A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Samuel 15

Shmuel

E aconteceu, depois disso, que Absalão fez aparelhar carros, e cavalos, e cinquenta homens que corressem adiante dele.

310
אַחַר

Depois
53
אֲבִישָׁלוֹם

disto, Absalão
6213
עָשָׂה
H8799
fez aparelhar
4818
מֶרְכָּבָה

para si um carro
5483
סוּס

e cavalos
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
376
אִישׁ

homens
7323
רוּץ
H8801
que corressem
6440
פָּנִים

adiante


Também Absalão se levantou pela manhã e parava a uma banda do caminho da porta. E sucedia que a todo o homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E dizendo ele: De uma das tribos de Israel é teu servo; (ACF)

53
אֲבִישָׁלוֹם

Levantando-se Absalão
7925
שָׁכַם
H8689
pela manhã
5975
עָמַד
H8804
parava
3027
יָד

à entrada
1870
דֶּרֶךְ

-
8179
שַׁעַר

da porta
376
אִישׁ

e a todo homem
7379
רִיב

que tinha alguma demanda
935
בּוֹא
H8800
para vir
4428
מֶלֶךְ

ao rei
4941
מִשׁפָּט

a juízo
7121
קָרָא
H8799
o chamava
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
559
אָמַר
H8799
a si e lhe dizia
335
אַי

De que
5892
עִיר

cidade
559
אָמַר
H8799
és tu? Ele respondia
259
אֶחָד

De tal
7626
שֵׁבֶט

tribo
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5650
עֶבֶד

é teu servo


então, Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei. (ACF)

53
אֲבִישָׁלוֹם

Então, Absalão
559
אָמַר
H8799
lhe dizia
7200
רָאָה
H8798
Olha
1697
דָּבָר

a tua causa
2896
טוֹב

é boa
5228
נָכֹחַ

e reta
8085
שָׁמַע
H8802
porém não tens quem te ouça
4428
מֶלֶךְ

da parte do rei


Dizia mais Absalão: Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo o homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça! (ACF)

559
אָמַר
H8799
Dizia
53
אֲבִישָׁלוֹם

mais Absalão
7760
שׂוּם
H8799
Ah! Quem me dera ser
8199
שָׁפַט
H8802
juiz
776
אֶרֶץ

na terra
935
בּוֹא
H8799
para que viesse
376
אִישׁ

a mim todo homem
7379
רִיב

que tivesse demanda
4941
מִשׁפָּט

ou questão
6663
צָדַק
H8689
para que lhe fizesse justiça


Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para se inclinar diante dele, ele estendia a sua mão, e pegava dele, e o beijava. (ACF)

376
אִישׁ

Também, quando alguém
7126
קָרַב
H8800
se chegava
7812
שָׁחָה
H8692
para inclinar-se
7971
שָׁלחַ
H8804
diante dele, ele estendia
3027
יָד

a mão
2388
חָזַק
H8689
pegava-o
5401
נָשַׁק
H8804
e o beijava


E desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; assim, furtava Absalão o coração dos homens de Israel. (ACF)

1697
דָּבָר

Desta maneira
6213
עָשָׂה
H8799
fazia
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
3478
יִשׂרָ•אֵל

a todo o Israel
935
בּוֹא
H8799
que vinha
4428
מֶלֶךְ

ao rei
4941
מִשׁפָּט

para juízo
53
אֲבִישָׁלוֹם

e, assim, ele
1589
גָּנַב
H8762
furtava
3820
לֵב

o coração
582
אֱנוֹשׁ

dos homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E aconteceu, pois, ao cabo de quarenta anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o meu voto que votei ao Senhor. (ACF)

7093
קֵץ

Ao cabo
705
אַרְבָּעִים

de quatro
8141
שָׁנֶה

anos
559
אָמַר
H8799
disse
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
4428
מֶלֶךְ

ao rei
3212
יָלַךְ
H8799
Deixa-me ir
2275
חֶברוֹן

a Hebrom
7999
שָׁלַם
H8762
cumprir
5088
נֶדֶר

o voto
5087
נָדַר
H8804
que fiz
3068
יְהוָה

ao SENHOR


Porque morando eu em Gesur, na Síria, votou o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor outra vez me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor. (ACF)

