A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Samuel 2

Shmuel

E sucedeu depois disto que Davi consultou ao SENHOR, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse-lhe o SENHOR: Sobe. E falou Davi: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom.

310
אַחַר

Depois
7592
שָׁאַל
H8799
disto, consultou
1732
דָּוִד

Davi
3068
יְהוָה

ao SENHOR
559
אָמַר
H8800
dizendo
5927
עָלָה
H8799
Subirei
259
אֶחָד

a alguma
5892
עִיר

das cidades
3063
יְהוּדָה

de Judá
559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
3068
יְהוָה

o SENHOR
5927
עָלָה
H8798
Sobe
559
אָמַר
H8799
Perguntou
1732
דָּוִד

Davi
5927
עָלָה
H8799
Para onde subirei
559
אָמַר
H8799
Respondeu
2275
חֶברוֹן

o SENHOR: Para Hebrom


E subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita. (ACF)

5927
עָלָה
H8799
Subiu
1732
דָּוִד

Davi
8147
שְׁנַיִם

para lá, e também as suas duas
802
אִשָּׁה

mulheres
293
אֲחִינֹעַם

Ainoã
3159
יִזרְעֵאלִית

a jezreelita
26
אֲבִיגַיִל

e Abigail
802
אִשָּׁה

a viúva
5037
נָבָל

de Nabal
3761
כַּרמְלִי

o carmelita


Fez também Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com a sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom. (ACF)

1732
דָּוִד

Fez Davi
5927
עָלָה
H8689
subir
582
אֱנוֹשׁ

os homens
376
אִישׁ

que estavam com ele, cada um
1004
בַּיִת

com sua família
3427
יָשַׁב
H8799
e habitaram
5892
עִיר

nas aldeias
2275
חֶברוֹן

de Hebrom


Então vieram os homens de Judá, e ungiram ali a Davi rei sobre a casa de Judá. E deram avisos a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram a Saul. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, vieram
582
אֱנוֹשׁ

os homens
3063
יְהוּדָה

de Judá
4886
מָשׁחַ
H8799
e ungiram
1732
דָּוִד

ali Davi
4428
מֶלֶךְ

rei
1004
בַּיִת

sobre a casa
3063
יְהוּדָה

de Judá
5046
נָגַד
H8686
E informaram
1732
דָּוִד

Davi
582
אֱנוֹשׁ

de que os homens
3003
יָבֵשׁ

de Jabes-Gileade
1568
גִּלעָד

-
6912
קָבַר
H8804
foram os que sepultaram
7586
שָׁאוּל

Saul


Então enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, para dizer-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, que fizestes tal beneficência a vosso senhor, a Saul, e o sepultastes! (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
1732
דָּוִד

Davi
4397
מַלאָךְ

mensageiros
582
אֱנוֹשׁ

aos homens
3003
יָבֵשׁ

de Jabes-Gileade
1568
גִּלעָד

-
559
אָמַר
H8799
para dizer-lhes
1288
בָּרַךְ
H8803
Benditos
3068
יְהוָה

do SENHOR
6213
עָשָׂה
H8804
sejais
2617
חֵסֵד

vós, por esta humanidade
113
אָדוֹן

para com vosso senhor
7586
שָׁאוּל

para com Saul
6912
קָבַר
H8799
pois o sepultastes


Agora, pois, o SENHOR use convosco de beneficência e fidelidade; e também eu vos farei este bem, porquanto fizestes isto. (ACF)

3068
יְהוָה

Agora, pois, o SENHOR
6213
עָשָׂה
H8799
use
2617
חֵסֵד

convosco de misericórdia
571
אֶמֶת

e fidelidade
2896
טוֹב

eu vos
6213
עָשָׂה
H8799
recompensarei
1697
דָּבָר

este
6213
עָשָׂה
H8804
bem que fizestes


Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, mas também os da casa de Judá já me ungiram a mim por seu rei. (ACF)

2388
חָזַק
H8799
Agora, pois, sejam fortes
3027
יָד

as vossas mãos
1121
בֵּן

e sede valentes
2428
חַיִל

-
7586
שָׁאוּל

pois Saul
113
אָדוֹן

vosso senhor
4191
מוּת
H8804
é morto
1004
בַּיִת

e os da casa
3063
יְהוּדָה

de Judá
4886
מָשׁחַ
H8804
me ungiram
4428
מֶלֶךְ

rei


Porém Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim, (ACF)

