A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Reis 9

Melakim

Então o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos; e toma este vaso de azeite na tua mão, e vai a Ramote de Gileade;

5030
נָבִיא

Então, o profeta
477
אֱלִישָׁע

Eliseu
7121
קָרָא
H8804
chamou
259
אֶחָד

um
1121
בֵּן

dos discípulos
5030
נָבִיא

dos profetas
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
2296
חָגַר
H8798
Cinge
4975
מֹתֶן

os lombos
3947
לָקחַ
H8798
leva
3027
יָד

contigo
6378
פַּךְ

este vaso
8081
שֶׁמֶן

de azeite
3212
יָלַךְ
H8798
e vai-te
7433
רָמוֹת גִּלעָד

a Ramote-Gileade
1568
גִּלעָד

-


E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior. (ACF)

935
בּוֹא
H8804
em lá chegando
7200
רָאָה
H8798
3058
יֵהוּא

onde está Jeú
1121
בֵּן

filho
3092
יְהוֹשָׁפָט

de Josafá
1121
בֵּן

filho
5250
נִמשִׁי

de Ninsi
935
בּוֹא
H8804
entra
6965
קוּם
H8689
e faze-o levantar-se
8432
תָּוֶךְ

do meio
251
אָח

de seus irmãos
935
בּוֹא
H8689
e leva-o
2315
חֶדֶר

à câmara
2315
חֶדֶר

interior


E toma o vaso de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge, e não te detenhas. (ACF)

3947
לָקחַ
H8804
Toma
6378
פַּךְ

o vaso
8081
שֶׁמֶן

de azeite
3332
יָצַק
H8804
derrama-lho
7218
רֹאשׁ

sobre a cabeça
559
אָמַר
H8804
e dize
559
אָמַר
H8804
Assim diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
4886
מָשׁחַ
H8804
Ungi-te
4428
מֶלֶךְ

rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
6605
פָּתחַ
H8804
Então, abre
1817
דֶּלֶת

a porta
5127
נוּס
H8804
foge
2442
חָכָה
H8762
e não te detenhas


Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote de Gileade. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Foi
5288
נַעַר

pois, o moço
5288
נַעַר

o jovem
5030
נָבִיא

profeta
7433
רָמוֹת גִּלעָד

a Ramote-Gileade
1568
גִּלעָד

-


E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão! (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Entrando
8269
שַׂר

ele, eis que os capitães
2428
חַיִל

do exército
3427
יָשַׁב
H8802
estavam assentados
559
אָמַר
H8799
ele disse
8269
שַׂר

Capitão
1697
דָּבָר

tenho mensagem
559
אָמַר
H8799
que te dizer. Perguntou-lhe
3058
יֵהוּא

Jeú
559
אָמַר
H8799
A qual de todos nós? Respondeu-lhe
8269
שַׂר

ele: A ti, capitão


Então se levantou, entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do SENHOR, sobre Israel. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se levantou
935
בּוֹא
H8799
Jeú e entrou
1004
בַּיִת

na casa
3332
יָצַק
H8799
o jovem derramou-lhe
8081
שֶׁמֶן

o azeite
7218
רֹאשׁ

sobre a cabeça
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
559
אָמַר
H8804
Assim diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
4886
מָשׁחַ
H8804
Ungi-te
4428
מֶלֶךְ

rei
5971
עַם

sobre o povo
3068
יְהוָה

do SENHOR
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel


E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel. (ACF)

5221
נָכָה
H8689
Ferirás
1004
בַּיִת

a casa
256
אַחאָב

de Acabe
113
אָדוֹן

teu senhor
5358
נָקַם
H8765
para que eu vingue
3027
יָד

da mão
348
אִיזֶבֶל

de Jezabel
1818
דָּם

o sangue
5650
עֶבֶד

de meus servos
5030
נָבִיא

os profetas
1818
דָּם

e o sangue
5650
עֶבֶד

de todos os servos
3068
יְהוָה

do SENHOR


E toda a casa de Acabe perecerá; destruirei de Acabe todo o homem, tanto o encerrado como o absolvido em Israel. (ACF)

1004
בַּיִת

Toda a casa
256
אַחאָב

de Acabe
6
אָבַד
H8804
perecerá
3772
כָּרַת
H8689
exterminarei
256
אַחאָב

de Acabe
8366
שָׁתַן
H8688
todos do sexo masculino
7023
קִיר

-
6113
עָצַר
H8803
quer escravo
5800
עָזַב
H8803
quer livre
3478
יִשׂרָ•אֵל

em Israel


Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías. (ACF)