3427
יָשַׁב
H8800
Porque, morando
1650
גְּשׁוּר

em Gesur
758
אֲרָם

na Síria
5087
נָדַר
H8804
fez
5650
עֶבֶד

o teu servo
5088
נֶדֶר

um voto
559
אָמַר
H8800
dizendo
3068
יְהוָה

Se o SENHOR
7725
שׁוּב
H8799
me fizer tornar
7725
שׁוּב
H8686
-
3389
יְרוּשָׁלִַם

a Jerusalém
5647
עָבַד
H8804
prestarei culto
3068
יְהוָה

ao SENHOR


Então, lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhe disse
4428
מֶלֶךְ

o rei
3212
יָלַךְ
H8798
Vai-te
7965
שָׁלוֹם

em paz
6965
קוּם
H8799
Levantou-se
3212
יָלַךְ
H8799
pois, e foi
2275
חֶברוֹן

para Hebrom


E enviou Absalão espias por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão reina em Hebrom. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Enviou
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
7270
רָגַל
H8764
emissários secretos
7626
שֵׁבֶט

por todas as tribos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8800
dizendo
8085
שָׁמַע
H8800
Quando ouvirdes
6963
קוֹל

o som
7782
שׁוֹפָר

das trombetas
559
אָמַר
H8804
direis
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
4427
מָלַךְ
H8804
é rei
2275
חֶברוֹן

em Hebrom


E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio. (ACF)

3389
יְרוּשָׁלִַם

De Jerusalém
1980
הָלַךְ
H8804
foram
53
אֲבִישָׁלוֹם

com Absalão
3967
מֵאָה

duzentos
376
אִישׁ

homens
7121
קָרָא
H8803
convidados
1980
הָלַךְ
H8802
porém iam
8537
תֹּם

na sua simplicidade
3045
יָדַע
H8804
porque nada sabiam
1697
דָּבָר

daquele negócio


Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, à sua cidade de Gilo, estando ele sacrificando os seus sacrifícios; e a conjuração se fortificava, e vinha o povo e se aumentava com Absalão. (ACF)

53
אֲבִישָׁלוֹם

Também Absalão
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou vir
302
אֲחִיתֹפֶל

Aitofel
1526
גִּילֹנִי

o gilonita
3289
יָעַץ
H8802
do conselho
1732
דָּוִד

de Davi
5892
עִיר

da sua cidade
1542
גִּלֹה

de Gilo
2076
זָבַח
H8800
enquanto ele oferecia
2077
זֶבַח

os seus sacrifícios
533
אַמִּיץ

tornou-se poderosa
7195
קֶשֶׁר

a conspirata
7227
רַב

e crescia
5971
עַם

em número o povo
1980
הָלַךְ
H8802
que tomava o partido
53
אֲבִישָׁלוֹם

de Absalão


Então, veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de cada um em Israel segue a Absalão. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, veio
5046
נָגַד
H8688
um mensageiro
1732
דָּוִד

a Davi
559
אָמַר
H8800
dizendo
3820
לֵב

Todo o povo
376
אִישׁ

-
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
310
אַחַר

segue
53
אֲבִישָׁלוֹם

decididamente a Absalão


Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderíamos escapar diante de Absalão. Dai-vos pressa a caminhar, para que porventura não se apresse ele, e nos alcance, e lance sobre nós algum mal, e fira a cidade a fio de espada. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
1732
דָּוִד

pois, Davi
5650
עֶבֶד

a todos os seus homens
3389
יְרוּשָׁלִַם

que estavam com ele em Jerusalém
6965
קוּם
H8798
Levantai-vos
1272
בָּרחַ
H8799
e fujamos
6413
פְּלֵיטָה

porque não poderemos salvar-nos
6440
פָּנִים

de
53
אֲבִישָׁלוֹם

Absalão
4116
מָהַר
H8761
Dai-vos pressa
3212
יָלַךְ
H8800
a sair
5381
נָשַׂג
H8689
para que não nos alcance
4116
מָהַר
H8762
de súbito
5080
נָדחַ
H8689
lance
7451
רַע

sobre nós algum mal
5221
נָכָה
H8689
e fira
5892
עִיר

a cidade
6310
פֶּה

a fio
2719
חֶרֶב

de espada


Então, os servos do rei disseram ao rei: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor. (ACF)

