8330 שֹׁרֶשׁ com as raízes |
| 7662 שְׁבַק H8747 deixai |
| 772 אֲרַע na terra |
| 613 אֱסוּר atada com cadeias |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 5174 נְחָשׁ e de bronze |
| 1883 דֶּתֶא na erva |
| 1251 בַּר do campo |
| 6647 צְבַע H8721 Seja ela molhada |
| 2920 טַל do orvalho |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 2508 חֲלָק e a sua porção |
| 5974 עִם seja, com |
| 2423 חֵיוָא os animais |
| 6211 עָשׁ a erva |
| 772 אֲרַע da terra |
Seja mudado o seu coração, para que não seja mais coração de homem, e lhe seja dado coração de animal; e passem sobre ele sete tempos.
| 8133 שְׁנָא H8741 Mude-se-lhe |
| 3825 לְבַב o coração |
| 4481 מִן para que não seja mais coração de |
| 606 אֱנָשׁ homem |
| 3052 יְהַב H8725 e lhe seja dado |
| 3825 לְבַב coração |
| 2423 חֵיוָא de animal |
| 2499 חֲלַף e passem |
| 5922 עַל sobre |
| 7655 שִׁבעָה ela sete |
| 5732 עִדָּן tempos |
Esta sentença é por decreto dos vigias, e esta ordem por mandado dos santos, a fim de que conheçam os viventes que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer, e até ao mais humilde dos homens constitui sobre ele.
| 6600 פִּתְגָּם Esta sentença |
| 1510 גְּזֵרָה é por decreto |
| 5894 עִיר dos vigilantes |
| 7595 שְׁאֵלָא e esta ordem |
| 3983 מֵאמַר por mandado |
| 6922 קַדִּישׁ dos santos |
| 5705 עַד a |
| 1701 דִּברָה fim |
| 3046 יְדַע H8748 de que conheçam |
| 2417 חַי os viventes |
| 5943 עִלַּי que o Altíssimo |
| 7990 שַׁלִּיט tem domínio |
| 4437 מַלְכוּ sobre o reino |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 5415 נְתַן H8748 e o dá |
| 4479 מָן a quem |
| 6634 צְבָא H8748 quer |
| 8215 שְׁפַל e até ao mais humilde |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 6966 קוּם H8681 constitui |
| 5922 עַל sobre |
Este sonho eu, rei Nabucodonosor vi. Tu, pois, Beltessazar, dize a interpretação, porque todos os sábios do meu reino não puderam fazer-me saber a sua interpretação, mas tu podes; pois há em ti o espírito dos deuses santos.
| 1836 דֵּן Isto |
| 2370 חֲזָא H8754 vi |
| 576 אֲנָא eu |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 2493 חֵלֶם em sonhos |
| 607 אַנְתָּה Tu |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר pois, ó Beltessazar |
| 560 אֲמַר H8747 dize |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
| 6903 קְבֵל porquanto |
| 3606 כֹּל todos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 4437 מַלְכוּ do meu reino |
| 3809 לָא não |
| 3202 יְכֵל H8750 me puderam |
| 3046 יְדַע H8682 fazer saber |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
| 607 אַנְתָּה mas tu |
| 3546 כְּהַל H8751 podes |
| 7308 רוּחַ pois há em ti o espírito |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 6922 קַדִּישׁ santos |
Então Daniel, cujo nome era Beltessazar, esteve atônito por uma hora, e os seus pensamentos o turbavam; falou, pois, o rei, dizendo: Beltessazar, não te espante o sonho, nem a sua interpretação. Respondeu Beltessazar, dizendo: Senhor meu, seja o sonho contra os que te têm ódio, e a sua interpretação aos teus inimigos.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 8036 שֻׁם cujo nome |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר era Beltessazar |
| 8075 שְׁמַם H8733 esteve atônito |
| 2298 חַד por algum |
| 8160 שָׁעָה tempo |
| 7476 רַעיוֹן e os seus pensamentos |
| 927 בְּהַל H8792 o turbavam |
| 6032 עֲנָה H8750 Então, lhe falou |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר Beltessazar |
| 409 אַל não |
| 927 בְּהַל H8792 te perturbe |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 6591 פְּשַׁר nem a sua interpretação |
