Bíblia Interlinear |
| 4430 מֶלֶךְ O rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 5648 עֲבַד H8754 fez |
| 6755 צֶלֶם uma imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 8361 שִׁתִּין que tinha sessenta |
| 521 אַמָּה côvados |
| 7314 רוּם de altura |
| 8353 שֵׁת e seis |
| 521 אַמָּה - |
| 6613 פְּתַי de largura |
| 6966 קוּם H8684 levantou-a |
| 1236 בִּקעָא no campo |
| 1757 דּוּרָא de Dura |
| 4083 מְדִינָה na província |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os príncipes, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os capitães, e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
| 4430 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 7972 שְׁלחַ H8754 mandou |
| 3673 כָּנַשׁ H8749 ajuntar |
| 324 אֲחַשׁדַּרפַּן os sátrapas |
| 5460 סְגַן os prefeitos |
| 6347 פֶּחָה os governadores |
| 148 אֲדַרְגָּזֵר os juízes |
| 1411 גְּדָבָר os tesoureiros |
| 1884 דְּתָבָר os magistrados |
| 8614 תִּפְתַּי os conselheiros |
| 3606 כֹּל e todos |
| 7984 שִׁלטוֹן os oficiais |
| 4083 מְדִינָה das províncias |
| 858 אָתָה H8749 para que viessem |
| 2597 חֲנֻכָּא à consagração |
| 6755 צֶלֶם da imagem |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 6966 קוּם H8684 tinha levantado |
Então se reuniram os príncipes, os prefeitos e governadores, os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, e todos os oficiais das províncias, à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 3673 כָּנַשׁ H8723 se ajuntaram |
| 324 אֲחַשׁדַּרפַּן os sátrapas |
| 5460 סְגַן os prefeitos |
| 6347 פֶּחָה os governadores |
| 148 אֲדַרְגָּזֵר os juízes |
| 1411 גְּדָבָר os tesoureiros |
| 1884 דְּתָבָר os magistrados |
| 8614 תִּפְתַּי os conselheiros |
| 3606 כֹּל e todos |
| 7984 שִׁלטוֹן os oficiais |
| 4083 מְדִינָה das províncias |
| 2597 חֲנֻכָּא para a consagração |
| 6755 צֶלֶם da imagem |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 6966 קוּם H8684 tinha levantado |
| 6966 קוּם H8750 e estavam em pé |
| 6903 קְבֵל diante |
| 6755 צֶלֶם da imagem |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר que Nabucodonosor |
| 6966 קוּם H8684 tinha levantado |
E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas:
| 3744 כָּרוֹז Nisto, o arauto |
| 7123 קְרָא H8751 apregoava |
| 2429 חַיִל em alta voz |
| 560 אֲמַר H8750 Ordena-se |
| 5972 עַם a vós outros, ó povos |
| 524 אֻמָּה nações |
| 3961 לִשָּׁן e homens de todas as línguas |
Quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.
| 5732 עִדָּן no momento |
| 8086 שְׁמַע H8748 em que ouvirdes |
| 7032 קָל o som |
| 7162 קֶרֶן da trombeta |
| 4953 מַשׁרוֹקִי do pífaro |
| 7030 קִיתָרֹס H8675 da harpa |
| 7030 קִיתָרֹס - |
| 5443 סַבְּכָא da cítara |
| 6460 פְּסַנטֵרִין do saltério |
| 5481 סוּמפּוֹנְיָה da gaita de foles |
| 3606 כֹּל e de toda |
| 2178 זַן sorte |
| 2170 זְמָר de música |
| 5308 נְפַל H8748 vos prostrareis |
| 5457 סְגִד H8748 e adorareis |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 6966 קוּם H8684 levantou |
E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro da fornalha de fogo ardente.
