A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Daniel 2

Daniel

E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, Nabucodonosor teve sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o sono.

8147
שְׁנַיִם

No segundo
8141
שָׁנֶה

ano
4438
מַלְכוּת

do reinado
5019
נְבוּ־כַדנֶאצַּר

de Nabucodonosor
2492
חָלַם
H8804
teve
5019
נְבוּ־כַדנֶאצַּר

este
2472
חֲלוֹם

um sonho
7307
רוּחַ

o seu espírito
6470
פָּעַם
H8691
se perturbou
1961
הָיָה
H8738
e passou-se-lhe
8142
שֵׁנָה

o sono


Então o rei mandou chamar os magos, os astrólogos, os encantadores e os caldeus, para que declarassem ao rei os seus sonhos; e eles vieram e se apresentaram diante do rei. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Então, o rei
559
אָמַר
H8799
mandou
7121
קָרָא
H8800
chamar
2748
חַרְטֹם

os magos
825
אַשָּׁף

os encantadores
3784
כָּשַׁף
H8764
os feiticeiros
3778
כַּשׂדִּי

e os caldeus
5046
נָגַד
H8687
para que declarassem
4428
מֶלֶךְ

ao rei
2472
חֲלוֹם

quais lhe foram os sonhos
935
בּוֹא
H8799
eles vieram
5975
עָמַד
H8799
e se apresentaram
6440
פָּנִים

diante
4428
מֶלֶךְ

do rei


E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espírito. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhes
4428
מֶלֶךְ

o rei
2492
חָלַם
H8804
Tive um sonho
2472
חֲלוֹם

-
3045
יָדַע
H8800
e para sabê-lo
2472
חֲלוֹם

-
6470
פָּעַם
H8735
está perturbado
7307
רוּחַ

o meu espírito


E os caldeus disseram ao rei em aramaico: O rei, vive eternamente! Dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação. (ACF)

3778
כַּשׂדִּי

Os caldeus
1696
דָּבַר
H8762
disseram
4428
מֶלֶךְ

ao rei
762
אֲרָמִית

em aramaico
4430
מֶלֶךְ

Ó rei
2418
חֲיָא
H8747
vive
5957
עָלַם

eternamente
560
אֲמַר
H8747
Dize
2493
חֵלֶם

o sonho
5649
עֲבַד

a teus servos
2324
חֲוָא
H8741
e daremos
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Respondeu o rei, e disse aos caldeus: O assunto me tem escapado; se não me fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo; (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Respondeu
4430
מֶלֶךְ

o rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
3779
כַּשְׂדַּי

aos caldeus
4406
מִלָּה

Uma coisa
230
אֲזָד
H8754
é certa
2006
הֵן

se
3809
לָא

não
3046
יְדַע
H8681
me fizerdes saber
2493
חֵלֶם

o sonho
6591
פְּשַׁר

e a sua interpretação
5648
עֲבַד
H8725
sereis despedaçados
1917
הַדָּם

-
1005
בַּיִת

e as vossas casas
7761
שׂוּם
H8725
serão feitas
5122
נְוָלוּ

monturo


Mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dádivas, recompensas e grande honra; portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação. (ACF)

2006
הֵן

mas, se
2324
חֲוָא
H8681
me declarardes
2493
חֵלֶם

o sonho
6591
פְּשַׁר

e a sua interpretação
6902
קְבַל
H8741
recebereis
4481
מִן

de mim
6925
קֳדָם

-
4978
מַתְּנָא

dádivas
5023
נְבִזבָּה

prêmios
7690
שַׂגִּיא

e grandes
3367
יְקָר

honras
3861
לָהֵן

portanto
2324
חֲוָא
H8680
declarai-me
2493
חֵלֶם

o sonho
6591
פְּשַׁר

e a sua interpretação


Responderam segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a sua interpretação. (ACF)