5414
נָתַן
H8804
Porque farei
1004
בַּיִת

à casa
256
אַחאָב

de Acabe
1004
בַּיִת

como à casa
3379
יָרָבעָם

de Jeroboão
1121
בֵּן

filho
5028
נְבָט

de Nebate
1004
בַּיִת

e como à casa
1201
בַּעשָׁא

de Baasa
1121
בֵּן

filho
281
אֲחִיָה

de Aías


E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta e fugiu. (ACF)

3611
כֶּלֶב

Os cães
398
אָכַל
H8799
devorarão
348
אִיזֶבֶל

Jezabel
2506
חֵלֶק

no campo
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel
6912
קָבַר
H8802
não haverá quem a enterre
6605
פָּתחַ
H8799
Dito isto, abriu
1817
דֶּלֶת

a porta
5127
נוּס
H8799
e fugiu


E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
Saindo
3058
יֵהוּא

Jeú
5650
עֶבֶד

aos servos
113
אָדוֹן

de seu senhor
559
אָמַר
H8799
disseram-lhe
7965
שָׁלוֹם

Vai tudo bem
935
בּוֹא
H8804
Por que veio
7696
שָׁגַע
H8794
a ti este louco
559
אָמַר
H8799
Ele lhes respondeu
3045
יָדַע
H8804
Bem conheceis
376
אִישׁ

esse homem
7879
שִׂיחַ

e o seu falar


Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Mas eles disseram
8267
שֶׁקֶר

É mentira
5046
נָגַד
H8685
agora, faze-nos sabê-lo
559
אָמַר
H8799
te pedimos
559
אָמַר
H8804
Então, disse
559
אָמַר
H8800
Jeú: Assim e assim me falou
559
אָמַר
H8804
a saber: Assim diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
4886
מָשׁחַ
H8804
Ungi-te
4428
מֶלֶךְ

rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel


Então se apressaram, tomando cada um a sua roupa puseram debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina! (ACF)

4116
מָהַר
H8762
Então, se apressaram
3947
לָקחַ
H8799
e, tomando
376
אִישׁ

cada um
899
בֶּגֶד

o seu manto
7760
שׂוּם
H8799
os puseram
1634
גֶּרֶם

debaixo dele, sobre
4609
מַעֲלָה

os degraus
8628
תָּקַע
H8799
e tocaram
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
559
אָמַר
H8799
e disseram
3058
יֵהוּא

Jeú
4427
מָלַךְ
H8804
é rei


Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote de Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria. (ACF)

3058
יֵהוּא

Assim, Jeú
1121
בֵּן

filho
3092
יְהוֹשָׁפָט

de Josafá
1121
בֵּן

filho
5250
נִמשִׁי

de Ninsi
7194
קָשַׁר
H8691
conspirou
3141
יוֹרָם

contra Jorão
3141
יוֹרָם

Tinha, porém, Jorão
8104
שָׁמַר
H8802
cercado
7433
רָמוֹת גִּלעָד

a Ramote-Gileade
1568
גִּלעָד

-
3478
יִשׂרָ•אֵל

ele e todo o Israel
6440
פָּנִים

por causa
2371
חֲזָאֵל

de Hazael
4428
מֶלֶךְ

rei
758
אֲרָם

da Síria


Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Porém o rei
3088
יְהוֹרָם

Jorão
7725
שׁוּב
H8799
voltou
7495
רָפָא
H8692
para se curar
3157
יִזרְעֵאל

em Jezreel
4347
מַכָּה

das feridas
761
אֲרַמִּי

que os siros
5221
נָכָה
H8686
lhe fizeram
3898
לָחַם
H8736
quando pelejou
2371
חֲזָאֵל

contra Hazael
4428
מֶלֶךְ

rei
758
אֲרָם

da Síria
559
אָמַר
H8799
Disse
3058
יֵהוּא

Jeú
3426
יֵשׁ

Se é
5315
נֶפֶשׁ

da vossa vontade
408
אַל

ninguém
3318
יָצָא
H8799
saia
6412
פָּלִיט

furtivamente
5892
עִיר

da cidade
3212
יָלַךְ
H8800
para ir
5046
נָגַד
H8687
anunciar
3157
יִזרְעֵאל

isto em Jezreel


Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão. (ACF)