5650
עֶבֶד

Então, os homens
4428
מֶלֶךְ

do rei
4428
מֶלֶךְ

lhe
559
אָמַר
H8799
disseram
5650
עֶבֶד

Eis aqui os teus servos
977
בָּחַר
H8799
para tudo quanto determinar
4428
מֶלֶךְ

o rei
113
אָדוֹן

nosso senhor


E saiu o rei, com toda a sua casa, a pé; deixou, porém, o rei dez mulheres concubinas, para guardarem a casa. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saiu
4428
מֶלֶךְ

o rei
1004
בַּיִת

e todos os de sua casa
7272
רֶגֶל

o seguiram
5800
עָזַב
H8799
deixou
4428
מֶלֶךְ

porém, o rei
6235
עֶשֶׂר

dez
802
אִשָּׁה

concubinas
6370
פִּילֶגֶשׁ

-
8104
שָׁמַר
H8800
para cuidarem
1004
בַּיִת

da casa


Tendo, pois, saído o rei com todo o povo a pé, pararam num lugar distante. (ACF)

3318
יָצָא

Tendo
3318
יָצָא
H8799
pois, saído
4428
מֶלֶךְ

o rei
5971
עַם

com todo o povo
7272
רֶגֶל

após
5975
עָמַד
H8799
ele, pararam
4801
מֶרחָק
H8677
na última
1023
בֵּית הַמֶּרְחָק

-
1004
בַּיִת

casa


E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os geteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei. (ACF)

5650
עֶבֶד

Todos os seus homens
5674
עָבַר
H8802
passaram
3027
יָד

ao pé
3774
כְּרֵתִי

dele; também toda a guarda real
6432
פְּלֵתִי

-
1663
גִּתִּי

e todos os geteus
8337
שֵׁשׁ

seiscentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens
935
בּוֹא
H8804
que o seguiram
7272
רֶגֶל

-
1661
גַּת

de Gate
5674
עָבַר
H8802
passaram
6440
פָּנִים

adiante
4428
מֶלֶךְ

do rei


Disse, pois, o rei a Itai, o geteu: Por que irias tu também conosco? Volta, e fica-te com o rei, porque estranho és, e também te tornarás a teu lugar. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4428
מֶלֶךְ

pois, o rei
863
אִתַּי

a Itai
1663
גִּתִּי

o geteu
3212
יָלַךְ
H8799
Por que irias
7725
שׁוּב
H8798
também tu conosco? Volta
3427
יָשַׁב
H8798
e fica-te
4428
מֶלֶךְ

com quem vier a ser o rei
5237
נָכרִי

porque és estrangeiro
1540
גָּלָה
H8802
e desterrado


Ontem, vieste, e te levaria eu hoje conosco a caminhar? Pois força me é ir aonde quer que puder ir; volta, pois, e torna a levar teus irmãos contigo, com beneficência e fidelidade. (ACF)

935
בּוֹא
H8800
Chegaste
8543
תְּמוֹל

ontem
3212
יָלַךְ
H8800
e já te levaria
3117
יוֹם

eu, hoje
5128
נוַּע
H8686
conosco a vaguear
5128
נוַּע
H8799
-
1980
הָלַךְ
H8802
quando eu mesmo não sei para onde vou
7725
שׁוּב
H8798
Volta
7725
שׁוּב
H8685
pois, e faze voltar
251
אָח

a teus irmãos
2617
חֵסֵד

contigo. E contigo sejam misericórdia
571
אֶמֶת

e fidelidade


Respondeu, porém, Itai ao rei e disse: Vive o Senhor, e vive o rei, meu senhor, que no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, aí certamente estará também o teu servidor. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu
863
אִתַּי

porém, Itai
4428
מֶלֶךְ

ao rei
559
אָמַר
H8799
-
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
2416
חַי

e como vive
4428
מֶלֶךְ

o rei
113
אָדוֹן

meu senhor
4725
מָקוֹם

no lugar
4428
מֶלֶךְ

em que estiver o rei
113
אָדוֹן

meu senhor
4194
מָוֶת

seja para morte
2416
חַי

seja para vida
5650
עֶבֶד

lá estará também o teu servo


Então, Davi disse a Itai: Vem, pois, e passa adiante. Assim, passou Itai, o geteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que havia com ele. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1732
דָּוִד

Davi
863
אִתַּי

a Itai
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
5674
עָבַר
H8798
e passa adiante
5674
עָבַר
H8799
Assim, passou
863
אִתַּי