| 4479 מָן Qualquer |
| 3809 לָא que se não |
| 5308 נְפַל H8748 prostrar |
| 5457 סְגִד H8748 e não a adorar |
| 8160 שָׁעָה será, no mesmo instante |
| 7412 רְמָה H8729 lançado |
| 1459 גַּו na |
| 861 אַתּוּן fornalha |
| 5135 נוּר de fogo |
| 3345 יְקַד H8751 ardente |
Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
| 6903 קְבֵל Portanto |
| 1836 דֵּן - |
| 2166 זְמָן quando |
| 1768 דִּי - |
| 3606 כֹּל todos |
| 5972 עַם os povos |
| 8086 שְׁמַע H8750 ouviram |
| 7032 קָל o som |
| 7162 קֶרֶן da trombeta |
| 4953 מַשׁרוֹקִי do pífaro |
| 7030 קִיתָרֹס H8675 da harpa |
| 7030 קִיתָרֹס - |
| 5443 סַבְּכָא da cítara |
| 6460 פְּסַנטֵרִין do saltério |
| 3606 כֹּל e de toda |
| 2178 זַן sorte |
| 2170 זְמָר de música |
| 5308 נְפַל H8750 se prostraram |
| 3606 כֹּל os |
| 5972 עַם povos |
| 524 אֻמָּה nações |
| 3961 לִשָּׁן e homens de todas as línguas |
| 5457 סְגִד H8750 e adoraram |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 4430 מֶלֶךְ que o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 6966 קוּם H8684 tinha levantado |
Por isso, no mesmo instante chegaram perto alguns caldeus, e acusaram os judeus.
| 6903 קְבֵל Ora |
| 3606 כֹּל - |
| 1836 דֵּן no mesmo |
| 2166 זְמָן instante |
| 7127 קְרֵב H8754 se chegaram |
| 1400 גְּבַר alguns |
| 3779 כַּשְׂדַּי homens caldeus |
| 7170 קְרַץ e acusaram |
| 399 אֲכַל H8754 - |
| 3062 יְהוּדָאִי os judeus |
E responderam, dizendo ao rei Nabucodonosor: O rei, vive eternamente!
| 6032 עֲנָה H8754 disseram |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 4430 מֶלֶךְ Ó rei |
| 2418 חֲיָא H8747 vive |
| 5957 עָלַם eternamente |
Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a espécie de música, se prostrasse e adorasse a estátua de ouro;
| 607 אַנְתָּה Tu |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 7761 שׂוּם H8754 baixaste |
| 2942 טְעֵם um decreto |
| 3606 כֹּל pelo qual todo |
| 606 אֱנָשׁ homem |
| 8086 שְׁמַע H8748 que ouvisse |
| 7032 קָל o som |
| 7162 קֶרֶן da trombeta |
| 4953 מַשׁרוֹקִי do pífaro |
| 7030 קִיתָרֹס H8675 da harpa |
| 7030 קִיתָרֹס - |
| 5443 סַבְּכָא da cítara |
| 6460 פְּסַנטֵרִין do saltério |
| 5481 סוּמפּוֹנְיָה H8675 da gaita de foles |
| 5481 סוּמפּוֹנְיָה - |
| 3606 כֹּל e de toda |
| 2178 זַן sorte |
| 2170 זְמָר de música |
| 5308 נְפַל H8748 se prostraria |
| 5457 סְגִד H8748 e adoraria |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
E, qualquer que não se prostrasse e adorasse, seria lançado dentro da fornalha de fogo ardente.
| 4479 מָן e qualquer |
| 3809 לָא que não |
| 5308 נְפַל H8748 se prostrasse |
| 5457 סְגִד H8748 e não adorasse |
| 7412 רְמָה H8729 seria lançado |
| 1459 גַּו na |
| 861 אַתּוּן fornalha |
| 5135 נוּר de fogo |
| 3345 יְקַד H8751 ardente |
Há uns homens judeus, os quais constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.
| 383 אִיתַי Há |
| 1400 גְּבַר uns |
| 3062 יְהוּדָאִי homens judeus |
| 3487 יַת que |
| 4483 מְנָא H8745 tu constituíste |
| 5922 עַל sobre |
| 5673 עֲבִידָה os negócios |
| 4083 מְדִינָה da província |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 479 אִלֵּךְ estes |
| 1400 גְּבַר homens |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 3809 לָא não |
| 7761 שׂוּם H8754 fizeram |
| 2942 טְעֵם - |
| 5922 עַל caso de ti |
| 426 אֱלָהּ a teus deuses |
| 3809 לָא não |
| 6399 פְּלחַ H8750 servem |
| 3809 לָא nem |
| 5457 סְגִד H8750 adoram |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 6966 קוּם H8684 que levantaste |
Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou trazer a Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 7266 רְגַז irado |
| 2528 חֱמָא e furioso |
| 560 אֲמַר H8754 mandou |
| 858 אָתָה H8682 chamar |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 116 אֱדַיִן E |
| 858 אָתָה H8717 trouxeram |
| 479 אִלֵּךְ a estes |
| 1400 גְּבַר homens |
| 6925 קֳדָם perante |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?
| 6032 עֲנָה H8750 Falou |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 560 אֲמַר H8750 e lhes disse |
| 6656 צְדָא É verdade |
| 7715 שַׁדרַךְ ó Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 383 אִיתַי que vós |
| 3809 לָא não |
| 6399 פְּלחַ H8750 servis |
| 426 אֱלָהּ a meus deuses |
| 3809 לָא nem |
| 5457 סְגִד H8750 adorais |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 6966 קוּם H8684 que levantei |
Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro da fornalha de fogo ardente. E quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
| 3705 כְּעַן Agora |
| 2006 הֵן pois, estai |
| 383 אִיתַי - |
| 6263 עֲתִיד dispostos |
| 5732 עִדָּן e, quando |
| 8086 שְׁמַע H8748 ouvirdes |
| 7032 קָל o som |
| 7162 קֶרֶן da trombeta |
| 4953 מַשׁרוֹקִי do pífaro |
| 5443 סַבְּכָא da cítara |
| 7030 קִיתָרֹס H8675 da harpa |
| 7030 קִיתָרֹס - |
| 6460 פְּסַנטֵרִין do saltério |
| 5481 סוּמפּוֹנְיָה da gaita de foles |
| 5308 נְפַל H8748 prostrai-vos |
| 5457 סְגִד H8748 e adorai |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 5648 עֲבַד H8754 que fiz |
| 2006 הֵן porém, se |
| 3809 לָא não |
| 5457 סְגִד H8748 a adorardes |
| 8160 שָׁעָה sereis, no mesmo instante |
| 7412 רְמָה H8729 lançados |
| 1459 גַּו na |
| 861 אַתּוּן fornalha |
| 5135 נוּר de fogo |
| 3345 יְקַד H8751 ardente |
| 4479 מָן E quem |
| 426 אֱלָהּ é o deus |
| 7804 שְׁזַב H8755 que vos poderá livrar |
| 4481 מִן - |
| 4481 מִן das |
| 3028 יַד minhas mãos |
Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio.
| 6032 עֲנָה H8754 Responderam |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Ó Nabucodonosor |
| 5922 עַל quanto |
| 1836 דֵּן a isto |
| 6600 פִּתְגָּם - |
| 3809 לָא não |
| 586 אֲנַחְנָא necessitamos |
| 2818 חֲשׁחַ H8750 - |
| 8421 תּוּב H8682 de te responder |
Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará da fornalha de fogo ardente, e da tua mão, ó rei.
| 2006 הֵן Se |
| 426 אֱלָהּ o nosso Deus |
| 586 אֲנַחְנָא a quem servimos |
| 6399 פְּלחַ H8750 - |
| 383 אִיתַי quer |
| 3202 יְכֵל H8750 - |
| 7804 שְׁזַב H8756 livrar-nos |
| 7804 שְׁזַב H8755 ele nos livrará |
| 861 אַתּוּן da fornalha |
| 5135 נוּר de fogo |
| 3345 יְקַד H8751 ardente |
| 4481 מִן e das |
| 3028 יַד tuas mãos |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
E, se não, fica sabendo ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.
| 2006 הֵן Se |
| 3809 לָא não |
| 1934 הָוָא H8748 fica |
| 3046 יְדַע H8752 sabendo |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
| 3809 לָא que não |
| 383 אִיתַי serviremos |
| 6399 פְּלחַ H8750 - |
| 426 אֱלָהּ a teus deuses |
| 3809 לָא nem |
| 5457 סְגִד H8748 adoraremos |
| 6755 צֶלֶם a imagem |
| 1722 דְּהַב de ouro |
| 6966 קוּם H8684 que levantaste |
Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 4391 מְלָא H8728 se encheu |
| 2528 חֱמָא de fúria |
| 8133 שְׁנָא H8724 e, transtornado |
| 6755 צֶלֶם o aspecto |
| 600 אֲנַף do seu rosto |
| 5922 עַל contra |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 6032 עֲנָה H8750 ordenou |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 228 אֲזָא H8749 que se acendesse |
| 861 אַתּוּן a fornalha |
| 7655 שִׁבעָה sete vezes |
| 5922 עַל mais |
| 1768 דִּי do que |
| 2370 חֲזָא H8752 se costumava |
| 228 אֲזָא H8749 - |
E ordenou aos homens mais poderosos, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los na fornalha de fogo ardente.
| 560 אֲמַר H8754 Ordenou |
| 1400 גְּבַר aos homens |
| 2429 חַיִל mais |
| 1401 גִּבָּר poderosos |
| 2429 חַיִל que estavam no seu exército |
| 3729 כְּפַת H8742 que atassem |
| 7715 שַׁדרַךְ a Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 7412 רְמָה H8749 e os lançassem |
| 861 אַתּוּן na fornalha |
| 5135 נוּר de fogo |
| 3345 יְקַד H8751 ardente |
Então estes homens foram atados, vestidos com as suas capas, suas túnicas, e seus chapéus, e demais roupas, e foram lançados dentro da fornalha de fogo ardente.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 479 אִלֵּךְ estes |
| 1400 גְּבַר homens |
| 3729 כְּפַת H8760 foram atados |
| 5622 סַרְבַּל com os seus mantos |
| 6361 פַּטִּישׁ H8675 suas túnicas |
| 6361 פַּטִּישׁ - |
| 3737 כַּרבְּלָא e chapéus |
| 3831 לְבוּשׁ e suas outras roupas |
| 7412 רְמָה H8752 e foram lançados |
| 1459 גַּו na |
| 861 אַתּוּן fornalha |
| 3345 יְקַד H8751 sobremaneira |
| 5135 נוּר acesa |
E, porque a palavra do rei era urgente, e a fornalha estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregaram a Sadraque, Mesaque, e Abednego.
| 3606 כֹּל Porque |
| 6903 קְבֵל - |
| 4481 מִן - |
| 1836 דֵּן - |
| 4406 מִלָּה a palavra |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 2685 חֲצַף H8683 era urgente |
| 861 אַתּוּן e a fornalha |
| 3493 יַתִּיר estava sobremaneira |
| 228 אֲזָא H8752 acesa |
| 7631 שְׂבִיב as chamas |
| 5135 נוּר do fogo |
| 6992 קְטַל H8745 mataram |
| 479 אִלֵּךְ os |
| 1400 גְּבַר homens |
| 1994 הִמּוֹ - |
| 5267 נְסַק H8684 que lançaram |
| 7715 שַׁדרַךְ de cima para dentro a Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
| 479 אִלֵּךְ Estes |
| 8532 תְּלָת três |
| 1400 גְּבַר homens |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 5308 נְפַל H8754 caíram |
| 3729 כְּפַת H8743 atados |
| 1459 גַּו dentro |
| 861 אַתּוּן da fornalha |
| 3345 יְקַד H8751 sobremaneira |
| 5135 נוּר acesa |
Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa; falou, dizendo aos seus conselheiros: Não lançamos nós, dentro do fogo, três homens atados? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 8429 תְּוַהּ H8754 se espantou |
| 6966 קוּם H8754 e se levantou |
| 927 בְּהַל H8726 depressa |
| 6032 עֲנָה H8750 e disse |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 1907 הַדָּבָר aos seus conselheiros |
| 3809 לָא Não |
| 7412 רְמָה H8754 lançamos |
| 8532 תְּלָת nós três |
| 1400 גְּבַר homens |
| 3729 כְּפַת H8743 atados |
| 1459 גַּו dentro |
| 5135 נוּר do fogo |
| 6032 עֲנָה H8750 Responderam |
| 560 אֲמַר H8750 - |
| 4430 מֶלֶךְ ao rei |
| 3330 יַצִּיב É verdade |
| 4430 מֶלֶךְ ó rei |
Respondeu, dizendo: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
| 6032 עֲנָה H8750 Tornou |
| 560 אֲמַר H8750 ele e disse |
| 576 אֲנָא Eu |
| 1888 הֵא porém |
| 2370 חֲזָא H8751 vejo |
| 703 אַרְבַּע quatro |
| 1400 גְּבַר homens |
| 8271 שְׁרֵא H8750 soltos |
| 1981 הֲלַךְ H8683 que andam passeando |
| 1459 גַּו dentro |
| 5135 נוּר do fogo |
| 383 אִיתַי sem |
| 3809 לָא nenhum |
| 2257 חֲבַל dano |
| 7299 רֵו e o aspecto |
| 7244 רְבִיעַי do quarto |
| 1821 דְּמָה H8751 é semelhante |
| 1247 בַּר a um filho |
| 426 אֱלָהּ dos deuses |
Então chegando-se Nabucodonosor à porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 7127 קְרֵב H8754 se chegou |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 8651 תְּרַע à porta |
| 861 אַתּוּן da fornalha |
| 3345 יְקַד H8751 sobremaneira |
| 5135 נוּר acesa |
| 6032 עֲנָה H8750 falou |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 5649 עֲבַד servos |
| 426 אֱלָהּ do Deus |
| 5943 עִלַּי Altíssimo |
| 5312 נְפַק H8747 saí |
| 858 אָתָה H8747 e vinde |
| 116 אֱדַיִן Então |
| 7715 שַׁדרַךְ Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 5312 נְפַק H8750 saíram |
| 4481 מִן do |
| 1459 גַּו meio |
| 5135 נוּר do fogo |
E reuniram-se os príncipes, os capitães, os governadores e os conselheiros do rei e, contemplando estes homens, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos; nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles.
| 3673 כָּנַשׁ H8723 Ajuntaram-se |
| 324 אֲחַשׁדַּרפַּן os sátrapas |
| 5460 סְגַן os prefeitos |
| 6347 פֶּחָה os governadores |
| 1907 הַדָּבָר e conselheiros |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 2370 חֲזָא H8751 e viram |
| 5135 נוּר que o fogo |
| 3809 לָא não |
| 7981 שְׁלֵט H8754 teve poder |
| 1655 גֶּשֶׁם algum sobre os corpos |
| 479 אִלֵּךְ destes |
| 1400 גְּבַר homens |
| 3809 לָא nem |
| 2761 חֲרַךְ H8724 foram chamuscados |
| 8177 שְׂעַר os cabelos |
| 7217 רֵאשׁ da sua cabeça |
| 3809 לָא nem |
| 5622 סַרְבַּל os seus mantos |
| 8133 שְׁנָא H8754 se mudaram |
| 3809 לָא nem |
| 7382 רֵיחַ cheiro |
| 5135 נוּר de fogo |
| 5709 עֲדָא H8754 passara |
Falou Nabucodonosor, dizendo: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.
| 6032 עֲנָה H8750 Falou |
| 5020 נְבוּ־כַדנֶצַּר Nabucodonosor |
| 560 אֲמַר H8750 e disse |
| 1289 בְּרַךְ H8752 Bendito |
| 426 אֱלָהּ seja o Deus |
| 7715 שַׁדרַךְ de Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 7972 שְׁלחַ H8754 que enviou |
| 4398 מַלאַךְ o seu anjo |
| 7804 שְׁזַב H8758 e livrou |
| 5649 עֲבַד os seus servos |
| 7365 רְחַץ H8702 que confiaram |
| 5922 עַל nele |
| 8133 שְׁנָא H8745 pois não quiseram cumprir |
| 4406 מִלָּה a palavra |
| 4430 מֶלֶךְ do rei |
| 3052 יְהַב H8754 preferindo entregar |
| 1655 גֶּשֶׁם o seu corpo |
| 3809 לָא a |
| 6399 פְּלחַ H8748 servirem |
| 3809 לָא e |
| 5457 סְגִד H8748 adorarem |
| 3606 כֹּל a qualquer |
| 426 אֱלָהּ outro deus |
| 3861 לָהֵן senão |
| 426 אֱלָהּ ao seu Deus |
Por mim, pois, é feito um decreto, pelo qual todo o povo, e nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este.
| 4481 מִן Portanto |
| 7761 שׂוּם H8752 faço |
| 2942 טְעֵם um decreto |
| 3606 כֹּל pelo qual todo |
| 5972 עַם povo |
| 524 אֻמָּה nação |
| 3961 לִשָּׁן e língua |
| 560 אֲמַר H8748 que disser |
| 7960 שָׁלוּ H8675 blasfêmia |
| 7955 שָׁלָה - |
| 5922 עַל contra |
| 426 אֱלָהּ o Deus |
| 7715 שַׁדרַךְ de Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 5648 עֲבַד H8725 seja despedaçado |
| 1917 הַדָּם - |
| 1005 בַּיִת e as suas casas |
| 7739 שְׁוָה H8721 sejam feitas |
| 5122 נְוָלוּ em monturo |
| 6903 קְבֵל porque |
| 3606 כֹּל - |
| 3809 לָא não |
| 383 אִיתַי há |
| 321 אָחֳרָן outro |
| 426 אֱלָהּ deus |
| 3202 יְכֵל H8748 que possa |
| 5338 נְצַל H8682 livrar |
| 1836 דֵּן como este |
Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de Babilônia.
| 116 אֱדַיִן Então |
| 4430 מֶלֶךְ o rei |
| 6744 צְלחַ H8684 fez prosperar |
| 7715 שַׁדרַךְ a Sadraque |
| 4336 מֵישַׁךְ Mesaque |
| 5665 עֲבֵד נְגוֹא e Abede-Nego |
| 4083 מְדִינָה na província |
| 895 בָּבֶל da Babilônia |