3058
יֵהוּא

Então, Jeú
7392
רָכַב
H8799
subiu a um carro
3212
יָלַךְ
H8799
e foi-se
3157
יִזרְעֵאל

a Jezreel
3141
יוֹרָם

porque Jorão
7901
שָׁכַב
H8802
estava de cama
274
אֲחַזיָה

ali. Também Acazias
4428
מֶלֶךְ

rei
3063
יְהוּדָה

de Judá
3381
יָרַד
H8804
descera
7200
רָאָה
H8800
para ver
3141
יוֹרָם

a Jorão


E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz? (ACF)

6822
צָפָה
H8802
Ora, o atalaia
5975
עָמַד
H8802
estava
4026
מִגדָּל

na torre
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel
7200
רָאָה
H8799
e viu
8229
שִׁפעָה

a tropa
3058
יֵהוּא

de Jeú
935
בּוֹא
H8800
que vinha
559
אָמַר
H8799
e disse
7200
רָאָה
H8802
Vejo
8229
שִׁפעָה

uma tropa
559
אָמַר
H8799
Então, disse
3088
יְהוֹרָם

Jorão
3947
לָקחַ
H8798
Toma
7395
רַכָּב

um cavaleiro
7971
שָׁלחַ
H8798
e envia-o
7125
קִראָה
H8800
ao seu encontro
559
אָמַר
H8799
para que lhe pergunte
7965
שָׁלוֹם

Há paz


E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Foi-lhe
7392
רָכַב
H8802
o cavaleiro
5483
סוּס

-
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
559
אָמַר
H8799
e disse
559
אָמַר
H8804
Assim diz
4428
מֶלֶךְ

o rei
7965
שָׁלוֹם

Há paz
559
אָמַר
H8799
Respondeu
3058
יֵהוּא

Jeú
7965
שָׁלוֹם

Que tens tu com a paz
5437
סָבַב
H8798
Passa
310
אַחַר

para trás
6822
צָפָה
H8802
de mim. O atalaia
5046
נָגַד
H8686
deu aviso
559
אָמַר
H8800
dizendo
935
בּוֹא
H8804
Chegou
4397
מַלאָךְ

a eles o mensageiro
7725
שׁוּב
H8804
porém não volta


Então enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
8145
שֵׁנִי

Jorão outro
7392
רָכַב
H8802
cavaleiro
5483
סוּס

-
935
בּוֹא
H8799
chegando
559
אָמַר
H8799
este a eles, disse
559
אָמַר
H8804
Assim diz
4428
מֶלֶךְ

o rei
7965
שָׁלוֹם

Há paz
559
אָמַר
H8799
Respondeu
3058
יֵהוּא

Jeú
7965
שָׁלוֹם

Que tens tu com a paz
5437
סָבַב
H8798
Passa
310
אַחַר

para trás


E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente. (ACF)

6822
צָפָה
H8802
O atalaia
5046
נָגַד
H8686
deu aviso
559
אָמַר
H8800
dizendo
935
בּוֹא
H8804
Também este chegou
7725
שׁוּב
H8804
a eles, porém não volta
4491
מִנהָג

e o guiar
4491
מִנהָג

do carro parece como o
3058
יֵהוּא

de Jeú
1121
בֵּן

filho
5250
נִמשִׁי

de Ninsi
5090
נָהַג
H8799
porque guia
7697
שִׁגָּעוֹן

furiosamente


Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jizreelita. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3088
יְהוֹרָם

Jorão
631
אָסַר
H8798
Aparelha
631
אָסַר
H8799
o carro. E lhe aparelharam
7393
רֶכֶב

o carro
3318
יָצָא
H8799
Saiu
3088
יְהוֹרָם

Jorão
4428
מֶלֶךְ

rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
274
אֲחַזיָה

e Acazias
4428
מֶלֶךְ

rei
3063
יְהוּדָה

de Judá
376
אִישׁ

cada um
7393
רֶכֶב

em seu carro
3318
יָצָא
H8799
e foram
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
3058
יֵהוּא

de Jeú
4672
מָצָא
H8799
e o acharam
2513
חֶלקָה

no campo
5022
נָבוֹת

de Nabote
3158
יִזרְעֵאלִי

o jezreelita


E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas? (ACF)