6032
עֲנָה
H8754
Responderam
8579
תִּניָנוּת

segunda vez
560
אֲמַר
H8750
e disseram
560
אֲמַר
H8748
Diga
4430
מֶלֶךְ

o rei
2493
חֵלֶם

o sonho
5649
עֲבַד

a seus servos
2324
חֲוָא
H8681
e lhe daremos
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado. (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Tornou
4430
מֶלֶךְ

o rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
3330
יַצִּיב

Bem
576
אֲנָא

percebo
3046
יְדַע
H8751
-
608
אַנְתּוּן

que quereis ganhar
2084
זְבַן
H8750
-
5732
עִדָּן

tempo
6903
קְבֵל

porque
3606
כֹּל

-
2370
חֲזָא
H8754
vedes
4406
מִלָּה

que o que
4481
מִן

eu
4481
מִן

disse está
230
אֲזָד
H8754
resolvido


De modo que, se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação. (ACF)

2006
הֵן

isto é: se
3809
לָא

não
3046
יְדַע
H8681
me fazeis saber
2493
חֵלֶם

o sonho
1932
הוּא

uma só
2298
חַד

-
1882
דָּת

sentença
2164
זְמַן
H8724
será a vossa; pois combinastes
4406
מִלָּה

palavras
3538
כְּדַב

mentirosas
7844
שְׁחַת
H8752
e perversas
560
אֲמַר
H8749
para as proferirdes
6925
קֳדָם

na minha presença
5705
עַד

até
8133
שְׁנָא
H8721
que se mude
5732
עִדָּן

a situação
3861
לָהֵן

portanto
560
אֲמַר
H8747
dizei-me
2493
חֵלֶם

o sonho
3046
יְדַע
H8748
e saberei
1768
דִּי

que
2324
חֲוָא
H8681
me podeis dar-lhe
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa declarar a palavra ao rei; pois nenhum rei há, grande ou dominador, que requeira coisas semelhantes de algum mago, ou astrólogo, ou caldeu. (ACF)

6032
עֲנָה
H8754
Responderam
3779
כַּשְׂדַּי

os caldeus
6925
קֳדָם

na presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
560
אֲמַר
H8750
e disseram
3809
לָא

Não
383
אִיתַי

606
אֱנָשׁ

mortal
5922
עַל

sobre
3007
יַבֶּשֶׁת

a terra
3202
יְכֵל
H8748
que possa
2324
חֲוָא
H8682
revelar
4430
מֶלֶךְ

o que o rei
4406
מִלָּה

exige
6903
קְבֵל

pois
1768
דִּי

-
3809
לָא

jamais
4430
מֶלֶךְ

houve rei
7229
רַב

por grande
7990
שַׁלִּיט

e poderoso
7593
שְׁאֵל
H8754
que tivesse sido, que exigisse
1836
דֵּן

semelhante
4406
מִלָּה

coisa
3606
כֹּל

de algum
2749
חַרְטֹם

mago
826
אַשָּׁף

encantador
3779
כַּשְׂדַּי

ou caldeu


Porque o assunto que o rei requer é difícil; e ninguém há que o possa declarar diante do rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne. (ACF)

4406
מִלָּה

A coisa
4430
מֶלֶךְ

que o rei
7593
שְׁאֵל
H8751
exige
3358
יַקִּיר

é difícil
3809
לָא

e ninguém
321
אָחֳרָן

-
383
אִיתַי

2324
חֲוָא
H8741
que a possa revelar
6925
קֳדָם

diante
4430
מֶלֶךְ

do rei
3861
לָהֵן

senão
426
אֱלָהּ

os deuses
4070
מְדוֹר

e estes não moram
383
אִיתַי

-
3809
לָא

-
5974
עִם

com
1321
בְּשַׂר

os homens


Por isso o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia. (ACF)

6903
קְבֵל

Então
1836
דֵּן

-
3606
כֹּל

-
4430
מֶלֶךְ

o rei
7690
שַׂגִּיא

muito
1149
בְּנַס
H8754
se irou
7108
קְצַף
H8754
e enfureceu
560
אֲמַר
H8754
e ordenou
7
אֲבַד
H8682
que matassem
3606
כֹּל

a todos
2445
חַכִּים

os sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia


E saiu o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos. (ACF)