Itai
1663
גִּתִּי

o geteu
582
אֱנוֹשׁ

e todos os seus homens
2945
טַף

e todas as crianças


E toda a terra chorava a grandes vozes, passando todo o povo; também o rei passou o ribeiro de Cedrom, e passou todo o povo na direção do caminho do deserto. (ACF)

776
אֶרֶץ

Toda a terra
1058
בָּכָה
H8802
chorava
1419
גָּדוֹל

em alta
6963
קוֹל

voz
5971
עַם

e todo o povo
4428
מֶלֶךְ

e também o rei
5674
עָבַר
H8802
passaram
5158
נַחַל

o ribeiro
6939
קִדרוֹן

de Cedrom
5674
עָבַר
H8802
seguindo
6440
פָּנִים

-
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
4057
מִדְבָּר

do deserto


Eis que também Zadoque ali estava, e com ele todos os levitas que levavam a arca do concerto de Deus; e puseram ali a arca de Deus; e subiu Abiatar, até que todo o povo acabou de sair da cidade. (ACF)

54
אֶביָתָר

Eis que Abiatar
5927
עָלָה
H8799
subiu
6659
צָדוֹק

e também Zadoque
3881
לֵוִיִי

e com este todos os levitas
5375
נָשָׂא
H8802
que levavam
727
אָרוֹן

a arca
1285
בְּרִית

da Aliança
430
אֱלֹהִים

de Deus
3332
יָצַק
H8686
puseram
727
אָרוֹן

ali a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
5971
עַם

até que todo o povo
8552
תָּמַם
H8800
acabou
5674
עָבַר
H8800
de sair
5892
עִיר

da cidade


Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; se achar eu graça aos olhos do Senhor, ele me tornará a trazer para lá e me deixará ver a ela e a sua habitação. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
4428
מֶלֶךְ

o rei
6659
צָדוֹק

a Zadoque
7725
שׁוּב
H8685
Torna a levar
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
5892
עִיר

à cidade
4672
מָצָא
H8799
Se achar
2580
חֵן

eu graça
5869
עַיִן

aos olhos
3068
יְהוָה

do SENHOR
7725
שׁוּב
H8689
ele me fará voltar
7200
רָאָה
H8689
para lá e me deixará ver
5116
נָוֶה

assim a arca como a sua habitação


Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Se ele, porém, disser
2654
חָפֵץ
H8804
Não tenho prazer
6213
עָשָׂה
H8799
em ti, eis-me aqui; faça
2896
טוֹב

de mim como melhor
5869
עַיִן

lhe parecer


Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu, porventura, o vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4428
מֶלֶךְ

mais o rei
6659
צָדוֹק

a Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
7200
רָאָה
H8802
Ó vidente
7725
שׁוּב
H8798
tu e Abiatar, voltai
7965
שָׁלוֹם

em paz
5892
עִיר

para a cidade
8147
שְׁנַיִם

e convosco também vossos dois
1121
בֵּן

filhos
290
אֲחִימַעַץ

Aimaás
1121
בֵּן

teu filho
3083
יְהוֹנָתָן

e Jônatas
1121
בֵּן

filho
54
אֶביָתָר

de Abiatar


Olhai que me demorarei nas campinas do deserto até que tenha novas vossas. (ACF)

7200
רָאָה
H8798
Olhai
4102
מָהַהּ
H8700
que me demorarei
6160
עֲרָבָה
H8675
nos vaus
5679
עֲבָרָה

-
4057
מִדְבָּר

do deserto
935
בּוֹא
H8800
até que me venham
1697
דָּבָר

informações
5046
נָגַד
H8687
-


Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus; e ficaram ali. (ACF)

6659
צָדוֹק

Zadoque
54
אֶביָתָר

pois, e Abiatar
7725
שׁוּב
H8686
levaram
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
3389
יְרוּשָׁלִַם

para Jerusalém
3427
יָשַׁב
H8799
e lá ficaram


E subiu Davi pela subida das Oliveiras, subindo e chorando, e com a cabeça coberta; e caminhava com os pés descalços; e todo o povo que ia com ele cobria cada um a sua cabeça, e subiam chorando sem cessar. (ACF)