7200
רָאָה
H8800
Sucedeu que, vendo
3088
יְהוֹרָם

Jorão
3058
יֵהוּא

a Jeú
559
אָמַר
H8799
perguntou
7965
שָׁלוֹם

Há paz
3058
יֵהוּא

Jeú
559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
7965
שָׁלוֹם

Que paz
5704
עַד

enquanto perduram
2183
זָנוּן

as prostituições
517
אֵם

de tua mãe
348
אִיזֶבֶל

Jezabel
7227
רַב

e as suas muitas
3785
כֶּשֶׁף

feitiçarias


Então Jorão voltou as mãos e fugiu; e disse a Acazias: Traição há, Acazias. (ACF)

3088
יְהוֹרָם

Então, Jorão
2015
הָפַךְ
H8799
voltou
3027
יָד

as rédeas
5127
נוּס
H8799
fugiu
559
אָמַר
H8799
e disse
274
אֲחַזיָה

a Acazias
4820
מִרמָה

Há traição
274
אֲחַזיָה

Acazias


Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro. (ACF)

3058
יֵהוּא

Mas Jeú
7198
קֶשֶׁת

entesou o seu arco
4390
מָלֵא
H8765
com toda
3027
יָד

a força
5221
נָכָה
H8686
e feriu
3088
יְהוֹרָם

a Jorão
2220
זְרוֹעַ

entre as espáduas
2678
חִצִּי

a flecha
3318
יָצָא
H8799
saiu-lhe
3820
לֵב

pelo coração
3766
כָּרַע
H8799
e ele caiu
7393
רֶכֶב

no seu carro


Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai, Acabe, o SENHOR pós sobre ele esta sentença, dizendo: (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, Jeú disse
920
בִּדקַר

a Bidcar
7991
שָׁלִישׁ

seu capitão
5375
נָשָׂא
H8798
Toma-o
7993
שָׁלַךְ
H8685
lança-o
7704
שָׂדֶה

no campo
2513
חֶלקָה

da herdade
5022
נָבוֹת

de Nabote
3158
יִזרְעֵאלִי

o jezreelita
2142
זָכַר
H8798
pois, lembra-te
7392
רָכַב

de que, indo
6776
צֶמֶד

eu e tu, juntos
7392
רָכַב
H8802
montados
310
אַחַר

após
256
אַחאָב

Acabe
1
אָב

seu pai
3068
יְהוָה

o SENHOR
5375
נָשָׂא
H8804
pronunciou
4853
מַשָּׂא

contra ele esta sentença


Por certo vi ontem, à tarde, o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o SENHOR; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o SENHOR. Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, conforme a palavra do SENHOR. (ACF)

7200
רָאָה
H8804
Tão certo como vi
570
אֶמֶשׁ

ontem
1818
דָּם

à tarde o sangue
5022
נָבוֹת

de Nabote
1818
דָּם

e o sangue
1121
בֵּן

de seus filhos
5002
נְאֻם
H8803
diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
7999
שָׁלַם
H8765
assim to retribuirei
2513
חֶלקָה

neste campo
5002
נְאֻם
H8803
diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
5375
נָשָׂא
H8798
Agora, pois, toma-o
7993
שָׁלַךְ
H8685
e lança-o
2513
חֶלקָה

neste campo
1697
דָּבָר

segundo a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR


O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú o perseguiu dizendo: Feri também a este; e o feriram no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu a Megido, e morreu ali. (ACF)

7200
רָאָה
H8804
À vista
274
אֲחַזיָה

disto, Acazias
4428
מֶלֶךְ

rei
3063
יְהוּדָה

de Judá
5127
נוּס
H8799
fugiu
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
1004
בַּיִת

de Bete-Hagã
1588
גַּן

-
3058
יֵהוּא

porém Jeú
7291
רָדַף
H8799
o perseguiu
310
אַחַר

-
559
אָמַר
H8799
e disse
5221
נָכָה
H8685
Feri
4818
מֶרְכָּבָה

também a este; e o feriram no carro
4608
מַעֲלֶה

à subida
1483
גּוּר

de Gur
2991
יִבלְעָם

que está junto a Ibleão
5127
נוּס
H8799
E fugiu
4023
מְגִדּוֹן

para Megido
4191
מוּת
H8799
onde morreu


E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi (ACF)

