Bíblia Interlinear |
| 8147 שְׁנַיִם No segundo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4438 מַלְכוּת do reinado |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 2492 חָלַם H8804 teve |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר este |
| 2472 חֲלוֹם um sonho |
| 7307 רוּחַ o seu espírito |
| 6470 פָּעַם H8691 se perturbou |
| 1961 הָיָה H8738 e passou-se-lhe |
| 8142 שֵׁנָה o sono |
Então o rei mandou chamar os magos, os astrólogos, os encantadores e os caldeus, para que declarassem ao rei os seus sonhos; e eles vieram e se apresentaram diante do rei. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 559 אָמַר H8799 mandou |
| 7121 קָרָא H8800 chamar |
| 2748 חַרְטֹם os magos |
| 825 אַשָּׁף os encantadores |
| 3784 כָּשַׁף H8764 os feiticeiros |
| 3778 כַּשׂדִּי e os caldeus |
| 5046 נָגַד H8687 para que declarassem |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 2472 חֲלוֹם quais lhe foram os sonhos |
| 935 בּוֹא H8799 eles vieram |
| 5975 עָמַד H8799 e se apresentaram |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E o rei lhes disse: Tive um sonho; e para saber o sonho está perturbado o meu espírito. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 2492 חָלַם H8804 Tive um sonho |
| 2472 חֲלוֹם - |
| 3045 יָדַע H8800 e para sabê-lo |
| 2472 חֲלוֹם - |
| 6470 פָּעַם H8735 está perturbado |
| 7307 רוּחַ o meu espírito |
E os caldeus disseram ao rei em aramaico: O rei, vive eternamente! Dize o sonho a teus servos, e daremos a interpretação. (ACF)
| 3778 כַּשׂדִּי Os caldeus |
| 1696 דָּבַר H8762 disseram |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 762 אֲרָמִית em aramaico |
| 4430 מֶלֶךְ Ó rei |
| 2418 חֲיָא H8747 vive |
| 5957 עָלַם eternamente |
| 560 אֲמַר H8747 Dize |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 5649 עֲבַד a teus servos |
| 2324 חֲוָא H8741 e daremos |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Respondeu o rei, e disse aos caldeus: O assunto me tem escapado; se não me fizerdes saber o sonho e a sua interpretação, sereis despedaçados, e as vossas casas serão feitas um monturo; (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Respondeu |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 3779 כַּשְׂדַּי aos caldeus |
| 4406 מִלָּה Uma coisa |
| 230 אֲזָד H8754 é certa |
| 2006 הֵן se |
| 3809 לָא não |
| 3046 יְדַע H8681 me fizerdes saber |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 6591 פְּשַׁר e a sua interpretação |
| 5648 עֲבַד H8725 sereis despedaçados |
| 1917 הַדָּם - |
| 1005 בַּיִת e as vossas casas |
| 7761 שׂוּם H8725 serão feitas |
| 5122 נְוָלוּ monturo |
Mas se vós me declarardes o sonho e a sua interpretação, recebereis de mim dádivas, recompensas e grande honra; portanto declarai-me o sonho e a sua interpretação. (ACF)
| 2006 הֵן mas, se |
| 2324 חֲוָא H8681 me declarardes |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 6591 פְּשַׁר e a sua interpretação |
| 6902 קְבַל H8741 recebereis |
| 4481 מִן de mim |
| 6925 קֳדָם - |
| 4978 מַתְּנָא dádivas |
| 5023 נְבִזבָּה prêmios |
| 7690 שַׂגִּיא e grandes |
| 3367 יְקָר honras |
| 3861 לָהֵן portanto |
| 2324 חֲוָא H8680 declarai-me |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 6591 פְּשַׁר e a sua interpretação |
Responderam segunda vez, e disseram: Diga o rei o sonho a seus servos, e daremos a sua interpretação. (ACF)
| 6032 עֲנָה H8754 Responderam |
| 8579 תִּניָנוּת segunda vez |
| 560 אֲמַר H8750 e disseram |
| 560 אֲמַר H8748 Diga |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 5649 עֲבַד a seus servos |
