A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Samuel 11

Shmuel

E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, enviou Davi a Joabe, e com ele os seus servos, e a todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e cercaram a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.

8666
תְּשׁוּבָה

Decorrido
8141
שָׁנֶה

um ano
6256
עֵת

no tempo
4428
מֶלֶךְ
H8675
em que os reis
4397
מַלאָךְ

-
3318
יָצָא
H8800
costumam sair
7971
שָׁלחַ
H8799
para a guerra, enviou
1732
דָּוִד

Davi
3097
יוֹאָב

a Joabe
5650
עֶבֶד

e seus servos
3478
יִשׂרָ•אֵל

com ele, e a todo o Israel
7843
שָׁחַת
H8686
que destruíram
1121
בֵּן

os filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
6696
צוּר
H8799
e sitiaram
7237
רַבָּה

Rabá
1732
דָּוִד

porém Davi
3427
יָשַׁב
H8802
ficou
3389
יְרוּשָׁלִַם

em Jerusalém


E aconteceu que numa tarde Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista. (ACF)

6153
עֶרֶב

Uma tarde
6256
עֵת

-
6965
קוּם
H8799
levantou-se
1732
דָּוִד

Davi
4904
מִשְׁכָּב

do seu leito
1980
הָלַךְ
H8691
e andava
1406
גָּג

passeando no terraço
1004
בַּיִת

da casa
4428
מֶלֶךְ

real
1406
גָּג

daí
7200
רָאָה
H8799
viu
802
אִשָּׁה

uma mulher
7364
רָחַץ
H8801
que estava tomando banho
802
אִשָּׁה

era ela
3966
מְאֹד

mui
2896
טוֹב

formosa


E mandou Davi indagar quem era aquela mulher; e disseram: Porventura não é esta Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu? (ACF)

1732
דָּוִד

Davi
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
1875
דָּרַשׁ
H8799
perguntar
802
אִשָּׁה

quem
559
אָמַר
H8799
era. Disseram-lhe
1339
בַּת־שֶׁבַע

É Bate-Seba
1323
בַּת

filha
463
אֱלִיעָם

de Eliã
802
אִשָּׁה

e mulher
223
אוּרִיָה

de Urias
2850
חִתִּי

o heteu


Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
1732
דָּוִד

Davi
4397
מַלאָךְ

mensageiros
3947
לָקחַ
H8799
que a trouxessem
935
בּוֹא
H8799
ela veio
7901
שָׁכַב
H8799
e ele se deitou
6942
קָדַשׁ
H8693
com ela. Tendo-se ela purificado
2932
טֻמאָה

da sua imundícia
7725
שׁוּב
H8799
voltou
1004
בַּיִת

para sua casa


E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida. (ACF)

802
אִשָּׁה

A mulher
2029
הָרָה
H8799
concebeu
7971
שָׁלחַ
H8799
e mandou
5046
נָגַד
H8686
dizer
1732
דָּוִד

a Davi
559
אָמַר
H8799
-
2030
הָרֶה

Estou grávida


Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
1732
דָּוִד

Davi
3097
יוֹאָב

mensageiros a Joabe
7971
שָׁלחַ
H8798
dizendo: Manda-me
223
אוּרִיָה

Urias
2850
חִתִּי

o heteu
3097
יוֹאָב

Joabe
7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
223
אוּרִיָה

Urias
1732
דָּוִד

a Davi


Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vindo
223
אוּרִיָה

pois, Urias
1732
דָּוִד

a Davi
7592
שָׁאַל
H8799
perguntou
7965
שָׁלוֹם

este como passava
3097
יוֹאָב

Joabe
7965
שָׁלוֹם

como se achava
5971
עַם

o povo
7965
שָׁלוֹם

e como ia
4421
מִלחָמָה

a guerra


Depois disse Davi a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo lhe foi mandado um presente da mesa do rei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Depois, disse
1732
דָּוִד

Davi
223
אוּרִיָה

a Urias
3381
יָרַד
H8798
Desce
1004
בַּיִת

a tua casa
7364
רָחַץ
H8798
e lava
7272
רֶגֶל

os pés
3318
יָצָא
H8799
Saindo
223
אוּרִיָה

Urias
1004
בַּיִת

da casa
4428
מֶלֶךְ

real
310
אַחַר

logo se lhe seguiu
4864
מַשׂאֵת

um presente
4428
מֶלֶךְ

do rei


Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor; e não desceu à sua casa. (ACF)

223
אוּרִיָה

Porém Urias
7901
שָׁכַב
H8799
se deitou
6607
פֶּתחַ

à porta
1004
בַּיִת

da casa
4428
מֶלֶךְ

real
5650
עֶבֶד

com todos os servos
113
אָדוֹן

do seu senhor
3381
יָרַד
H8804
e não desceu
1004
בַּיִת

para sua casa


E fizeram saber isto a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então disse Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? Por que não desceste à tua casa? (ACF)