| 6032 עֲנָה H8750 Respondeu |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר Beltessazar |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 4756 מָרֵא Senhor meu |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 8131 שְׂנֵא H8750 seja contra os que te têm ódio |
| 6591 פְּשַׁר e a sua interpretação |
| 6146 עָר para os teus inimigos |
A árvore que viste, que cresceu, e se fez forte, cuja altura chegava até ao céu, e que foi vista por toda a terra;
| 363 אִילָן A árvore |
| 2370 חֲזָא H8754 que viste |
| 7236 רְבָה H8754 que cresceu |
| 8631 תְּקֵף H8754 e se tornou forte |
| 7314 רוּם cuja altura |
| 4291 מְטָא H8748 chegou |
| 8065 שָׁמַיִן até ao céu |
| 2379 חֲזוֹת e que foi vista |
| 3606 כֹּל por toda |
| 772 אֲרַע a terra |
Cujas folhas eram formosas, e o seu fruto abundante, e em que para todos havia sustento, debaixo da qual moravam os animais do campo, e em cujos ramos habitavam as aves do céu;
| 6074 עֳפִי cuja folhagem |
| 8209 שַׁפִּיר era formosa |
| 4 אֵב e o seu fruto |
| 7690 שַׂגִּיא abundante |
| 3606 כֹּל e em que para todos |
| 4203 מָזוֹן havia sustento |
| 8460 תְּחוֹת debaixo |
| 2423 חֵיוָא da qual os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 1753 דּוּר H8748 achavam sombra |
| 6056 עֲנַף e em cujos ramos |
| 6853 צְפַר as aves |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 7932 שְׁכַן H8748 faziam morada |
És tu, ó rei, que cresceste, e te fizeste forte; a tua grandeza cresceu, e chegou até ao céu, e o teu domínio até à extremidade da terra.
| 607 אַנְתָּה és tu |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 7236 רְבָה H8754 que cresceste |
| 8631 תְּקֵף H8748 e vieste a ser forte |
| 7238 רְבוּ a tua grandeza |
| 7236 רְבָה H8754 cresceu |
| 4291 מְטָא H8754 e chega |
| 8065 שָׁמַיִן até ao céu |
| 7985 שָׁלְטָן e o teu domínio |
| 5491 סוֹף até à extremidade |
| 772 אֲרַע da terra |
E quanto ao que viu o rei, um vigia, um santo, que descia do céu, e dizia: Cortai a árvore, e destruí-a, mas o tronco com as suas raízes deixai na terra, e atada com cadeias de ferro e de bronze, na erva do campo; e seja molhado do orvalho do céu, e a sua porção seja com os animais do campo, até que passem sobre ele sete tempos;
| 2370 חֲזָא H8754 Quanto ao que viu |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 5894 עִיר um vigilante |
| 6922 קַדִּישׁ um santo |
| 5182 נְחַת H8750 que descia |
| 4481 מִן do |
| 8065 שָׁמַיִן céu |
| 560 אֲמַר H8750 e que dizia |
| 1414 גְּדַד Cortai |
| 363 אִילָן a árvore |
| 2255 חֲבַל H8740 e destruí-a |
| 1297 בְּרַם mas |
| 6136 עִקַּר a cepa |
| 8330 שֹׁרֶשׁ com as raízes |
| 7662 שְׁבַק H8747 deixai |
| 772 אֲרַע na terra |
| 613 אֱסוּר atada com cadeias |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 5174 נְחָשׁ e de bronze |
| 1883 דֶּתֶא na erva |
| 1251 בַּר do campo |
| 6647 צְבַע H8721 seja ela molhada |
| 2920 טַל do orvalho |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 2508 חֲלָק e a sua porção |
| 5974 עִם seja com |
| 2423 חֵיוָא os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 5705 עַד até |
| 2499 חֲלַף que passem |
| 5922 עַל sobre |
| 7655 שִׁבעָה ela sete |
| 5732 עִדָּן tempos |
Esta é a interpretação, ó rei; e este é o decreto do Altíssimo, que virá sobre o rei, meu senhor:
| 1836 דֵּן esta |
| 6591 פְּשַׁר é a interpretação |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 1932 הוּא e este |
| 1510 גְּזֵרָה é o decreto |
| 5943 עִלַּי do Altíssimo |
| 4291 מְטָא H8754 que virá |
| 5922 עַל contra |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 4756 מָרֵא meu senhor |
Serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo, e te farão comer erva como os bois, e serás molhado do orvalho do céu; e passar-se-ão sete tempos por cima de ti; até que conheças que o Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer.
| 2957 טְרַד H8751 serás expulso |
| 4481 מִן de entre |
| 606 אֱנָשׁ os homens |
| 4070 מְדוֹר e a tua morada |
| 1934 הָוָא H8748 será |
| 5974 עִם com |
| 2423 חֵיוָא os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 2939 טְעַם H8748 e dar-te-ão a comer |
| 6211 עָשׁ ervas |
| 8450 תּוֹר como aos bois |
| 6647 צְבַע H8743 e serás molhado |
| 2920 טַל do orvalho |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 2499 חֲלַף e passar-se-ão |
| 7655 שִׁבעָה sete |
| 5732 עִדָּן tempos |
| 5922 עַל por cima |
| 5705 עַד de ti, até |
| 3046 יְדַע H8748 que conheças |
| 5943 עִלַּי que o Altíssimo |
| 7990 שַׁלִּיט tem domínio |
| 4437 מַלְכוּ sobre o reino |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 5415 נְתַן H8748 e o dá |
| 4479 מָן a quem |
| 6634 צְבָא H8748 quer |
E quanto ao que foi falado, que deixassem o tronco com as raízes da árvore, o teu reino voltará para ti, depois que tiveres conhecido que o céu reina.
| 560 אֲמַר H8754 Quanto ao que foi dito |
| 7662 שְׁבַק H8749 que se deixasse |
| 6136 עִקַּר a cepa |
| 363 אִילָן da árvore |
| 8330 שֹׁרֶשׁ com as suas raízes |
| 4437 מַלְכוּ o teu reino |
| 7011 קַיָם tornará |
| 4481 מִן a ser teu, depois |
| 3046 יְדַע H8748 que tiveres conhecido |
| 8065 שָׁמַיִן que o céu |
| 7990 שַׁלִּיט domina |
Portanto, ó rei, aceita o meu conselho, e põe fim aos teus pecados, praticando a justiça, e às tuas iniqüidades, usando de misericórdia com os pobres, pois, talvez se prolongue a tua tranqüilidade.
| 3861 לָהֵן Portanto |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 8232 שְׁפַר H8748 aceita |
| 5922 עַל - |
| 4431 מְלַךְ o meu conselho |
| 6562 פְּרַק H8747 e põe termo |
| 6665 צִדקָה pela justiça |
| 2408 חֲטִי em teus pecados |
| 5758 עִויָא e em tuas iniquidades |
| 2604 חֲנַן H8749 usando de misericórdia |
| 6033 עֲנָה H8750 para com os pobres |
| 1934 הָוָא H8748 e talvez |
| 2006 הֵן se |
| 754 אַרְכָּא prolongue |
| 7963 שְׁלֵוָה a tua tranquilidade |
Todas estas coisas vieram sobre o rei Nabucodonosor.
| 3606 כֹּל Todas |
| 4291 מְטָא H8754 estas coisas sobrevieram |
| 5922 עַל ao |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
Ao fim de doze meses, quando passeava no palácio real de Babilônia,
| 7118 קְצָת Ao cabo |
| 8648 תְּרֵין de doze |
| 6236 עֲשַׂר - |
| 3393 יְרחַ meses |
| 1934 הָוָא H8754 passeando |
| 1981 הֲלַךְ H8750 - |
| 5922 עַל sobre |
| 1965 הֵיכַל o palácio |
| 4437 מַלְכוּ real |
| 895 בָּבֶל da cidade de Babilônia |
Falou o rei, dizendo: Não é esta a grande Babilônia que eu edifiquei para a casa real, com a força do meu poder, e para glória da minha magnificência?
| 6032 עֲנָה H8750 falou |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 3809 לָא Não |
| 1932 הוּא é esta |
| 1668 דָּא - |
| 7229 רַב a grande |
| 895 בָּבֶל Babilônia |
| 576 אֲנָא que eu |
| 1124 בְּנָא H8754 edifiquei |
| 1005 בַּיִת para a casa |
| 4437 מַלְכוּ real |
| 8632 תְּקֹף com o meu grandioso |
| 2632 חֵסֶן poder |
| 3367 יְקָר e para glória |
| 1923 הֲדַר da minha majestade |
Ainda estava a palavra na boca do rei, quando caiu uma voz do céu: A ti se diz, ó rei Nabucodonosor: Passou de ti o reino.
| 4406 מִלָּה Falava |
| 6433 פֻּם - |
| 4430 מֶלֶךְ ainda o rei |
| 5751 עוֹד quando |
| 5308 נְפַל H8754 desceu |
| 7032 קָל uma voz |
| 4481 מִן do |
| 8065 שָׁמַיִן céu |
| 560 אֲמַר H8750 A ti se diz |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 5709 עֲדָא H8754 Já passou |
| 4481 מִן de |
| 4437 מַלְכוּ ti o reino |
E serás tirado dentre os homens, e a tua morada será com os animais do campo; far-te-ão comer erva como os bois, e passar-se-ão sete tempos sobre ti, até que conheças que o Altíssimo domina sobre o reino dos homens, e o dá a quem quer.
| 2957 טְרַד H8751 Serás expulso |
| 4481 מִן de entre |
| 606 אֱנָשׁ os homens |
| 4070 מְדוֹר e a tua morada |
| 5974 עִם será com |
| 2423 חֵיוָא os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 2939 טְעַם H8748 e far-te-ão comer |
| 6211 עָשׁ ervas |
| 8450 תּוֹר como os bois |
| 2499 חֲלַף e passar-se-ão |
| 7655 שִׁבעָה sete |
| 5732 עִדָּן tempos |
| 5922 עַל por cima |
| 5705 עַד de ti, até |
| 3046 יְדַע H8748 que aprendas |
| 5943 עִלַּי que o Altíssimo |
| 7990 שַׁלִּיט tem domínio |
| 4437 מַלְכוּ sobre o reino |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 5415 נְתַן H8748 e o dá |
| 4479 מָן a quem |
| 6634 צְבָא H8748 quer |
Na mesma hora se cumpriu a palavra sobre Nabucodonosor, e foi tirado dentre os homens, e comia erva como os bois, e o seu corpo foi molhado do orvalho do céu, até que lhe cresceu pelo, como as penas da águia, e as suas unhas como as das aves.
| 8160 שָׁעָה No mesmo instante |
| 5487 סוּף H8754 se cumpriu |
| 4406 מִלָּה a palavra |
| 5922 עַל sobre |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 2957 טְרַד H8752 e foi expulso |
| 4481 מִן de entre |
| 606 אֱנָשׁ os homens |
| 399 אֲכַל H8748 e passou a comer |
| 6211 עָשׁ erva |
| 8450 תּוֹר como os bois |
| 1655 גֶּשֶׁם o seu corpo |
| 6647 צְבַע H8721 foi molhado |
| 2920 טַל do orvalho |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 5705 עַד até |
| 7236 רְבָה H8754 que lhe cresceram |
| 8177 שְׂעַר os cabelos |
| 5403 נְשַׁר como as penas da águia |
| 2953 טְפַר e as suas unhas |
| 6853 צְפַר como as das aves |
Mas ao fim daqueles dias eu, Nabucodonosor, levantei os meus olhos ao céu, e tornou-me a vir o entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei e glorifiquei ao que vive para sempre, cujo domínio é um domínio sempiterno, e cujo reino é de geração em geração.
| 7118 קְצָת Mas ao fim |
| 3118 יוֹם daqueles dias |
| 576 אֲנָא eu |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 5191 נְטַל H8754 levantei |
| 5870 עַיִן os olhos |
| 8065 שָׁמַיִן ao céu |
| 8421 תּוּב H8748 tornou-me |
| 5922 עַל - |
| 4486 מַנְדַּע a vir o entendimento |
| 1289 בְּרַךְ H8745 e eu bendisse |
| 5943 עִלַּי o Altíssimo |
| 7624 שְׁבַח H8745 e louvei |
| 1922 הֲדַר H8745 e glorifiquei |
| 2417 חַי ao que vive |
| 5957 עָלַם para sempre |
| 7985 שָׁלְטָן cujo domínio |
| 5957 עָלַם é sempiterno |
| 7985 שָׁלְטָן - |
| 4437 מַלְכוּ e cujo reino |
| 5974 עִם é de |
| 1859 דָּר geração |
| 1859 דָּר em geração |
E todos os moradores da terra são reputados em nada, e segundo a sua vontade ele opera com o exército do céu e os moradores da terra; não há quem possa estorvar a sua mão, e lhe diga: Que fazes?
| 3606 כֹּל Todos |
| 1753 דּוּר H8748 os moradores |
| 772 אֲרַע da terra |
| 2804 חֲשַׁב H8752 são por ele reputados |
| 3809 לָא em nada |
| 6634 צְבָא H8749 e, segundo a sua vontade |
| 5648 עֲבַד H8751 ele opera |
| 2429 חַיִל com o exército |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 1753 דּוּר H8748 e os moradores |
| 772 אֲרַע da terra |
| 3809 לָא não |
| 383 אִיתַי há quem lhe possa |
| 4223 מְחָא H8741 deter |
| 3028 יַד a mão |
| 560 אֲמַר H8748 nem lhe dizer |
| 4101 מָה Que |
| 5648 עֲבַד H8754 fazes |
No mesmo tempo tornou a mim o meu entendimento, e para a dignidade do meu reino tornou-me a vir a minha majestade e o meu resplendor; e buscaram-me os meus conselheiros e os meus senhores; e fui restabelecido no meu reino, e a minha glória foi aumentada.
| 2166 זְמָן Tão logo |
| 5922 עַל me |
| 8421 תּוּב H8748 tornou |
| 4486 מַנְדַּע a vir o entendimento |
| 3367 יְקָר também, para a dignidade |
| 4437 מַלְכוּ do meu reino |
| 8421 תּוּב H8748 tornou-me a vir |
| 5922 עַל - |
| 1923 הֲדַר a minha majestade |
| 2122 זִיו e o meu resplendor |
| 1156 בְּעָא H8748 buscaram-me |
| 5922 עַל - |
| 1907 הַדָּבָר os meus conselheiros |
| 7261 רַברְבָן e os meus grandes |
| 8627 תְּקַן H8717 fui restabelecido |
| 4437 מַלְכוּ no meu reino |
| 3255 יְסַף H8717 e a mim se me ajuntou |
| 3493 יַתִּיר extraordinária |
| 7238 רְבוּ grandeza |
Agora, pois, eu, Nabucodonosor, louvo, exalço e glorifico ao Rei do céu; porque todas as suas obras são verdade, e os seus caminhos juízo, e pode humilhar aos que andam na soberba.
| 3705 כְּעַן Agora |
| 576 אֲנָא pois, eu |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 7624 שְׁבַח H8743 louvo |
| 7313 רוּם H8751 exalço |
| 1922 הֲדַר H8743 e glorifico |
| 4430 מֶלֶךְ ao Rei |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 3606 כֹּל porque todas |
| 4567 מַעְבָד as suas obras |
| 7187 קְשׁוֹט são verdadeiras |
| 735 אֹרחַ e os seus caminhos |
| 1780 דִּין justos |
| 3202 יְכֵל H8750 e pode |
| 8214 שְׁפַל H8682 humilhar |
| 1981 הֲלַךְ H8683 aos que andam |
| 1467 גֵּוָה na soberba |