| 2324 חֲוָא H8681 e lhe daremos |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado. (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Tornou |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 3330 יַצִּיב Bem |
| 576 אֲנָא percebo |
| 3046 יְדַע H8751 - |
| 608 אַנְתּוּן que quereis ganhar |
| 2084 זְבַן H8750 - |
| 5732 עִדָּן tempo |
| 6903 קְבֵל porque |
| 3606 כֹּל - |
| 2370 חֲזָא H8754 vedes |
| 4406 מִלָּה que o que |
| 4481 מִן eu |
| 4481 מִן disse está |
| 230 אֲזָד H8754 resolvido |
De modo que, se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação. (ACF)
| 2006 הֵן isto é: se |
| 3809 לָא não |
| 3046 יְדַע H8681 me fazeis saber |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 1932 הוּא uma só |
| 2298 חַד - |
| 1882 דָּת sentença |
| 2164 זְמַן H8724 será a vossa; pois combinastes |
| 4406 מִלָּה palavras |
| 3538 כְּדַב mentirosas |
| 7844 שְׁחַת H8752 e perversas |
| 560 אֲמַר H8749 para as proferirdes |
| 6925 קֳדָם na minha presença |
| 5705 עַד até |
| 8133 שְׁנָא H8721 que se mude |
| 5732 עִדָּן a situação |
| 3861 לָהֵן portanto |
| 560 אֲמַר H8747 dizei-me |
| 2493 חֵלֶם o sonho |
| 3046 יְדַע H8748 e saberei |
| 1768 דִּי que |
| 2324 חֲוָא H8681 me podeis dar-lhe |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Responderam os caldeus na presença do rei, e disseram: Não há ninguém sobre a terra que possa declarar a palavra ao rei; pois nenhum rei há, grande ou dominador, que requeira coisas semelhantes de algum mago, ou astrólogo, ou caldeu. (ACF)
| 6032 עֲנָה H8754 Responderam |
| 3779 כַּשְׂדַּי os caldeus |
| 6925 קֳדָם na presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disseram |
| 3809 לָא Não |
| 383 אִיתַי há |
| 606 אֱנָשׁ mortal |
| 5922 עַל sobre |
| 3007 יַבֶּשֶׁת a terra |
| 3202 יְכֵל H8748 que possa |
| 2324 חֲוָא H8682 revelar |
| 4430 מֶלֶךְ o que o rei |
| 4406 מִלָּה exige |
| 6903 קְבֵל pois |
| 1768 דִּי - |
| 3809 לָא jamais |
| 4430 מֶלֶךְ houve rei |
| 7229 רַב por grande |
| 7990 שַׁלִּיט e poderoso |
| 7593 שְׁאֵל H8754 que tivesse sido, que exigisse |
| 1836 דֵּן semelhante |
| 4406 מִלָּה coisa |
| 3606 כֹּל de algum |
| 2749 חַרְטֹם mago |
| 826 אַשָּׁף encantador |
| 3779 כַּשְׂדַּי ou caldeu |
Porque o assunto que o rei requer é difícil; e ninguém há que o possa declarar diante do rei, senão os deuses, cuja morada não é com a carne. (ACF)
| 4406 מִלָּה A coisa |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 7593 שְׁאֵל H8751 exige |
| 3358 יַקִּיר é difícil |
| 3809 לָא e ninguém |
| 321 אָחֳרָן - |
| 383 אִיתַי há |
| 2324 חֲוָא H8741 que a possa revelar |
| 6925 קֳדָם diante |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 3861 לָהֵן senão |
| 426 אֱלָהּ os deuses |
| 4070 מְדוֹר e estes não moram |
| 383 אִיתַי - |
| 3809 לָא - |
| 5974 עִם com |
| 1321 בְּשַׂר os homens |
Por isso o rei muito se irou e enfureceu; e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia. (ACF)
| 6903 קְבֵל Então |
| 1836 דֵּן - |
| 3606 כֹּל - |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 7690 שַׂגִּיא muito |
| 1149 בְּנַס H8754 se irou |
| 7108 קְצַף H8754 e enfureceu |
| 560 אֲמַר H8754 e ordenou |
| 7 אֲבַד H8682 que matassem |
| 3606 כֹּל a todos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
E saiu o decreto, segundo o qual deviam ser mortos os sábios; e buscaram a Daniel e aos seus companheiros, para que fossem mortos. (ACF)
| 5312 נְפַק H8754 Saiu |
| 1882 דָּת o decreto |