5046
נָגַד
H8686
Fizeram-no saber
1732
דָּוִד

a Davi
559
אָמַר
H8800
dizendo
223
אוּרִיָה

Urias
3381
יָרַד
H8804
não desceu
1004
בַּיִת

a sua casa
559
אָמַר
H8799
Então, disse
1732
דָּוִד

Davi
223
אוּרִיָה

a Urias
935
בּוֹא
H8802
Não vens
1870
דֶּרֶךְ

tu de uma jornada
3381
יָרַד
H8804
Por que não desceste
1004
בַּיִת

a tua casa


E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficaram em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
223
אוּרִיָה

Urias
1732
דָּוִד

a Davi
727
אָרוֹן

A arca
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
3063
יְהוּדָה

e Judá
3427
יָשַׁב
H8802
ficam
5521
סֻכָּה

em tendas
3097
יוֹאָב

Joabe
113
אָדוֹן

meu senhor
5650
עֶבֶד

e os servos
113
אָדוֹן

de meu senhor
2583
חָנָה
H8802
estão acampados
6440
פָּנִים

ao ar
7704
שָׂדֶה

livre
589
אֲנִי

e hei de eu
935
בּוֹא
H8799
entrar
1004
בַּיִת

na minha casa
398
אָכַל
H8800
para comer
8354
שָׁתָה
H8800
e beber
7901
שָׁכַב
H8800
e para me deitar
802
אִשָּׁה

com minha mulher
2416
חַי

Tão certo como tu vives
2416
חַי

e como vive
5315
נֶפֶשׁ

a tua alma
6213
עָשָׂה
H8799
não farei
1697
דָּבָר

tal coisa


Então disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1732
דָּוִד

Davi
223
אוּרִיָה

a Urias
3427
יָשַׁב
H8798
Demora-te
3117
יוֹם

aqui ainda hoje
4279
מָחָר

e amanhã
7971
שָׁלחַ
H8762
te despedirei
223
אוּרִיָה

Urias
3427
יָשַׁב
H8799
pois, ficou
3389
יְרוּשָׁלִַם

em Jerusalém
3117
יוֹם

aquele dia
4283
מָחֳרָת

e o seguinte


E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e à tarde saiu a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa. (ACF)

1732
דָּוִד

Davi
7121
קָרָא
H8799
o convidou
398
אָכַל
H8799
e comeu
8354
שָׁתָה
H8799
e bebeu
6440
פָּנִים

diante
7937
שָׁכַר
H8762
dele, e o embebedou
6153
עֶרֶב

à tarde
3318
יָצָא
H8799
saiu
7901
שָׁכַב
H8800
Urias a deitar-se
4904
מִשְׁכָּב

na sua cama
5650
עֶבֶד

com os servos
113
אָדוֹן

de seu senhor
3381
יָרַד
H8804
porém não desceu
1004
בַּיִת

a sua casa


E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe; e mandou-lha por mão de Urias. (ACF)

1242
בֹּקֶר

Pela manhã
1732
דָּוִד

Davi
3789
כָּתַב
H8799
escreveu
5612
סֵפֶר

uma carta
3097
יוֹאָב

a Joabe
7971
שָׁלחַ
H8799
e lha mandou
3027
יָד

por mão
223
אוּרִיָה

de Urias


Escreveu na carta, dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra. (ACF)

3789
כָּתַב
H8799
Escreveu
5612
סֵפֶר

na carta
559
אָמַר
H8800
dizendo
3051
יָהַב
H8798
Ponde
223
אוּרִיָה

Urias
6440
פָּנִים

na frente
4136
מוּל

-
2389
חָזָק

da maior força
4421
מִלחָמָה

da peleja
7725
שׁוּב
H8804
e deixai-o
310
אַחַר

sozinho
5221
נָכָה
H8738
para que seja ferido
4191
מוּת
H8804
e morra


Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pós a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes. (ACF)

3097
יוֹאָב

Tendo, pois, Joabe
8104
שָׁמַר
H8800
sitiado
5892
עִיר

a cidade
5414
נָתַן
H8799
pôs
223
אוּרִיָה

a Urias
4725
מָקוֹם

no lugar
3045
יָדַע
H8804
onde sabia
582
אֱנוֹשׁ

que estavam homens
2428
חַיִל

valentes


E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saindo
582
אֱנוֹשׁ

os homens
5892
עִיר

da cidade
3898
לָחַם
H8735
e pelejando
3097
יוֹאָב

com Joabe
5307
נָפַל
H8799
caíram
5971
עַם

alguns do povo
5650
עֶבֶד

dos servos
1732
דָּוִד

de Davi
4191
מוּת
H8799
e morreu
223
אוּרִיָה

também Urias
2850
חִתִּי

o heteu


Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja. (ACF)