5927
עָלָה
H8802
Seguiu
1732
דָּוִד

Davi
4608
מַעֲלֶה

pela encosta
2132
זַיִת

das Oliveiras
1058
בָּכָה
H8802
subindo
5927
עָלָה
H8802
e chorando
7218
רֹאשׁ

tinha a cabeça
2645
חָפָה
H8802
coberta
1980
הָלַךְ
H8802
e caminhava
3182
יָחֵף

descalço
376
אִישׁ

todo o povo
5927
עָלָה
H8804
que ia
7218
רֹאשׁ

com ele, de cabeça
2645
חָפָה
H8804
coberta
5927
עָלָה
H8800
subiu
1058
בָּכָה
H8800
chorando


Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Também Aitofel está entre os que se conjuraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, transtorna o conselho de Aitofel. (ACF)

5046
נָגַד
H8689
Então, fizeram saber
1732
דָּוִד

a Davi
559
אָמַר
H8800
dizendo
302
אֲחִיתֹפֶל

Aitofel
7194
קָשַׁר
H8802
está entre os que conspiram
53
אֲבִישָׁלוֹם

com Absalão
559
אָמַר
H8799
Pelo que disse
1732
דָּוִד

Davi
3068
יְהוָה

Ó SENHOR
5528
סָכַל
H8761
peço-te que transtornes em loucura
6098
עֵצָה

o conselho
302
אֲחִיתֹפֶל

de Aitofel


E aconteceu que, chegando Davi ao cume, para adorar ali a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, com a veste rasgada e terra sobre a cabeça. (ACF)

935
בּוֹא
H8804
Ao chegar
1732
דָּוִד

Davi
7218
רֹאשׁ

ao cimo
7812
שָׁחָה
H8691
onde se costuma adorar
430
אֱלֹהִים

a Deus
2365
חוּשַׁי

eis que Husai
757
אַרְכִּי

o arquita
7125
קִראָה
H8800
veio encontrar-se
3801
כְּתֹנֶת

com ele, de manto
7167
קָרַע
H8803
rasgado
127
אֲדָמָה

e terra
7218
רֹאשׁ

sobre a cabeça


E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhe
1732
דָּוִד

Davi
5674
עָבַר
H8804
Se fores
4853
מַשָּׂא

comigo, ser-me-ás pesado


Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Porém, se voltares
5892
עִיר

para a cidade
559
אָמַר
H8804
e disseres
53
אֲבִישָׁלוֹם

a Absalão
4428
מֶלֶךְ

Eu serei, ó rei
5650
עֶבֶד

teu servo
227
אָז

como fui, dantes
5650
עֶבֶד

servo
1
אָב

de teu pai
5650
עֶבֶד

assim, agora, serei teu servo
6565
פָּרַר
H8689
dissipar-me-ás
6098
עֵצָה

então, o conselho
302
אֲחִיתֹפֶל

de Aitofel


E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? E será que todas as coisas que ouvires da casa do rei farás saber a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes. (ACF)

6659
צָדוֹק

Tens lá contigo Zadoque
54
אֶביָתָר

e Abiatar
3548
כֹּהֵן

sacerdotes
1697
דָּבָר

Todas as coisas
8085
שָׁמַע
H8799
pois, que ouvires
1004
בַּיִת

da casa
4428
מֶלֶךְ

do rei
5046
נָגַד
H8686
farás saber
6659
צָדוֹק

a esses
54
אֶביָתָר

-
3548
כֹּהֵן

sacerdotes


Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; pela mão deles aviso me mandareis de todas as coisas que ouvirdes. (ACF)

8147
שְׁנַיִם

Lá estão com eles seus dois
1121
בֵּן

filhos
290
אֲחִימַעַץ

Aimaás
6659
צָדוֹק

filho de Zadoque
3083
יְהוֹנָתָן

e Jônatas
54
אֶביָתָר

filho de Abiatar
3027
יָד

por meio deles
7971
שָׁלחַ
H8804
me mandareis
1697
דָּבָר

notícias
8085
שָׁמַע
H8799
de todas as coisas que ouvirdes


Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém. (ACF)

2365
חוּשַׁי

Husai
7463
רֵעֶה

pois, amigo
1732
דָּוִד

de Davi
935
בּוֹא
H8799
veio
5892
עִיר

para a cidade
53
אֲבִישָׁלוֹם

e Absalão
935
בּוֹא
H8799
entrou
3389
יְרוּשָׁלִַם

em Jerusalém