| 6992 קְטַל H8726 segundo o qual deviam ser mortos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 1156 בְּעָא H8754 e buscaram |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 2269 חֲבַר e aos seus companheiros |
| 6992 קְטַל H8723 para que fossem mortos |
Então Daniel falou avisada e prudentemente a Arioque, capitão da guarda do rei, que tinha saído para matar os sábios de Babilônia. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 8421 תּוּב H8684 falou |
| 5843 עֵטָא avisada |
| 2942 טְעֵם e prudentemente |
| 746 אֲריוֹךְ a Arioque |
| 7229 רַב chefe |
| 1768 דִּי da |
| 2877 טַבָּח guarda |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 5312 נְפַק H8754 que tinha saído |
| 6992 קְטַל H8742 para matar |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
Respondeu, e disse a Arioque, capitão do rei: Por que se apressa tanto o decreto da parte do rei? Então Arioque explicou o caso a Daniel. (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 E disse |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 746 אֲריוֹךְ a Arioque |
| 7990 שַׁלִּיט encarregado |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 4101 מָה Por que |
| 5922 עַל - |
| 2685 חֲצַף H8683 é tão severo |
| 1882 דָּת o mandado |
| 4481 מִן do |
| 6925 קֳדָם - |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 116 אֱדַיִן Então |
| 746 אֲריוֹךְ Arioque |
| 3046 יְדַע H8684 explicou |
| 4406 מִלָּה o caso |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
E Daniel entrou; e pediu ao rei que lhe desse tempo, para que lhe pudesse dar a interpretação. (ACF)
| 5954 עֲלַל Foi |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 5954 עֲלַל H8754 ter |
| 4430 מֶלֶךְ com o rei |
| 4481 מִן e lhe |
| 1156 בְּעָא H8754 pediu |
| 5415 נְתַן H8748 designasse |
| 2166 זְמָן o tempo |
| 2324 חֲוָא H8682 e ele revelaria |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Então Daniel foi para a sua casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros; (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 236 אֲזַל H8754 foi |
| 1005 בַּיִת para casa |
| 3046 יְדַע H8684 e fez saber |
| 4406 מִלָּה o caso |
| 2608 חֲנַניָה a Hananias |
| 4333 מִישָׁאֵל Misael |
| 5839 עֲזַריָה e Azarias |
| 2269 חֲבַר seus companheiros |
Para que pedissem misericórdia ao Deus do céu, sobre este mistério, a fim de que Daniel e seus companheiros não perecessem, juntamente com o restante dos sábios de Babilônia. (ACF)
| 1156 בְּעָא H8749 para que pedissem |
| 7359 רְחֵם misericórdia |
| 4481 מִן ao |
| 6925 קֳדָם - |
| 426 אֱלָהּ Deus |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 5922 עַל sobre |
| 1836 דֵּן este |
| 7328 רָז mistério |
| 1841 דָּנִיֵאל a fim de que Daniel |
| 2269 חֲבַר e seus companheiros |
| 3809 לָא não |
| 7 אֲבַד H8681 perecessem |
| 5974 עִם com |
| 7606 שְׁאָר o resto |
| 2445 חַכִּים dos sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; então Daniel louvou o Deus do céu. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 1541 גְּלָה H8752 foi revelado |
| 7328 רָז o mistério |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 2376 חֵזֶו numa visão |
| 3916 לֵילְיָא de noite |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 1289 בְּרַךְ H8745 bendisse |
| 426 אֱלָהּ o Deus |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
Falou Daniel, dizendo: Seja bendito o nome de Deus de eternidade a eternidade, porque dele são a sabedoria e a força; (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Disse |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 1934 הָוָא H8748 Seja |