7392
רָכַב
H8686
Levaram-no
5650
עֶבֶד

os seus servos
3389
יְרוּשָׁלִַם

num carro, a Jerusalém
6912
קָבַר
H8799
e o enterraram
6900
קְבוּרָה

na sua sepultura
1
אָב

junto a seus pais
5892
עִיר

na Cidade
1732
דָּוִד

de Davi


(E no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá). (ACF)

8141
שָׁנֶה

No ano
259
אֶחָד

undécimo
6240
עָשָׂר

-
8141
שָׁנֶה

-
3141
יוֹרָם

de Jorão
1121
בֵּן

filho
256
אַחאָב

de Acabe
4427
מָלַךְ

começara
274
אֲחַזיָה

Acazias
4427
מָלַךְ
H8804
a reinar
3063
יְהוּדָה

sobre Judá


Depois Jeú veio a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela. (ACF)

3058
יֵהוּא

Tendo Jeú
935
בּוֹא
H8799
chegado
3157
יִזרְעֵאל

a Jezreel
348
אִיזֶבֶל

Jezabel
8085
שָׁמַע
H8804
o soube
7760
שׂוּם
H8799
então, se pintou
6320
פּוּךְ

-
5869
עַיִן

em volta dos olhos
3190
יָטַב
H8686
enfeitou
7218
רֹאשׁ

a cabeça
8259
שָׁקַף
H8686
e olhou
2474
חַלּוֹן

pela janela


E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor? (ACF)

935
בּוֹא
H8804
Ao entrar
3058
יֵהוּא

Jeú
8179
שַׁעַר

pelo portão
559
אָמַר
H8799
do palácio, disse
7965
שָׁלוֹם

ela: Teve paz
2174
זִמרִי

Zinri
2026
הָרַג
H8802
que matou
113
אָדוֹן

a seu senhor


E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Levantou
6440
פָּנִים

ele o rosto
2474
חַלּוֹן

para a janela
559
אָמַר
H8799
e disse
8147
שְׁנַיִם

Quem é comigo? Quem? E dois
7969
שָׁלוֹשׁ

ou três
5631
סָרִיס

eunucos
8259
שָׁקַף
H8686
olharam


Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
8058
שָׁמַט
H8798
ele: Lançai-a
8058
שָׁמַט
H8799
daí abaixo. Lançaram-na
5137
נָזָה
H8799
abaixo; e foram salpicados
1818
דָּם

com o seu sangue
7023
קִיר

a parede
5483
סוּס

e os cavalos
7429
רָמַס
H8799
e Jeú a atropelou


Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Entrando
398
אָכַל
H8799
ele e havendo comido
8354
שָׁתָה
H8799
e bebido
559
אָמַר
H8799
disse
6485
פָּקַד
H8798
Olhai
779
אָרַר
H8803
por aquela maldita
6912
קָבַר
H8798
e sepultai-a
1323
בַּת

porque é filha
4428
מֶלֶךְ

de rei


E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, os pés e as palmas das mãos. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Foram
6912
קָבַר
H8800
para a sepultar
4672
מָצָא
H8804
porém não acharam
518
אִם

dela senão
1538
גֻּלְ•גֹּלֶת

a caveira
7272
רֶגֶל

os pés
3709
כַּף

e as palmas
3027
יָד

das mãos


Então voltaram, e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do SENHOR, a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Então, voltaram
5046
נָגַד
H8686
e lho fizeram saber
559
אָמַר
H8799
Ele disse
1697
דָּבָר

Esta é a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR
1696
דָּבַר
H8765
que falou
3027
יָד

por intermédio
452
אֵלִיָה

de Elias
8664
תִּשׁבִּי

o tesbita
5650
עֶבֶד

seu servo
559
אָמַר
H8800
dizendo
2506
חֵלֶק

No campo
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel
3611
כֶּלֶב

os cães
398
אָכַל
H8799
comerão
1320
בָּשָׂר

a carne
348
אִיזֶבֶל

de Jezabel


E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel. (ACF)

5038
נְבֵלָה

O cadáver
348
אִיזֶבֶל

de Jezabel
1828
דֹּמֶן

será como esterco
7704
שָׂדֶה

sobre o campo
2506
חֵלֶק

da herdade
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel
559
אָמַר
H8799
de maneira que já não dirão
348
אִיזֶבֶל

Esta é Jezabel