74
אַבנֵר

Abner
1121
בֵּן

filho
5369
נֵר

de Ner
8269
שַׂר

capitão
6635
צָבָא

do exército
7586
שָׁאוּל

de Saul
3947
לָקחַ
H8804
tomou
378
אִישׁ־בֹּשֶׁת

a Isbosete
1121
בֵּן

filho
7586
שָׁאוּל

de Saul
5674
עָבַר
H8686
e o fez passar
4266
מַחֲנַיִם

a Maanaim


E o constituiu rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jizreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel. (ACF)

4427
מָלַךְ
H8686
e o constituiu rei
1568
גִּלעָד

sobre Gileade
805
אֲשׁוּרִי

sobre os assuritas
3157
יִזרְעֵאל

sobre Jezreel
669
אֶפרַיִם

Efraim
1144
בִּניָמִין

Benjamim
3478
יִשׂרָ•אֵל

e sobre todo o Israel


Da idade de quarenta anos era Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; mas os da casa de Judá seguiam a Davi. (ACF)

1121
בֵּן

Da idade
705
אַרְבָּעִים

de quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
378
אִישׁ־בֹּשֶׁת

era Isbosete
1121
בֵּן

filho
7586
שָׁאוּל

de Saul
4427
מָלַךְ
H8800
quando começou a reinar
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
4427
מָלַךְ
H8804
e reinou
8147
שְׁנַיִם

dois
8141
שָׁנֶה

anos
1004
בַּיִת

somente a casa
3063
יְהוּדָה

de Judá
310
אַחַר

seguia
1732
דָּוִד

a Davi


E foi o número dos dias que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses. (ACF)

4557
מִספָּר

O tempo
3117
יוֹם

-
1732
דָּוִד

que Davi
4428
מֶלֶךְ

reinou
2275
חֶברוֹן

em Hebrom
1004
בַּיִת

sobre a casa
3063
יְהוּדָה

de Judá
7651
שֶׁבַע

foram sete
8141
שָׁנֶה

anos
8337
שֵׁשׁ

e seis
2320
חֹדֶשׁ

meses


Então saiu Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeom. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saiu
74
אַבנֵר

Abner
1121
בֵּן

filho
5369
נֵר

de Ner
5650
עֶבֶד

com os homens
378
אִישׁ־בֹּשֶׁת

de Isbosete
1121
בֵּן

filho
7586
שָׁאוּל

de Saul
4266
מַחֲנַיִם

de Maanaim
1391
גִּבְעוֹן

a Gibeão


Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram uns com os outros perto do tanque de Gibeom; e pararam estes deste lado do tanque, e os outros do outro lado do tanque. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
Saíram
3097
יוֹאָב

também Joabe
1121
בֵּן

filho
6870
צְרוּיָה

de Zeruia
5650
עֶבֶד

e os homens
1732
דָּוִד

de Davi
6298
פָּגַשׁ
H8799
e se encontraram
3162
יַחַד

uns com os outros
1295
בְּרֵכָה

perto do açude
1391
גִּבְעוֹן

de Gibeão
3427
יָשַׁב
H8799
pararam
1295
בְּרֵכָה

estes do lado de cá do açude


E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
74
אַבנֵר

Abner
3097
יוֹאָב

a Joabe
6965
קוּם
H8799
Levantem-se
5288
נַעַר

os moços
7832
שָׂחַק
H8762
e batam-se
6440
פָּנִים

diante
559
אָמַר
H8799
de nós. Respondeu
3097
יוֹאָב

Joabe
6965
קוּם
H8799
Levantem-se


Então se levantaram, e passaram, em número de doze de Benjamim, da parte de Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se levantaram
5674
עָבַר
H8799
e avançaram
4557
מִספָּר

em igual número
8147
שְׁנַיִם

doze
6240
עָשָׂר

-
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
378
אִישׁ־בֹּשֶׁת

da parte de Isbosete
1121
בֵּן

filho
7586
שָׁאוּל

de Saul
8147
שְׁנַיִם

e doze
6240
עָשָׂר

-
5650
עֶבֶד

dos homens
1732
דָּוִד

de Davi


E cada um lançou mão da cabeça do outro, cravou-lhe a espada no lado, e caíram juntos, por isso se chamou àquele lugar Helcate-Hazurim, que está junto a Gibeom. (ACF)

376
אִישׁ

Cada um
2388
חָזַק
H8686
lançou
7218
רֹאשׁ

mão da cabeça
7453
רֵעַ

do outro
7453
רֵעַ

meteu-lhe
2719
חֶרֶב

a espada
6654
צַד

no lado
5307
נָפַל
H8799
e caíram
3162
יַחַד

juntamente
7121
קָרָא
H8799
donde se chamou
4725
מָקוֹם

àquele lugar
2521
חֶלקַת הַצֻּרִים

Campo das Espadas
1391
גִּבְעוֹן

que está junto a Gibeão


E seguiu-se naquele dia uma crua peleja; porém Abner e os homens de Israel foram feridos diante dos servos de Davi. (ACF)