| 1289 בְּרַךְ H8743 bendito |
| 8036 שֻׁם o nome |
| 426 אֱלָהּ de Deus |
| 4481 מִן de |
| 5957 עָלַם eternidade |
| 5705 עַד a eternidade |
| 5957 עָלַם - |
| 1932 הוּא porque dele é |
| 2452 חָכמָה a sabedoria |
| 1370 גְּבוּרָה e o poder |
E ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; ele dá sabedoria aos sábios e conhecimento aos entendidos. (ACF)
| 8133 שְׁנָא H8683 é ele quem muda |
| 5732 עִדָּן o tempo |
| 2166 זְמָן e as estações |
| 5709 עֲדָא H8683 remove |
| 4430 מֶלֶךְ reis |
| 6966 קוּם H8683 e estabelece |
| 4430 מֶלֶךְ reis |
| 3052 יְהַב H8751 ele dá |
| 2452 חָכמָה sabedoria |
| 2445 חַכִּים aos sábios |
| 4486 מַנְדַּע e entendimento |
| 3046 יְדַע H8751 aos inteligentes |
| 999 בִּינָה - |
Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz. (ACF)
| 1541 גְּלָה H8751 Ele revela |
| 5994 עֲמִיק o profundo |
| 5642 סְתַר H8743 e o escondido |
| 3046 יְדַע H8751 conhece |
| 4101 מָה o que |
| 2816 חֲשׁוֹךְ está em trevas |
| 5974 עִם e com ele |
| 8271 שְׁרֵא H8754 mora |
| 5094 נְהִיר a luz |
O Deus de meus pais, eu te dou graças e te louvo, porque me deste sabedoria e força; e agora me fizeste saber o que te pedimos, porque nos fizeste saber este assunto do rei. (ACF)
| 426 אֱלָהּ A ti, ó Deus |
| 2 אַב de meus pais |
| 576 אֲנָא eu |
| 3029 יְדָא H8683 te rendo graças |
| 7624 שְׁבַח H8743 e te louvo |
| 3052 יְהַב H8754 porque me deste |
| 2452 חָכמָה sabedoria |
| 1370 גְּבוּרָה e poder |
| 3705 כְּעַן e, agora |
| 3046 יְדַע H8684 me fizeste saber |
| 4481 מִן o que te |
| 1156 בְּעָא H8754 pedimos |
| 3046 יְדַע H8684 porque nos fizeste saber |
| 4406 מִלָּה este caso |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e declararei ao rei a interpretação. (ACF)
| 3606 כֹּל Por isso |
| 6903 קְבֵל - |
| 1836 דֵּן - |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 5954 עֲלַל H8754 foi ter |
| 5922 עַל com |
| 746 אֲריוֹךְ Arioque |
| 4430 מֶלֶךְ ao qual o rei |
| 4483 מְנָא H8745 tinha constituído |
| 7 אֲבַד H8682 para exterminar |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 236 אֲזַל H8754 entrou |
| 560 אֲמַר H8754 e lhe disse |
| 3652 כֵּן - |
| 409 אַל Não |
| 7 אֲבַד H8681 mates |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 5954 עֲלַל H8680 introduze-me |
| 6925 קֳדָם na presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 2324 חֲוָא H8741 e revelarei |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Então Arioque depressa introduziu a Daniel na presença do rei, e disse-lhe assim: Achei um homem dentre os cativos de Judá, o qual fará saber ao rei a interpretação. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 746 אֲריוֹךְ Arioque |
| 927 בְּהַל H8726 depressa |
| 5954 עֲלַל H8684 introduziu |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 6925 קֳדָם na presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 560 אֲמַר H8754 e lhe disse |
| 3652 כֵּן - |
| 7912 שְׁכחַ H8684 Achei |
| 1400 גְּבַר um |
| 1123 בֵּן dentre os filhos dos cativos |
| 1547 גָּלוּת - |
| 4481 מִן de |
| 3061 יְהוּד Judá |
| 3046 יְדַע H8681 o qual revelará |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
Respondeu o rei, e disse a Daniel (cujo nome era Beltessazar): Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação? (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Respondeu |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 8036 שֻׁם cujo nome |
| 1096 בֵּלטְשַׁאצַּר era Beltessazar |
| 383 אִיתַי Podes |
| 3546 כְּהַל H8751 - |
