Bíblia Interlinear |
| 8141 שָׁנֶה No ano |
| 7969 שָׁלוֹשׁ terceiro |
| 4438 מַלְכוּת do reinado |
| 3079 יְהוֹיָקִים de Jeoaquim |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 6696 צוּר H8799 e a sitiou |
E o Senhor entregou nas suas mãos a Jeoiaquim, rei de Judá, e uma parte dos utensílios da casa de Deus, e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus, e pós os utensílios na casa do tesouro do seu deus.
| 136 אֲדֹנָי O Senhor |
| 5414 נָתַן H8799 lhe entregou |
| 3027 יָד nas mãos |
| 3079 יְהוֹיָקִים a Jeoaquim |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7117 קְצָת e alguns |
| 3627 כְּלִי dos utensílios |
| 1004 בַּיִת da Casa |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8686 a estes, levou-os |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 8152 שִׁנעָר de Sinar |
| 1004 בַּיִת para a casa |
| 430 אֱלֹהִים do seu deus |
| 3627 כְּלִי e os |
| 935 בּוֹא H8689 pôs |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 214 אוֹצָר do tesouro |
| 430 אֱלֹהִים do seu deus |
E disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da linhagem real e dos príncipes,
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 828 אַשׁפְּנַז a Aspenaz |
| 7227 רַב chefe |
| 5631 סָרִיס dos seus eunucos |
| 935 בּוֹא H8687 que trouxesse |
| 1121 בֵּן alguns dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2233 זֶרַע tanto da linhagem |
| 4410 מְלוּכָה real |
| 6579 פַּרְתַּם como dos nobres |
Jovens em quem não houvesse defeito algum, de boa aparência, e instruídos em toda a sabedoria, e doutos em ciência, e entendidos no conhecimento, e que tivessem habilidade para assistirem no palácio do rei, e que lhes ensinassem as letras e a língua dos caldeus.
| 3206 יֶלֶד jovens |
| 3971 מאוּם H8675 sem nenhum defeito |
| 3971 מאוּם - |
| 2896 טוֹב de boa |
| 4758 מַראֶה aparência |
| 7919 שָׂכַל H8688 instruídos |
| 2451 חָכמָה em toda a sabedoria |
| 3045 יָדַע H8802 doutos |
| 1847 דַּעַת em ciência |
| 995 בִּין H8688 versados |
| 4093 מַדָּע no conhecimento |
| 3581 כֹּחַ e que fossem competentes |
| 5975 עָמַד H8800 para assistirem |
| 1964 הֵיכָל no palácio |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3925 לָמַד H8763 e lhes ensinasse |
| 5612 סֵפֶר a cultura |
| 3956 לָשׁוֹן e a língua |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
E o rei lhes determinou a porção diária, das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem mantidos por três anos, para que no fim destes pudessem estar diante do rei.
| 4487 מָנָה H8762 Determinou-lhes |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1697 דָּבָר a ração |
| 3117 יוֹם diária |
| 6598 פַּתְבַּג das finas iguarias |
| 4428 מֶלֶךְ da mesa real |
| 3196 יַיִן e do vinho |
| 4960 מִשְׁתֶּה que ele bebia |
| 1431 גָּדַל H8763 e que assim fossem mantidos |
| 7969 שָׁלוֹשׁ por três |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 7117 קְצָת ao cabo |
| 5975 עָמַד H8799 dos quais assistiriam |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias;
| 1121 בֵּן Entre eles, se achavam, dos filhos |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 2608 חֲנַניָה Hananias |
| 4332 מִישָׁאֵל Misael |
| 5838 עֲזַריָה e Azarias |
E o chefe dos eunucos lhes pós outros nomes, a saber: a Daniel pós o de Beltessazar, e a Hananias o de Sadraque, e a Misael o de Mesaque, e a Azarias o de Abednego.
| 8269 שַׂר O chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
| 7760 שׂוּם H8799 lhes pôs |
| 8034 שֵׁם outros nomes |
| 1840 דָּנִיֵאל a saber: a Daniel |
| 1095 בֵּלטְשַׁאצַּר o de Beltessazar |
| 2608 חֲנַניָה a Hananias |
| 7714 שַׁדרַךְ o de Sadraque |
| 4332 מִישָׁאֵל a Misael |
| 4335 מֵישַׁךְ o de Mesaque |
| 5838 עֲזַריָה e a Azarias |
| 5664 עֲבֵד נְגוֹ o de Abede-Nego |
E Daniel propôs no seu coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe permitisse não se contaminar.
| 7760 שׂוּם H8799 Resolveu |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 3820 לֵב firmemente |
| 1351 גָּאַל H8691 não contaminar-se |
| 6598 פַּתְבַּג com as finas iguarias |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3196 יַיִן nem com o vinho |
| 4960 מִשְׁתֶּה que ele bebia |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 então, pediu |
| 8269 שַׂר ao chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
| 1351 גָּאַל H8691 que lhe permitisse não contaminar-se |
Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.