3966
מְאֹד

Seguiu-se crua
7186
קָשֶׁה

-
4421
מִלחָמָה

peleja
3117
יוֹם

naquele dia
74
אַבנֵר

porém Abner
582
אֱנוֹשׁ

e os homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5062
נָגַף
H8735
foram derrotados
6440
פָּנִים

diante
5650
עֶבֶד

dos homens
1732
דָּוִד

de Davi


E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo. (ACF)

7969
שָׁלוֹשׁ

Estavam ali os três
1121
בֵּן

filhos
6870
צְרוּיָה

de Zeruia
3097
יוֹאָב

Joabe
52
אֲבִישַׁי

Abisai
6214
עֲשָׂהאֵל

e Asael
6214
עֲשָׂהאֵל

Asael
7031
קַל

era ligeiro
7272
רֶגֶל

de pés
6643
צְבִי

como gazela
7704
שָׂדֶה

selvagem


E Asael perseguiu a Abner; e não se desviou de detrás de Abner, nem para a direita nem para a esquerda. (ACF)

6214
עֲשָׂהאֵל

Asael
7291
רָדַף
H8799
perseguiu
310
אַחַר

a
74
אַבנֵר

Abner
3212
יָלַךְ
H8800
e, na sua perseguição
5186
נָטָה
H8804
não se desviou
3225
יָמִין

nem para a direita
8040
שְׂמֹאול

nem para a esquerda


E Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? E ele falou: Eu sou. (ACF)

6437
פָּנָה
H8799
Então, olhou
74
אַבנֵר

Abner
310
אַחַר

para trás
559
אָמַר
H8799
e perguntou
6214
עֲשָׂהאֵל

És tu Asael
559
אָמַר
H8799
Ele respondeu


Então lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos moços, e toma os seus despojos. Porém Asael não quis desviar-se de detrás dele. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhe disse
74
אַבנֵר

Abner
5186
נָטָה
H8798
Desvia-te
3225
יָמִין

para a direita
8040
שְׂמֹאול

ou para a esquerda
270
אָחַז
H8798
lança
259
אֶחָד

mão de um
5288
נַעַר

dos moços
3947
לָקחַ
H8798
e toma-lhe
2488
חֲלִיצָה

a armadura
6214
עֲשָׂהאֵל

Porém Asael
14
אָבָה
H8804
não quis
5493
סוּר
H8800
apartar-se
310
אַחַר

-


Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão? (ACF)

74
אַבנֵר

Então, Abner
3254
יָסַף
H8686
tornou
559
אָמַר
H8800
a dizer-lhe
6214
עֲשָׂהאֵל

-
5493
סוּר
H8798
Desvia-te
310
אַחַר

de detrás
5221
נָכָה
H8686
de mim; por que hei de eu ferir-te
776
אֶרֶץ

e dar contigo em terra
5375
נָשָׂא
H8799
E como me avistaria
6440
פָּנִים

rosto a rosto
3097
יוֹאָב

com Joabe
251
אָח

teu irmão


Porém, não querendo ele se desviar, Abner o feriu com a ponta da lança pela quinta costela, e a lança lhe saiu por detrás, e caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar; e sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caiu e morreu, paravam. (ACF)

3985
מָאֵן
H8762
Porém, recusando
5493
סוּר
H8800
ele desviar-se
74
אַבנֵר

Abner
5221
נָכָה
H8686
o feriu
413
אֵל

no
2570
חֹמֶשׁ

abdômen
310
אַחַר

com a extremidade inferior
2595
חֲנִית

da lança
2595
חֲנִית

que lhe
3318
יָצָא
H8799
saiu
310
אַחַר

por detrás
5307
נָפַל
H8799
Asael caiu
4191
מוּת
H8799
e morreu
8478
תַּחַת

no mesmo lugar
935
בּוֹא
H8802
todos quantos chegavam
4725
מָקוֹם

no lugar
6214
עֲשָׂהאֵל

em que Asael
5307
נָפַל
H8804
caíra
4191
מוּת
H8799
e morrera
5975
עָמַד
H8799
paravam


Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pós-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão. (ACF)