| 3046 יְדַע H8682 tu fazer-me saber |
| 2370 חֲזָא H8754 o que vi |
| 2493 חֵלֶם no sonho |
| 6591 פְּשַׁר e a sua interpretação |
Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem declarar ao rei; (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Respondeu |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 6925 קֳדָם na presença |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 7328 רָז O mistério |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 7593 שְׁאֵל H8751 exige |
| 2445 חַכִּים nem encantadores |
| 2749 חַרְטֹם nem magos |
| 826 אַשָּׁף nem astrólogos |
| 3202 יְכֵל H8750 o podem |
| 3809 לָא - |
| 2324 חֲוָא H8682 revelar |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
Mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios; ele, pois, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de acontecer nos últimos dias; o teu sonho e as visões da tua cabeça que tiveste na tua cama são estes: (ACF)
| 1297 בְּרַם mas |
| 383 אִיתַי há |
| 426 אֱלָהּ um Deus |
| 8065 שָׁמַיִן no céu |
| 1541 גְּלָה H8751 o qual revela |
| 7328 רָז os mistérios |
| 3046 יְדַע H8684 pois fez saber |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 4101 מָה o que |
| 1934 הָוָא H8748 há de ser |
| 320 אַחֲרִית nos últimos |
| 3118 יוֹם dias |
| 2493 חֵלֶם O teu sonho |
| 2376 חֵזֶו e as visões |
| 7217 רֵאשׁ da tua cabeça |
| 5922 עַל quando estavas no |
| 4903 מִשְׁכַּב teu leito |
| 1836 דֵּן são estas |
Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos, acerca do que há de ser depois disto. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser. (ACF)
| 607 אַנְתָּה Estando tu |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 5922 עַל no |
| 4903 מִשְׁכַּב teu leito |
| 5559 סְלִק H8760 surgiram-te |
| 7476 רַעיוֹן pensamentos |
| 4101 מָה a respeito do que |
| 1934 הָוָא H8748 há de ser |
| 311 אַחַר depois disto |
| 1836 דֵּן - |
| 1541 גְּלָה H8751 Aquele, pois, que revela |
| 7328 רָז mistérios |
| 3046 יְדַע H8684 te revelou |
| 4101 מָה o que |
| 1934 הָוָא H8748 há de ser |
E a mim me foi revelado esse mistério, não porque haja em mim mais sabedoria que em todos os viventes, mas para que a interpretação se fizesse saber ao rei, e para que entendesses os pensamentos do teu coração. (ACF)
| 576 אֲנָא E a mim |
| 1541 גְּלָה H8752 me foi revelado |
| 1836 דֵּן este |
| 7328 רָז mistério |
| 3809 לָא não |
| 383 אִיתַי porque haja |
| 2452 חָכמָה em mim mais sabedoria |
| 4481 מִן do que |
| 3606 כֹּל em todos |
| 2417 חַי os viventes |
| 3861 לָהֵן mas |
| 1701 דִּברָה para |
| 5922 עַל que |
| 6591 פְּשַׁר a interpretação |
| 3046 יְדַע H8681 se fizesse saber |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 3046 יְדַע H8748 e para que entendesses |
| 7476 רַעיוֹן as cogitações |
| 3825 לְבַב da tua mente |
Tu, ó rei, estavas vendo, e eis aqui uma grande estátua; esta estátua, que era imensa, cujo esplendor era excelente, e estava em pé diante de ti; e a sua aparência era terrível. (ACF)
| 607 אַנְתָּה Tu |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 1934 הָוָא H8754 estavas |
| 2370 חֲזָא H8751 vendo |
| 431 אֲלוּ e eis |
| 2298 חַד aqui uma grande |
| 7690 שַׂגִּיא - |
| 6755 צֶלֶם estátua |
| 1797 דִּכֵּן esta |
| 6755 צֶלֶם - |
| 7229 רַב que era imensa |
| 3493 יַתִּיר e de extraordinário |
| 2122 זִיו esplendor |
| 6966 קוּם H8750 estava |
| 6903 קְבֵל em pé diante |
| 7299 רֵו de ti; e a sua aparência |
| 1763 דְּחַל H8753 era terrível |