3097
יוֹאָב

Então, Joabe
7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
5046
נָגַד
H8686
notícias e fez saber
1732
דָּוִד

a Davi
1697
דָּבָר

tudo
4421
מִלחָמָה

o que se dera na batalha


E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja, (ACF)

6680
צָוָה
H8762
Deu ordem
4397
מַלאָךְ

ao mensageiro
559
אָמַר
H8800
dizendo
3615
כָּלָה
H8763
Se, ao terminares
1696
דָּבַר
H8763
de contar
4428
מֶלֶךְ

ao rei
1697
דָּבָר

os acontecimentos
4421
מִלחָמָה

desta peleja


E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro? (ACF)

5927
עָלָה
H8799
suceder
4428
מֶלֶךְ

que ele
2534
חֵמָה

se encolerize
559
אָמַר
H8804
e te diga
5066
נָגַשׁ
H8738
Por que vos chegastes
5892
עִיר

assim perto da cidade
3898
לָחַם
H8736
a pelejar
3045
יָדַע
H8804
Não sabíeis
3384
יָרָה
H8686
vós que haviam de atirar
2346
חוֹמָה

do muro


Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu. (ACF)

5221
נָכָה
H8689
Quem feriu
40
אֲבִימֶלֶךְ

a Abimeleque
1121
בֵּן

filho
3380
יְרֻבֶּשֶׁת

de Jerubesete
7993
שָׁלַךְ
H8689
Não lançou
802
אִשָּׁה

uma mulher
2346
חוֹמָה

sobre ele, do muro
6400
פֶּלחַ

um pedaço
7393
רֶכֶב

de mó corredora
4191
מוּת
H8799
de que morreu
8405
תֵּבֵץ

em Tebes
5066
נָגַשׁ
H8738
Por que vos chegastes
2346
חוֹמָה

ao muro
559
אָמַר
H8804
Então, dirás
4191
מוּת
H8804
Também morreu
5650
עֶבֶד

teu servo
223
אוּרִיָה

Urias
2850
חִתִּי

o heteu


E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Partiu
4397
מַלאָךְ

o mensageiro
935
בּוֹא
H8799
e, chegando
5046
נָגַד
H8686
fez saber
1732
דָּוִד

a Davi
3097
יוֹאָב

tudo o que Joabe
7971
שָׁלחַ
H8804
lhe havia mandado dizer


E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4397
מַלאָךְ

o mensageiro
1732
דָּוִד

a Davi
582
אֱנוֹשׁ

Na verdade, aqueles homens
1396
גָּבַר
H8804
foram mais poderosos
3318
יָצָא
H8799
do que nós e saíram
7704
שָׂדֶה

contra nós ao campo
6607
פֶּתחַ

porém nós fomos contra eles, até à entrada
8179
שַׁעַר

da porta


Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu. (ACF)

3384
יָרָה
H8688
Então, os flecheiros
2346
חוֹמָה

do alto do muro
3384
יָרָה
H8686
atiraram
5650
עֶבֶד

contra os teus servos
4191
מוּת
H8799
e morreram
5650
עֶבֶד

alguns dos servos
4428
מֶלֶךְ

do rei
4191
מוּת
H8804
e também morreu
5650
עֶבֶד

o teu servo
223
אוּרִיָה

Urias
2850
חִתִּי

o heteu


E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota; esforça-o tu assim. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
1732
דָּוִד

Davi
4397
מַלאָךְ

ao mensageiro
559
אָמַר
H8799
Assim dirás
3097
יוֹאָב

a Joabe
3415
יָרַע

Não pareça
1697
דָּבָר

isto
3415
יָרַע
H8799
mal
5869
עַיִן

aos teus olhos
2719
חֶרֶב

pois a espada
398
אָכַל
H8799
devora
2090
זֹה

tanto este como aquele
2388
חָזַק
H8685
intensifica
4421
מִלחָמָה

a tua peleja
5892
עִיר

contra a cidade
2040
הָרַס
H8798
e derrota-a
2388
חָזַק
H8761
e, tu, anima


Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, lamentou a seu senhor. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
802
אִשָּׁה

pois, a mulher
223
אוּרִיָה

de Urias
376
אִישׁ

que seu marido
4191
מוּת
H8804
era morto
1167
בַּעַל

ela o
5594
סָפַד
H8799
pranteou


E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
Passado
60
אֵבֶל

o luto
1732
דָּוִד

Davi
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou buscá-la
622
אָסַף
H8799
e a trouxe
1004
בַּיִת

para o palácio
802
אִשָּׁה

tornou-se ela sua mulher
3205
יָלַד
H8799
e lhe deu à luz
1121
בֵּן

um filho
1697
דָּבָר

Porém isto
1732
דָּוִד

que Davi
6213
עָשָׂה
H8804
fizera
3415
יָרַע
H8799
foi mal
5869
עַיִן

aos olhos
3068
יְהוָה

do SENHOR