| 430 אֱלֹהִים Ora, Deus |
| 5414 נָתַן H8799 concedeu |
| 1840 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 2617 חֵסֵד misericórdia |
| 7356 רַחַם e compreensão |
| 6440 פָּנִים da parte |
| 8269 שַׂר do chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 8269 שַׂר o chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
| 1840 דָּנִיֵאל a Daniel |
| 3373 יָרֵא Tenho medo |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 4487 מָנָה H8765 que determinou |
| 3978 מַאֲכָל a vossa comida |
| 4960 מִשְׁתֶּה e a vossa bebida |
| 7200 רָאָה H8799 por que, pois, veria |
| 6440 פָּנִים ele o vosso rosto |
| 2196 זָעַף H8802 mais abatido |
| 3206 יֶלֶד do que o dos outros jovens |
| 1524 גִּיל da vossa idade |
| 2325 חוּב H8765 Assim, poríeis em perigo |
| 7218 רֹאשׁ a minha cabeça |
| 4428 מֶלֶךְ para com o rei |
Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1840 דָּנִיֵאל Daniel |
| 4453 מֶלְצָר ao cozinheiro-chefe |
| 8269 שַׂר a quem o chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
| 4487 מָנָה H8765 havia encarregado de cuidar |
| 1840 דָּנִיֵאל de Daniel |
| 2608 חֲנַניָה Hananias |
| 4332 מִישָׁאֵל Misael |
| 5838 עֲזַריָה e Azarias |
Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias, e que se nos dêem legumes a comer, e água a beber.
| 5254 נָסָה H8761 Experimenta |
| 5650 עֶבֶד peço-te, os teus servos |
| 6235 עֶשֶׂר dez |
| 3117 יוֹם dias |
| 5414 נָתַן H8799 e que se nos deem |
| 2235 זֵרֹעַ legumes |
| 398 אָכַל H8799 a comer |
| 4325 מַיִם e água |
| 8354 שָׁתָה H8799 a beber |
Então se examine diante de ti a nossa aparência, e a aparência dos jovens que comem a porção das iguarias do rei; e, conforme vires, procederás para com os teus servos.
| 7200 רָאָה H8735 Então, se veja |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4758 מַראֶה de ti a nossa aparência |
| 4758 מַראֶה e a |
| 3206 יֶלֶד dos jovens |
| 398 אָכַל H8802 que comem |
| 6598 פַּתְבַּג das finas iguarias |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 7200 רָאָה H8799 e, segundo vires |
| 6213 עָשָׂה H8798 age |
| 5650 עֶבֶד com os teus servos |
E ele consentiu isto, e os experimentou dez dias.
E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos de carne do que todos os jovens que comiam das iguarias do rei.
| 7117 קְצָת No fim |
| 6235 עֶשֶׂר dos dez |
| 3117 יוֹם dias |
| 4758 מַראֶה a sua aparência |
| 7200 רָאָה H8738 era |
| 2896 טוֹב melhor |
| 1277 בָּרִיא estavam eles mais robustos |
| 1320 בָּשָׂר - |
| 3206 יֶלֶד do que todos os jovens |
| 398 אָכַל H8802 que comiam |
| 6598 פַּתְבַּג das finas iguarias |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
Assim o despenseiro tirou-lhes a porção das iguarias, e o vinho de que deviam beber, e lhes dava legumes.
| 4453 מֶלְצָר Com isto, o cozinheiro-chefe |
| 5375 נָשָׂא H8802 tirou |
| 6598 פַּתְבַּג deles as finas iguarias |
| 3196 יַיִן e o vinho |
| 4960 מִשְׁתֶּה que deviam beber |
| 5414 נָתַן H8802 e lhes dava |
| 2235 זֵרֹעַ legumes |
Quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras, e sabedoria; mas a Daniel deu entendimento em toda a visão e sonhos.
| 702 אַרבַּע Ora, a estes quatro |
| 3206 יֶלֶד jovens |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5414 נָתַן H8804 deu |
| 4093 מַדָּע o conhecimento |
| 7919 שָׂכַל H8687 e a inteligência |
| 5612 סֵפֶר em toda cultura |
| 2451 חָכמָה e sabedoria |
| 1840 דָּנִיֵאל mas a Daniel |
| 995 בִּין H8689 deu inteligência |
| 2377 חָזוֹן de todas as visões |
| 2472 חֲלוֹם e sonhos |
E ao fim dos dias, em que o rei tinha falado que os trouxessem, o chefe dos eunucos os trouxe diante de Nabucodonosor.
| 7117 קְצָת Vencido |
| 3117 יוֹם o tempo |
| 559 אָמַר H8804 determinado |
| 4428 מֶלֶךְ pelo rei |
| 935 בּוֹא H8687 para que os trouxessem |
| 8269 שַׂר o chefe |
| 5631 סָרִיס dos eunucos |
| 935 בּוֹא H8686 os trouxe |
| 6440 פָּנִים à presença |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
E o rei falou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto ficaram assistindo diante do rei.
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 1696 דָּבַר H8762 falou |
| 4672 מָצָא H8738 com eles; e, entre todos, não foram achados |
| 1840 דָּנִיֵאל outros como Daniel |
| 2608 חֲנַניָה Hananias |
| 4332 מִישָׁאֵל Misael |
| 5838 עֲזַריָה e Azarias |
| 5975 עָמַד H8799 por isso, passaram a assistir |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E em toda a matéria de sabedoria e de discernimento, sobre o que o rei lhes perguntou, os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos astrólogos que havia em todo o seu reino.
| 1697 דָּבָר Em toda matéria |
| 2451 חָכמָה de sabedoria |
| 998 בִּינָה e de inteligência |
| 4428 מֶלֶךְ sobre que o rei |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 lhes fez perguntas |
| 4672 מָצָא H8799 os achou |
| 6235 עֶשֶׂר dez vezes |
| 3027 יָד mais doutos |
| 2748 חַרְטֹם do que todos os magos |
| 825 אַשָּׁף e encantadores |
| 4438 מַלְכוּת que havia em todo o seu reino |
E Daniel permaneceu até ao primeiro ano do rei Ciro.