A cabeça daquela estátua era de ouro fino; o seu peito e os seus braços de prata; o seu ventre e as suas coxas de cobre; (ACF)
| 7217 רֵאשׁ A cabeça |
| 6755 צֶלֶם - |
| 2869 טָב era de fino |
| 1722 דְּהַב ouro |
| 2306 חֲדִי o peito |
| 1872 דְּרַע e os braços |
| 3702 כְּסַף de prata |
| 4577 מְעָה o ventre |
| 3410 יַרְכָא e os quadris |
| 5174 נְחָשׁ de bronze |
As pernas de ferro; os seus pés em parte de ferro e em parte de barro. (ACF)
| 8243 שָׁק as pernas |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 7271 רְגַל os pés |
| 4481 מִן em parte |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 4481 מִן em parte |
| 2635 חֲסַף de barro |
Estavas vendo isto, quando uma pedra foi cortada, sem auxílio de mão, a qual feriu a estátua nos pés de ferro e de barro, e os esmiuçou. (ACF)
| 5705 עַד Quando |
| 2370 חֲזָא H8751 estavas |
| 1934 הָוָא H8754 olhando |
| 69 אֶבֶן uma pedra |
| 1505 גְּזַר H8728 foi cortada |
| 3809 לָא sem |
| 3028 יַד auxílio de mãos |
| 4223 מְחָא H8754 feriu |
| 6755 צֶלֶם a estátua |
| 5922 עַל nos |
| 7271 רְגַל pés |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 2635 חֲסַף e de barro |
| 1994 הִמּוֹ e os |
| 1855 דְּקַק H8684 esmiuçou |
Então foi juntamente esmiuçado o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro, os quais se fizeram como pragana das eiras do estio, e o vento os levou, e não se achou lugar algum para eles; mas a pedra, que feriu a estátua, se tornou grande monte, e encheu toda a terra. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 2298 חַד foi juntamente |
| 1855 דְּקַק H8754 esmiuçado |
| 1751 דּוּק H8754 - |
| 6523 פַּרזֶל o ferro |
| 2635 חֲסַף o barro |
| 5174 נְחָשׁ o bronze |
| 3702 כְּסַף a prata |
| 1722 דְּהַב e o ouro |
| 1934 הָוָא H8754 os quais se fizeram |
| 5784 עוּר como a palha |
| 4481 מִן das eiras |
| 147 אִדַּר - |
| 7007 קַיִט no estio |
| 7308 רוּחַ e o vento |
| 1994 הִמּוֹ os |
| 5376 נְשָׂא H8754 levou |
| 3606 כֹּל e |
| 3809 לָא deles não |
| 7912 שְׁכחַ H8728 se viram |
| 870 אֲתַר mais vestígios |
| 69 אֶבֶן Mas a pedra |
| 4223 מְחָא H8754 que feriu |
| 6755 צֶלֶם a estátua |
| 1934 הָוָא H8754 se tornou |
| 7229 רַב em grande |
| 2906 טוּר montanha |
| 4391 מְלָא H8754 que encheu |
| 3606 כֹּל toda |
| 772 אֲרַע a terra |
Este é o sonho; também a sua interpretação diremos na presença do rei. (ACF)
| 1836 דֵּן Este |
| 2493 חֵלֶם é o sonho |
| 6591 פְּשַׁר e também a sua interpretação |
| 560 אֲמַר H8748 diremos |
| 6925 קֳדָם ao |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
Tu, ó rei, és rei de reis; a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força, e a glória. (ACF)
| 607 אַנְתָּה Tu |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 4430 מֶלֶךְ rei |
| 4430 מֶלֶךְ de reis |
| 426 אֱלָהּ a quem o Deus |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 3052 יְהַב H8754 conferiu |
| 4437 מַלְכוּ o reino |
| 2632 חֵסֶן o poder |
| 8632 תְּקֹף a força |
| 3367 יְקָר e a glória |
E onde quer que habitem os filhos de homens, na tua mão entregou os animais do campo, e as aves do céu, e fez que reinasse sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro. (ACF)
| 3028 יַד a cujas mãos |
| 3052 יְהַב H8754 foram entregues |
| 1123 בֵּן os filhos |
| 606 אֱנָשׁ dos homens |
| 3606 כֹּל onde quer |
| 1753 דּוּר H8748 que eles habitem |
| 2423 חֵיוָא e os animais |
| 1251 בַּר do campo |
| 5776 עוֹף e as aves |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 7981 שְׁלֵט H8684 para que dominasses |
| 3606 כֹּל sobre todos |
| 607 אַנְתָּה eles, tu |
| 7217 רֵאשׁ és a cabeça |