3097
יוֹאָב

Porém Joabe
52
אֲבִישַׁי

e Abisai
7291
רָדַף
H8799
perseguiram
310
אַחַר

-
74
אַבנֵר

Abner
935
בּוֹא
H8804
e pôs-se
8121
שֶׁמֶשׁ

o sol
935
בּוֹא
H8804
quando chegaram
1389
גִּבעָה

eles ao outeiro
522
אַמָּה

de Amá
6440
פָּנִים

que está diante
1520
גִּיחַ

de Giá
1870
דֶּרֶךְ

junto ao caminho
4057
מִדְבָּר

do deserto
1391
גִּבְעוֹן

de Gibeão


E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
6908
קָבַץ
H8691
se ajuntaram
310
אַחַר

atrás
74
אַבנֵר

de Abner
259
אֶחָד

e, cerrados numa
92
אֲגֻדָּה

tropa
5975
עָמַד
H8799
puseram-se
7218
רֹאשׁ

no cimo
1389
גִּבעָה

de um outeiro


Então Abner gritou a Joabe, e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes tu que por fim haverá amargura? E até quando não hás de dizer ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos? (ACF)

74
אַבנֵר

Então, Abner
7121
קָרָא
H8799
gritou
3097
יוֹאָב

a Joabe
559
אָמַר
H8799
e disse
398
אָכַל
H8799
Consumirá
2719
חֶרֶב

a espada
5331
נֶצַח

para sempre
3045
יָדַע
H8804
Não sabes
4751
מַר

que serão amargas
314
אַחֲרוֹן

as suas consequências
559
אָמַר
H8799
Até quando te demorarás em ordenar
5971
עַם

ao povo
7725
שׁוּב
H8800
que deixe de perseguir
310
אַחַר

-
251
אָח

a seus irmãos


E disse Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só pela manhã o povo teria cessado, cada um, de perseguir a seu irmão. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
3097
יוֹאָב

Joabe
2416
חַי

Tão certo como vive
430
אֱלֹהִים

Deus
3884
לוּלֵא

se não
1696
דָּבַר
H8765
tivesses falado
1242
בֹּקֶר

só amanhã cedo
5971
עַם

o povo
5927
עָלָה
H8738
cessaria de perseguir
310
אַחַר

-
376
אִישׁ

cada um
251
אָח

a seu irmão


Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou, e não perseguiram mais a Israel; e tampouco pelejaram mais. (ACF)

3097
יוֹאָב

Então, Joabe
8628
תָּקַע
H8799
tocou
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
5971
עַם

e todo o povo
5975
עָמַד
H8799
parou
7291
רָדַף
H8799
e eles não perseguiram
310
אַחַר

-
3478
יִשׂרָ•אֵל

mais a Israel
3898
לָחַם
H8736
e já não pelejaram
3254
יָסַף
H8804
-


E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela planície; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim. (ACF)

74
אַבנֵר

Abner
582
אֱנוֹשׁ

e seus homens
1980
הָלַךְ
H8804
marcharam
3915
לַיִל

toda aquela noite
6160
עֲרָבָה

pela planície
5674
עָבַר
H8799
passaram
3383
יַרְדֵּן

o Jordão
3212
יָלַךְ
H8799
e, caminhando
1338
בִּתרוֹן

toda a manhã
935
בּוֹא
H8799
chegaram
4266
מַחֲנַיִם

a Maanaim


Também Joabe voltou de perseguir a Abner, e ajuntou todo o povo; e dos servos de Davi faltaram dezenove homens, e Asael. (ACF)

3097
יוֹאָב

Joabe
7725
שׁוּב
H8804
deixou
310
אַחַר

de perseguir
74
אַבנֵר

a Abner
6908
קָבַץ
H8799
e, tendo ele ajuntado
5971
עַם

todo o povo
6485
פָּקַד
H8735
faltavam
8672
תֵּשַׁע

dezenove
6240
עָשָׂר

-
5650
עֶבֶד

dos homens
1732
דָּוִד

de Davi
6214
עֲשָׂהאֵל

além de Asael


Porém os servos de Davi feriram dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos. (ACF)

5650
עֶבֶד

Porém os servos
1732
דָּוִד

de Davi
5221
נָכָה
H8689
tinham ferido
1144
בִּניָמִין

dentre os de Benjamim
582
אֱנוֹשׁ

e dentre os homens
74
אַבנֵר

de Abner
7969
שָׁלוֹשׁ

a trezentos
3967
מֵאָה

-
8346
שִׁשִּׁים

e sessenta
376
אִישׁ

homens
4191
מוּת
H8804
que ali ficaram mortos


E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Levaram
6214
עֲשָׂהאֵל

Asael
6912
קָבַר
H8799
e o enterraram
6913
קֶבֶר

na sepultura
1
אָב

de seu pai
1035
בֵּית לֶחֶם

a qual estava em Belém
3097
יוֹאָב

Joabe
582
אֱנוֹשׁ

e seus homens
3212
יָלַךְ
H8799
caminharam
3915
לַיִל

toda aquela noite
215
אוֹר
H8735
e amanheceu-lhes o dia
2275
חֶברוֹן

em Hebrom