5312
נְפַק
H8754
Saiu
1882
דָּת

o decreto
6992
קְטַל
H8726
segundo o qual deviam ser mortos
2445
חַכִּים

os sábios
1156
בְּעָא
H8754
e buscaram
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
2269
חֲבַר

e aos seus companheiros
6992
קְטַל
H8723
para que fossem mortos


Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
8421
תּוּב
H8684
falou
5843
עֵטָא

avisada
2942
טְעֵם

e prudentemente
746
אֲריוֹךְ

a Arioque
7229
רַב

chefe
1768
דִּי

da
2877
טַבָּח

guarda
4430
מֶלֶךְ

do rei
5312
נְפַק
H8754
que tinha saído
6992
קְטַל
H8742
para matar
2445
חַכִּים

os sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia


Respondeu, e disse a Arioque, capitão do rei: Por que se apressa tanto o decreto da parte do rei? Então Arioque explicou o caso a Daniel. (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
E disse
560
אֲמַר
H8750
-
746
אֲריוֹךְ

a Arioque
7990
שַׁלִּיט

encarregado
4430
מֶלֶךְ

do rei
4101
מָה

Por que
5922
עַל

-
2685
חֲצַף
H8683
é tão severo
1882
דָּת

o mandado
4481
מִן

do
6925
קֳדָם

-
4430
מֶלֶךְ

rei
116
אֱדַיִן

Então
746
אֲריוֹךְ

Arioque
3046
יְדַע
H8684
explicou
4406
מִלָּה

o caso
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel


E Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe desse tempo, para que lhe pudesse dar a interpretação. (ACF)

5954
עֲלַל

Foi
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
5954
עֲלַל
H8754
ter
4430
מֶלֶךְ

com o rei
4481
מִן

e lhe
1156
בְּעָא
H8754
pediu
5415
נְתַן
H8748
designasse
2166
זְמָן

o tempo
2324
חֲוָא
H8682
e ele revelaria
4430
מֶלֶךְ

ao rei
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Então Daniel foi para a sua casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros; (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
236
אֲזַל
H8754
foi
1005
בַּיִת

para casa
3046
יְדַע
H8684
e fez saber
4406
מִלָּה

o caso
2608
חֲנַניָה

a Hananias
4333
מִישָׁאֵל

Misael
5839
עֲזַריָה

e Azarias
2269
חֲבַר

seus companheiros


Para que pedissem misericórdia ao Deus do céu, sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, juntamente com o restante dos sábios de Babilônia. (ACF)

1156
בְּעָא
H8749
para que pedissem
7359
רְחֵם

misericórdia
4481
מִן

ao
6925
קֳדָם

-
426
אֱלָהּ

Deus
8065
שָׁמַיִן

do céu
5922
עַל

sobre
1836
דֵּן

este
7328
רָז

mistério
1841
דָּנִיֵאל

a fim de que Daniel
2269
חֲבַר

e seus companheiros
3809
לָא

não
7
אֲבַד
H8681
perecessem
5974
עִם

com
7606
שְׁאָר

o resto
2445
חַכִּים

dos sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia


Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; então Daniel louvou o Deus do céu. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
1541
גְּלָה
H8752
foi revelado
7328
רָז

o mistério
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
2376
חֵזֶו

numa visão
3916
לֵילְיָא

de noite
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
1289
בְּרַךְ
H8745
bendisse
426
אֱלָהּ

o Deus
8065
שָׁמַיִן

do céu


Falou Daniel, dizendo: Seja bendito o nome de Deus de eternidade a eternidade, porque dele são a sabedoria e a força; (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Disse
560
אֲמַר
H8750
-
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
1934
הָוָא
H8748
Seja
1289
בְּרַךְ
H8743
bendito
8036
שֻׁם

o nome
426
אֱלָהּ

de Deus
4481
מִן

de
5957
עָלַם

eternidade
5705
עַד

a eternidade
5957
עָלַם

-
1932
הוּא

porque dele é
2452
חָכמָה

a sabedoria
1370
גְּבוּרָה

e o poder


E ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; ele dá sabedoria aos sábios e conhecimento aos entendidos. (ACF)

8133
שְׁנָא
H8683
é ele quem muda
5732
עִדָּן

o tempo
2166
זְמָן

e as estações
5709
עֲדָא
H8683
remove
4430
מֶלֶךְ

reis
6966
קוּם
H8683
e estabelece
4430
מֶלֶךְ

reis
3052
יְהַב
H8751
ele dá
2452
חָכמָה

sabedoria
2445
חַכִּים

aos sábios
4486
מַנְדַּע

e entendimento
3046
יְדַע
H8751
aos inteligentes
999
בִּינָה

-


Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz. (ACF)

1541
גְּלָה
H8751
Ele revela
5994
עֲמִיק

o profundo
5642
סְתַר
H8743
e o escondido
3046
יְדַע
H8751
conhece
4101
מָה

o que
2816
חֲשׁוֹךְ

está em trevas
5974
עִם

e com ele
8271
שְׁרֵא
H8754
mora
5094
נְהִיר

a luz


O Deus de meus pais, eu te dou graças e te louvo, porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos, porque nos fizeste saber este assunto do rei. (ACF)

426
אֱלָהּ

A ti, ó Deus
2
אַב

de meus pais
576
אֲנָא

eu
3029
יְדָא
H8683
te rendo graças
7624
שְׁבַח
H8743
e te louvo
3052
יְהַב
H8754
porque me deste
2452
חָכמָה

sabedoria
1370
גְּבוּרָה

e poder
3705
כְּעַן

e, agora
3046
יְדַע
H8684
me fizeste saber
4481
מִן

o que te
1156
בְּעָא
H8754
pedimos
3046
יְדַע
H8684
porque nos fizeste saber
4406
מִלָּה

este caso
4430
מֶלֶךְ

do rei


Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e declararei ao rei a interpretação. (ACF)

3606
כֹּל

Por isso
6903
קְבֵל

-
1836
דֵּן

-
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
5954
עֲלַל
H8754
foi ter
5922
עַל

com
746
אֲריוֹךְ

Arioque
4430
מֶלֶךְ

ao qual o rei
4483
מְנָא
H8745
tinha constituído
7
אֲבַד
H8682
para exterminar
2445
חַכִּים

os sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia
236
אֲזַל
H8754
entrou
560
אֲמַר
H8754
e lhe disse
3652
כֵּן

-
409
אַל

Não
7
אֲבַד
H8681
mates
2445
חַכִּים

os sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia
5954
עֲלַל
H8680
introduze-me
6925
קֳדָם

na presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
2324
חֲוָא
H8741
e revelarei
4430
מֶלֶךְ

ao rei
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Então Arioque depressa introduziu a Daniel na presença do rei, e disse-lhe assim: Achei um homem dentre os cativos de Judá, o qual fará saber ao rei a interpretação. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
746
אֲריוֹךְ

Arioque
927
בְּהַל
H8726
depressa
5954
עֲלַל
H8684
introduziu
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
6925
קֳדָם

na presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
560
אֲמַר
H8754
e lhe disse
3652
כֵּן

-
7912
שְׁכחַ
H8684
Achei
1400
גְּבַר

um
1123
בֵּן

dentre os filhos dos cativos
1547
גָּלוּת

-
4481
מִן

de
3061
יְהוּד

Judá
3046
יְדַע
H8681
o qual revelará
4430
מֶלֶךְ

ao rei
6591
פְּשַׁר

a interpretação


Respondeu o rei, e disse a Daniel (cujo nome era Beltessazar): Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação? (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Respondeu
4430
מֶלֶךְ

o rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
8036
שֻׁם

cujo nome
1096
בֵּלטְשַׁאצַּר

era Beltessazar
383
אִיתַי

Podes
3546
כְּהַל
H8751
-
3046
יְדַע
H8682
tu fazer-me saber
2370
חֲזָא
H8754
o que vi
2493
חֵלֶם

no sonho
6591
פְּשַׁר

e a sua interpretação


Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem declarar ao rei; (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Respondeu
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
6925
קֳדָם

na presença
4430
מֶלֶךְ

do rei
560
אֲמַר
H8750
e disse
7328
רָז

O mistério
4430
מֶלֶךְ

que o rei
7593
שְׁאֵל
H8751
exige
2445
חַכִּים

nem encantadores
2749
חַרְטֹם

nem magos
826
אַשָּׁף

nem astrólogos
3202
יְכֵל
H8750
o podem
3809
לָא

-
2324
חֲוָא
H8682
revelar
4430
מֶלֶךְ

ao rei


Mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios; ele, pois, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de acontecer nos últimos dias; o teu sonho e as visões da tua cabeça que tiveste na tua cama são estes: (ACF)

1297
בְּרַם

mas
383
אִיתַי

426
אֱלָהּ

um Deus
8065
שָׁמַיִן

no céu
1541
גְּלָה
H8751
o qual revela
7328
רָז

os mistérios
3046
יְדַע
H8684
pois fez saber
4430
מֶלֶךְ

ao rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
4101
מָה

o que
1934
הָוָא
H8748
há de ser
320
אַחֲרִית

nos últimos
3118
יוֹם

dias
2493
חֵלֶם

O teu sonho
2376
חֵזֶו

e as visões
7217
רֵאשׁ

da tua cabeça
5922
עַל

quando estavas no
4903
מִשְׁכַּב

teu leito
1836
דֵּן

são estas


Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos, acerca do que há de ser depois disto. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser. (ACF)

607
אַנְתָּה

Estando tu
4430
מֶלֶךְ

ó rei
5922
עַל

no
4903
מִשְׁכַּב

teu leito
5559
סְלִק
H8760
surgiram-te
7476
רַעיוֹן

pensamentos
4101
מָה

a respeito do que
1934
הָוָא
H8748
há de ser
311
אַחַר

depois disto
1836
דֵּן

-
1541
גְּלָה
H8751
Aquele, pois, que revela
7328
רָז

mistérios
3046
יְדַע
H8684
te revelou
4101
מָה

o que
1934
הָוָא
H8748
há de ser


E a mim me foi revelado esse mistério, não porque haja em mim mais sabedoria que em todos os viventes, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração. (ACF)

576
אֲנָא

E a mim
1541
גְּלָה
H8752
me foi revelado
1836
דֵּן

este
7328
רָז

mistério
3809
לָא

não
383
אִיתַי

porque haja
2452
חָכמָה

em mim mais sabedoria
4481
מִן

do que
3606
כֹּל

em todos
2417
חַי

os viventes
3861
לָהֵן

mas
1701
דִּברָה

para
5922
עַל

que
6591
פְּשַׁר

a interpretação
3046
יְדַע
H8681
se fizesse saber
4430
מֶלֶךְ

ao rei
3046
יְדַע
H8748
e para que entendesses
7476
רַעיוֹן

as cogitações
3825
לְבַב

da tua mente


Tu, ó rei, estavas vendo, e eis aqui uma grande estátua; esta estátua, que era imensa, cujo esplendor era excelente, e estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível. (ACF)

607
אַנְתָּה

Tu
4430
מֶלֶךְ

ó rei
1934
הָוָא
H8754
estavas
2370
חֲזָא
H8751
vendo
431
אֲלוּ

e eis
2298
חַד

aqui uma grande
7690
שַׂגִּיא

-
6755
צֶלֶם

estátua
1797
דִּכֵּן

esta
6755
צֶלֶם

-
7229
רַב

que era imensa
3493
יַתִּיר

e de extraordinário
2122
זִיו

esplendor
6966
קוּם
H8750
estava
6903
קְבֵל

em pé diante
7299
רֵו

de ti; e a sua aparência
1763
דְּחַל
H8753
era terrível


A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre; (ACF)

7217
רֵאשׁ

A cabeça
6755
צֶלֶם

-
2869
טָב

era de fino
1722
דְּהַב

ouro
2306
חֲדִי

o peito
1872
דְּרַע

e os braços
3702
כְּסַף

de prata
4577
מְעָה

o ventre
3410
יַרְכָא

e os quadris
5174
נְחָשׁ

de bronze


As pernas de ferro; os seus pés em parte de ferro e em parte de barro. (ACF)

8243
שָׁק

as pernas
6523
פַּרזֶל

de ferro
7271
רְגַל

os pés
4481
מִן

em parte
6523
פַּרזֶל

de ferro
4481
מִן

em parte
2635
חֲסַף

de barro


Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mão, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou. (ACF)

5705
עַד

Quando
2370
חֲזָא
H8751
estavas
1934
הָוָא
H8754
olhando
69
אֶבֶן

uma pedra
1505
גְּזַר
H8728
foi cortada
3809
לָא

sem
3028
יַד

auxílio de mãos
4223
מְחָא
H8754
feriu
6755
צֶלֶם

a estátua
5922
עַל

nos
7271
רְגַל

pés
6523
פַּרזֶל

de ferro
2635
חֲסַף

e de barro
1994
הִמּוֹ

e os
1855
דְּקַק
H8684
esmiuçou


Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, os quais se fizeram como pragana das eiras do estio, e o vento os levou, e não se achou lugar algum para eles; mas a pedra, que feriu a estátua, se tornou grande monte, e encheu toda a terra. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
2298
חַד

foi juntamente
1855
דְּקַק
H8754
esmiuçado
1751
דּוּק
H8754
-
6523
פַּרזֶל

o ferro
2635
חֲסַף

o barro
5174
נְחָשׁ

o bronze
3702
כְּסַף

a prata
1722
דְּהַב

e o ouro
1934
הָוָא
H8754
os quais se fizeram
5784
עוּר

como a palha
4481
מִן

das eiras
147
אִדַּר

-
7007
קַיִט

no estio
7308
רוּחַ

e o vento
1994
הִמּוֹ

os
5376
נְשָׂא
H8754
levou
3606
כֹּל

e
3809
לָא

deles não
7912
שְׁכחַ
H8728
se viram
870
אֲתַר

mais vestígios
69
אֶבֶן

Mas a pedra
4223
מְחָא
H8754
que feriu
6755
צֶלֶם

a estátua
1934
הָוָא
H8754
se tornou
7229
רַב

em grande
2906
טוּר

montanha
4391
מְלָא
H8754
que encheu
3606
כֹּל

toda
772
אֲרַע

a terra


Este é o sonho; também a sua interpretação diremos na presença do rei. (ACF)

1836
דֵּן

Este
2493
חֵלֶם

é o sonho
6591
פְּשַׁר

e também a sua interpretação
560
אֲמַר
H8748
diremos
6925
קֳדָם

ao
4430
מֶלֶךְ

rei


Tu, ó rei, és rei de reis; a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força, e a glória. (ACF)

607
אַנְתָּה

Tu
4430
מֶלֶךְ

ó rei
4430
מֶלֶךְ

rei
4430
מֶלֶךְ

de reis
426
אֱלָהּ

a quem o Deus
8065
שָׁמַיִן

do céu
3052
יְהַב
H8754
conferiu
4437
מַלְכוּ

o reino
2632
חֵסֶן

o poder
8632
תְּקֹף

a força
3367
יְקָר

e a glória


E onde quer que habitem os filhos de homens, na tua mão entregou os animais do campo, e as aves do céu, e fez que reinasse sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro. (ACF)

3028
יַד

a cujas mãos
3052
יְהַב
H8754
foram entregues
1123
בֵּן

os filhos
606
אֱנָשׁ

dos homens
3606
כֹּל

onde quer
1753
דּוּר
H8748
que eles habitem
2423
חֵיוָא

e os animais
1251
בַּר

do campo
5776
עוֹף

e as aves
8065
שָׁמַיִן

do céu
7981
שְׁלֵט
H8684
para que dominasses
3606
כֹּל

sobre todos
607
אַנְתָּה

eles, tu
7217
רֵאשׁ

és a cabeça
1722
דְּהַב

de ouro


E depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual dominará sobre toda a terra. (ACF)

870
אֲתַר

Depois
6966
קוּם
H8748
de ti, se levantará
317
אָחֳרִי

outro
4437
מַלְכוּ

reino
772
אֲרַע

inferior
4481
מִן

ao teu
317
אָחֳרִי

e um
8523
תְּלִיתַי

terceiro
4437
מַלְכוּ

reino
5174
נְחָשׁ

de bronze
7981
שְׁלֵט
H8748
o qual terá domínio
3606
כֹּל

sobre toda
772
אֲרַע

a terra


E o quarto reino será forte como ferro; pois, como o ferro, esmiúça e quebra tudo; como o ferro que quebra todas as coisas, assim ele esmiuçará e fará em pedaços. (ACF)

7244
רְבִיעַי

O quarto
4437
מַלְכוּ

reino
1934
הָוָא
H8748
será
8624
תַּקִּיף

forte
6523
פַּרזֶל

como ferro
6523
פַּרזֶל

pois o ferro
3606
כֹּל

a tudo
1855
דְּקַק
H8683
quebra
2827
חֲשַׁל
H8751
e esmiúça
6903
קְבֵל

como
6523
פַּרזֶל

o ferro
7490
רְעַע
H8750
quebra
3606
כֹּל

todas
459
אִלֵּין

as coisas
1855
דְּקַק
H8681
assim ele fará em pedaços
7490
רְעַע
H8748
e esmiuçará


E, quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois viste o ferro misturado com barro de lodo. (ACF)

2370
חֲזָא
H8754
Quanto ao que viste
7271
רְגַל

dos pés
677
אֶצְבַּע

e dos artelhos
4481
מִן

em parte
2635
חֲסַף

de barro
6353
פֶּחָר

de oleiro
4481
מִן

e, em parte
6523
פַּרזֶל

de ferro
1934
הָוָא
H8748
será
4437
מַלְכוּ

esse um reino
6386
פְּלַג
H8752
dividido
1934
הָוָא
H8748
contudo, haverá
4481
מִן

nele alguma coisa da
5326
נִצְבָּה

firmeza
6523
פַּרזֶל

do ferro
3606
כֹּל

pois que
6903
קְבֵל

-
2370
חֲזָא
H8754
viste
6523
פַּרזֶל

o ferro
6151
עֲרַב
H8743
misturado
2635
חֲסַף

com barro
2917
טִין

de lodo


E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil. (ACF)

677
אֶצְבַּע

Como os artelhos
7271
רְגַל

dos pés
4481
מִן

eram, em parte
6523
פַּרזֶל

de ferro
4481
מִן

e, em parte
2635
חֲסַף

de barro
4481
מִן

assim, por uma parte
7118
קְצָת

-
4437
מַלְכוּ

o reino
1934
הָוָא
H8748
será
8624
תַּקִּיף

forte
4481
מִן

e, por outra
7118
קְצָת

-
8406
תְּבַר
H8750
será frágil


Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão com semente humana, mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro. (ACF)

1768
דִּי

Quanto
2370
חֲזָא
H8754
ao que viste
6523
פַּרזֶל

do ferro
6151
עֲרַב
H8743
misturado
2635
חֲסַף

com barro
2917
טִין

de lodo
1934
הָוָא
H8748
misturar-se-ão
6151
עֲרַב
H8723
-
2234
זְרַע

mediante casamento
606
אֱנָשׁ

-
3809
לָא

mas não
1934
הָוָא
H8748
se ligarão
1693
דְּבַק
H8751
-
1836
דֵּן

um
5974
עִם

ao
1836
דֵּן

outro
1888
הֵא

assim
6523
פַּרזֶל

como o ferro
3809
לָא

não
6151
עֲרַב
H8723
se mistura
2635
חֲסַף

com o barro


Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu levantará um reino que não será jamais destruído; e este reino não passará a outro povo; esmiuçará e consumirá todos esses reinos, mas ele mesmo subsistirá para sempre, (ACF)

3118
יוֹם

Mas, nos dias
581
אִנּוּן

destes
4430
מֶלֶךְ

reis
426
אֱלָהּ

o Deus
8065
שָׁמַיִן

do céu
6966
קוּם
H8681
suscitará
4437
מַלְכוּ

um reino
5957
עָלַם

que não será jamais
3809
לָא

-
2255
חֲבַל
H8721
destruído
4437
מַלְכוּ

este reino
3809
לָא

não
7662
שְׁבַק
H8721
passará
321
אָחֳרָן

a outro
5972
עַם

povo
1855
דְּקַק
H8681
esmiuçará
5487
סוּף
H8681
e consumirá
3606
כֹּל

todos
459
אִלֵּין

estes
4437
מַלְכוּ

reinos
1932
הוּא

mas ele
6966
קוּם
H8748
mesmo subsistirá
5957
עָלַם

para sempre


Da maneira que viste que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro; o grande Deus fez saber ao rei o que há de ser depois disto. Certo é o sonho, e fiel a sua interpretação. (ACF)

3606
כֹּל

como
6903
קְבֵל

-
2370
חֲזָא
H8754
viste
2906
טוּר

que do monte
1505
גְּזַר
H8728
foi cortada
69
אֶבֶן

uma pedra
3809
לָא

sem auxílio
3028
יַד

de mãos
1855
דְּקַק
H8684
e ela esmiuçou
6523
פַּרזֶל

o ferro
5174
נְחָשׁ

o bronze
2635
חֲסַף

o barro
3702
כְּסַף

a prata
1722
דְּהַב

e o ouro
7229
רַב

O Grande
426
אֱלָהּ

Deus
3046
יְדַע
H8684
fez saber
4430
מֶלֶךְ

ao rei
4101
מָה

o que
1934
הָוָא
H8748
há de ser
311
אַחַר

futuramente
1836
דֵּן

-
3330
יַצִּיב

Certo
2493
חֵלֶם

é o sonho
540
אֲמַן
H8683
e fiel
6591
פְּשַׁר

a sua interpretação


Então o rei Nabucodonosor caiu sobre a sua face, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
4430
מֶלֶךְ

o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
5308
נְפַל
H8754
se inclinou
5457
סְגִד
H8754
e se prostrou
600
אֲנַף

rosto
1841
דָּנִיֵאל

em terra perante Daniel
560
אֲמַר
H8754
e ordenou
5260
נְסַךְ
H8742
que lhe fizessem oferta
4504
מִנחָה

de manjares
5208
נִיחוֹחַ

e suaves perfumes


Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério. (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Disse
560
אֲמַר
H8750
-
4430
מֶלֶךְ

o rei
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
4481
מִן

Certamente
7187
קְשׁוֹט

-
426
אֱלָהּ

o vosso Deus
426
אֱלָהּ

é o Deus
426
אֱלָהּ

dos deuses
4756
מָרֵא

e o Senhor
4430
מֶלֶךְ

dos reis
1541
גְּלָה
H8751
e o revelador
7328
רָז

de mistérios
3202
יְכֵל
H8754
pois pudeste
1541
גְּלָה
H8749
revelar
1836
דֵּן

este
7328
רָז

mistério


Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pós por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
4430
מֶלֶךְ

o rei
7236
רְבָה
H8745
engrandeceu
1841
דָּנִיֵאל

a Daniel
3052
יְהַב
H8754
e lhe deu
7690
שַׂגִּיא

muitos
7260
רַברַב

e grandes
4978
מַתְּנָא

presentes
7981
שְׁלֵט
H8684
e o pôs por governador
5922
עַל

de
3606
כֹּל

toda
4083
מְדִינָה

a província
895
בָּבֶל

da Babilônia
7229
רַב

como também o fez chefe
5460
סְגַן

supremo
5922
עַל

de
3606
כֹּל

todos
2445
חַכִּים

os sábios
895
בָּבֶל

da Babilônia


E pediu Daniel ao rei, e constituiu ele sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel permaneceu na porta do rei. (ACF)

1156
בְּעָא
H8754
A pedido
1841
דָּנִיֵאל

de Daniel
4483
מְנָא
H8745
constituiu
4430
מֶלֶךְ

o rei
7715
שַׁדרַךְ

a Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
5922
עַל

sobre
5673
עֲבִידָה

os negócios
4083
מְדִינָה

da província
895
בָּבֶל

da Babilônia
1841
דָּנִיֵאל

Daniel
8651
תְּרַע

porém, permaneceu na corte
4430
מֶלֶךְ

do rei