| 1722 דְּהַב de ouro |
E depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual dominará sobre toda a terra. (ACF)
| 870 אֲתַר Depois |
| 6966 קוּם H8748 de ti, se levantará |
| 317 אָחֳרִי outro |
| 4437 מַלְכוּ reino |
| 772 אֲרַע inferior |
| 4481 מִן ao teu |
| 317 אָחֳרִי e um |
| 8523 תְּלִיתַי terceiro |
| 4437 מַלְכוּ reino |
| 5174 נְחָשׁ de bronze |
| 7981 שְׁלֵט H8748 o qual terá domínio |
| 3606 כֹּל sobre toda |
| 772 אֲרַע a terra |
E o quarto reino será forte como ferro; pois, como o ferro, esmiúça e quebra tudo; como o ferro que quebra todas as coisas, assim ele esmiuçará e fará em pedaços. (ACF)
| 7244 רְבִיעַי O quarto |
| 4437 מַלְכוּ reino |
| 1934 הָוָא H8748 será |
| 8624 תַּקִּיף forte |
| 6523 פַּרזֶל como ferro |
| 6523 פַּרזֶל pois o ferro |
| 3606 כֹּל a tudo |
| 1855 דְּקַק H8683 quebra |
| 2827 חֲשַׁל H8751 e esmiúça |
| 6903 קְבֵל como |
| 6523 פַּרזֶל o ferro |
| 7490 רְעַע H8750 quebra |
| 3606 כֹּל todas |
| 459 אִלֵּין as coisas |
| 1855 דְּקַק H8681 assim ele fará em pedaços |
| 7490 רְעַע H8748 e esmiuçará |
E, quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois viste o ferro misturado com barro de lodo. (ACF)
| 2370 חֲזָא H8754 Quanto ao que viste |
| 7271 רְגַל dos pés |
| 677 אֶצְבַּע e dos artelhos |
| 4481 מִן em parte |
| 2635 חֲסַף de barro |
| 6353 פֶּחָר de oleiro |
| 4481 מִן e, em parte |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 1934 הָוָא H8748 será |
| 4437 מַלְכוּ esse um reino |
| 6386 פְּלַג H8752 dividido |
| 1934 הָוָא H8748 contudo, haverá |
| 4481 מִן nele alguma coisa da |
| 5326 נִצְבָּה firmeza |
| 6523 פַּרזֶל do ferro |
| 3606 כֹּל pois que |
| 6903 קְבֵל - |
| 2370 חֲזָא H8754 viste |
| 6523 פַּרזֶל o ferro |
| 6151 עֲרַב H8743 misturado |
| 2635 חֲסַף com barro |
| 2917 טִין de lodo |
E como os dedos dos pés eram em parte de ferro e em parte de barro, assim por uma parte o reino será forte, e por outra será frágil. (ACF)
| 677 אֶצְבַּע Como os artelhos |
| 7271 רְגַל dos pés |
| 4481 מִן eram, em parte |
| 6523 פַּרזֶל de ferro |
| 4481 מִן e, em parte |
| 2635 חֲסַף de barro |
| 4481 מִן assim, por uma parte |
| 7118 קְצָת - |
| 4437 מַלְכוּ o reino |
| 1934 הָוָא H8748 será |
| 8624 תַּקִּיף forte |
| 4481 מִן e, por outra |
| 7118 קְצָת - |
| 8406 תְּבַר H8750 será frágil |
Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão com semente humana, mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro. (ACF)
| 1768 דִּי Quanto |
| 2370 חֲזָא H8754 ao que viste |
| 6523 פַּרזֶל do ferro |
| 6151 עֲרַב H8743 misturado |
| 2635 חֲסַף com barro |
| 2917 טִין de lodo |
| 1934 הָוָא H8748 misturar-se-ão |
| 6151 עֲרַב H8723 - |
| 2234 זְרַע mediante casamento |
| 606 אֱנָשׁ - |
| 3809 לָא mas não |
| 1934 הָוָא H8748 se ligarão |
| 1693 דְּבַק H8751 - |
| 1836 דֵּן um |
| 5974 עִם ao |
| 1836 דֵּן outro |
| 1888 הֵא assim |
| 6523 פַּרזֶל como o ferro |
| 3809 לָא não |
| 6151 עֲרַב H8723 se mistura |
| 2635 חֲסַף com o barro |
Mas, nos dias desses reis, o Deus do céu levantará um reino que não será jamais destruído; e este reino não passará a outro povo; esmiuçará e consumirá todos esses reinos, mas ele mesmo subsistirá para sempre, (ACF)
| 3118 יוֹם Mas, nos dias |
| 581 אִנּוּן destes |
| 4430 מֶלֶךְ reis |
| 426 אֱלָהּ o Deus |
| 8065 שָׁמַיִן do céu |
| 6966 קוּם H8681 suscitará |
| 4437 מַלְכוּ um reino |
| 5957 עָלַם que não será jamais |
| 3809 לָא - |
| 2255 חֲבַל H8721 destruído |
| 4437 מַלְכוּ este reino |
| 3809 לָא não |
| 7662 שְׁבַק H8721 passará |
| 321 אָחֳרָן a outro |
| 5972 עַם povo |
| 1855 דְּקַק H8681 esmiuçará |
| 5487 סוּף H8681 e consumirá |
| 3606 כֹּל todos |
| 459 אִלֵּין estes |
| 4437 מַלְכוּ reinos |
| 1932 הוּא mas ele |
| 6966 קוּם H8748 mesmo subsistirá |
| 5957 עָלַם para sempre |
Da maneira que viste que do monte foi cortada uma pedra, sem auxílio de mãos, e ela esmiuçou o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro; o grande Deus fez saber ao rei o que há de ser depois disto. Certo é o sonho, e fiel a sua interpretação. (ACF)
| 3606 כֹּל como |
| 6903 קְבֵל - |
| 2370 חֲזָא H8754 viste |
| 2906 טוּר que do monte |
| 1505 גְּזַר H8728 foi cortada |
| 69 אֶבֶן uma pedra |
| 3809 לָא sem auxílio |
| 3028 יַד de mãos |
| 1855 דְּקַק H8684 e ela esmiuçou |
| 6523 פַּרזֶל o ferro |
| 5174 נְחָשׁ o bronze |
| 2635 חֲסַף o barro |
| 3702 כְּסַף a prata |
| 1722 דְּהַב e o ouro |
| 7229 רַב O Grande |
| 426 אֱלָהּ Deus |
| 3046 יְדַע H8684 fez saber |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 4101 מָה o que |
| 1934 הָוָא H8748 há de ser |
| 311 אַחַר futuramente |
| 1836 דֵּן - |
| 3330 יַצִּיב Certo |
| 2493 חֵלֶם é o sonho |
| 540 אֲמַן H8683 e fiel |
| 6591 פְּשַׁר a sua interpretação |
Então o rei Nabucodonosor caiu sobre a sua face, e adorou a Daniel, e ordenou que lhe oferecessem uma oblação e perfumes suaves. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 5308 נְפַל H8754 se inclinou |
| 5457 סְגִד H8754 e se prostrou |
| 600 אֲנַף rosto |
| 1841 דָּנִיֵאל em terra perante Daniel |
| 560 אֲמַר H8754 e ordenou |
| 5260 נְסַךְ H8742 que lhe fizessem oferta |
| 4504 מִנחָה de manjares |
| 5208 נִיחוֹחַ e suaves perfumes |
Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério. (ACF)
| 6032 עֲנָה H8750 Disse |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 4481 מִן Certamente |
| 7187 קְשׁוֹט - |
| 426 אֱלָהּ o vosso Deus |
| 426 אֱלָהּ é o Deus |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
| 4756 מָרֵא e o Senhor |
| 4430 מֶלֶךְ dos reis |
| 1541 גְּלָה H8751 e o revelador |
| 7328 רָז de mistérios |
| 3202 יְכֵל H8754 pois pudeste |
| 1541 גְּלָה H8749 revelar |
| 1836 דֵּן este |
| 7328 רָז mistério |
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pós por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia. (ACF)
| 116 אֱדַיִן Então |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 7236 רְבָה H8745 engrandeceu |
| 1841 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 3052 יְהַב H8754 e lhe deu |
| 7690 שַׂגִּיא muitos |
| 7260 רַברַב e grandes |
| 4978 מַתְּנָא presentes |
| 7981 שְׁלֵט H8684 e o pôs por governador |
| 5922 עַל de |
| 3606 כֹּל toda |
| 4083 מְדִינָה a província |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 7229 רַב como também o fez chefe |
| 5460 סְגַן supremo |
| 5922 עַל de |
| 3606 כֹּל todos |
| 2445 חַכִּים os sábios |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
E pediu Daniel ao rei, e constituiu ele sobre os negócios da província de Babilônia a Sadraque, Mesaque e Abednego; mas Daniel permaneceu na porta do rei. (ACF)
| 1156 בְּעָא H8754 A pedido |
| 1841 דָּנִיֵאל de Daniel |
| 4483 מְנָא H8745 constituiu |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 7715 שַׁדרַךְ a Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 5922 עַל sobre |
| 5673 עֲבִידָה os negócios |
| 4083 מְדִינָה da província |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 1841 דָּנִיֵאל Daniel |
| 8651 תְּרַע porém, permaneceu na corte |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |