Bíblia Interlinear |
| 5030 נָבִיא Então, o profeta |
| 477 אֱלִישָׁע Eliseu |
| 7121 קָרָא H8804 chamou |
| 259 אֶחָד um |
| 1121 בֵּן dos discípulos |
| 5030 נָבִיא dos profetas |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 2296 חָגַר H8798 Cinge |
| 4975 מֹתֶן os lombos |
| 3947 לָקחַ H8798 leva |
| 3027 יָד contigo |
| 6378 פַּךְ este vaso |
| 8081 שֶׁמֶן de azeite |
| 3212 יָלַךְ H8798 e vai-te |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior. (ACF)
| 935 בּוֹא H8804 em lá chegando |
| 7200 רָאָה H8798 vê |
| 3058 יֵהוּא onde está Jeú |
| 1121 בֵּן filho |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט de Josafá |
| 1121 בֵּן filho |
| 5250 נִמשִׁי de Ninsi |
| 935 בּוֹא H8804 entra |
| 6965 קוּם H8689 e faze-o levantar-se |
| 8432 תָּוֶךְ do meio |
| 251 אָח de seus irmãos |
| 935 בּוֹא H8689 e leva-o |
| 2315 חֶדֶר à câmara |
| 2315 חֶדֶר interior |
E toma o vaso de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge, e não te detenhas. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8804 Toma |
| 6378 פַּךְ o vaso |
| 8081 שֶׁמֶן de azeite |
| 3332 יָצַק H8804 derrama-lho |
| 7218 רֹאשׁ sobre a cabeça |
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4886 מָשׁחַ H8804 Ungi-te |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 6605 פָּתחַ H8804 Então, abre |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
| 5127 נוּס H8804 foge |
| 2442 חָכָה H8762 e não te detenhas |
Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote de Gileade. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Foi |
| 5288 נַעַר pois, o moço |
| 5288 נַעַר o jovem |
| 5030 נָבִיא profeta |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú: A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão! (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Entrando |
| 8269 שַׂר ele, eis que os capitães |
| 2428 חַיִל do exército |
| 3427 יָשַׁב H8802 estavam assentados |
| 559 אָמַר H8799 ele disse |
| 8269 שַׂר Capitão |
| 1697 דָּבָר tenho mensagem |
| 559 אָמַר H8799 que te dizer. Perguntou-lhe |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 559 אָמַר H8799 A qual de todos nós? Respondeu-lhe |
| 8269 שַׂר ele: A ti, capitão |
Então se levantou, entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do SENHOR, sobre Israel. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Então, se levantou |
| 935 בּוֹא H8799 Jeú e entrou |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 3332 יָצַק H8799 o jovem derramou-lhe |
| 8081 שֶׁמֶן o azeite |
| 7218 רֹאשׁ sobre a cabeça |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4886 מָשׁחַ H8804 Ungi-te |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 5971 עַם sobre o povo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel. (ACF)
| 5221 נָכָה H8689 Ferirás |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 113 אָדוֹן teu senhor |
| 5358 נָקַם H8765 para que eu vingue |
| 3027 יָד da mão |
| 348 אִיזֶבֶל de Jezabel |
| 1818 דָּם o sangue |
| 5650 עֶבֶד de meus servos |
| 5030 נָבִיא os profetas |
| 1818 דָּם e o sangue |
| 5650 עֶבֶד de todos os servos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E toda a casa de Acabe perecerá; destruirei de Acabe todo o homem, tanto o encerrado como o absolvido em Israel. (ACF)
| 1004 בַּיִת Toda a casa |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 6 אָבַד H8804 perecerá |
| 3772 כָּרַת H8689 exterminarei |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 8366 שָׁתַן H8688 todos do sexo masculino |
| 7023 קִיר - |
| 6113 עָצַר H8803 quer escravo |
| 5800 עָזַב H8803 quer livre |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías. (ACF)
| 5414 נָתַן H8804 Porque farei |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 1004 בַּיִת como à casa |
| 3379 יָרָבעָם de Jeroboão |
| 1121 בֵּן filho |
| 5028 נְבָט de Nebate |
| 1004 בַּיִת e como à casa |
| 1201 בַּעשָׁא de Baasa |
| 1121 בֵּן filho |
| 281 אֲחִיָה de Aías |
E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então abriu a porta e fugiu. (ACF)
| 3611 כֶּלֶב Os cães |
| 398 אָכַל H8799 devorarão |
| 348 אִיזֶבֶל Jezabel |
| 2506 חֵלֶק no campo |
| 3157 יִזרְעֵאל de Jezreel |
| 6912 קָבַר H8802 não haverá quem a enterre |
| 6605 פָּתחַ H8799 Dito isto, abriu |
| 1817 דֶּלֶת a porta |
| 5127 נוּס H8799 e fugiu |
E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar. (ACF)
| 3318 יָצָא H8804 Saindo |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 5650 עֶבֶד aos servos |
| 113 אָדוֹן de seu senhor |
| 559 אָמַר H8799 disseram-lhe |
| 7965 שָׁלוֹם Vai tudo bem |
| 935 בּוֹא H8804 Por que veio |
| 7696 שָׁגַע H8794 a ti este louco |
| 559 אָמַר H8799 Ele lhes respondeu |
| 3045 יָדַע H8804 Bem conheceis |
| 376 אִישׁ esse homem |
| 7879 שִׂיחַ e o seu falar |
Mas eles disseram: É mentira; agora faze-nos saber. E disse: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o SENHOR: Ungi-te rei sobre Israel. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Mas eles disseram |
| 8267 שֶׁקֶר É mentira |
| 5046 נָגַד H8685 agora, faze-nos sabê-lo |
| 559 אָמַר H8799 te pedimos |
| 559 אָמַר H8804 Então, disse |
| 559 אָמַר H8800 Jeú: Assim e assim me falou |
| 559 אָמַר H8804 a saber: Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4886 מָשׁחַ H8804 Ungi-te |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
Então se apressaram, tomando cada um a sua roupa puseram debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina! (ACF)
| 4116 מָהַר H8762 Então, se apressaram |
| 3947 לָקחַ H8799 e, tomando |
| 376 אִישׁ cada um |
| 899 בֶּגֶד o seu manto |
| 7760 שׂוּם H8799 os puseram |
| 1634 גֶּרֶם debaixo dele, sobre |
| 4609 מַעֲלָה os degraus |
| 8628 תָּקַע H8799 e tocaram |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 4427 מָלַךְ H8804 é rei |
Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote de Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria. (ACF)
| 3058 יֵהוּא Assim, Jeú |
| 1121 בֵּן filho |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט de Josafá |
| 1121 בֵּן filho |
| 5250 נִמשִׁי de Ninsi |
| 7194 קָשַׁר H8691 conspirou |
| 3141 יוֹרָם contra Jorão |
| 3141 יוֹרָם Tinha, porém, Jorão |
| 8104 שָׁמַר H8802 cercado |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל ele e todo o Israel |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 2371 חֲזָאֵל de Hazael |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 758 אֲרָם da Síria |
Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir denunciar isto em Jizreel. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Porém o rei |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 7725 שׁוּב H8799 voltou |
| 7495 רָפָא H8692 para se curar |
| 3157 יִזרְעֵאל em Jezreel |
| 4347 מַכָּה das feridas |
| 761 אֲרַמִּי que os siros |
| 5221 נָכָה H8686 lhe fizeram |
| 3898 לָחַם H8736 quando pelejou |
| 2371 חֲזָאֵל contra Hazael |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 3426 יֵשׁ Se é |
| 5315 נֶפֶשׁ da vossa vontade |
| 408 אַל ninguém |
| 3318 יָצָא H8799 saia |
| 6412 פָּלִיט furtivamente |
| 5892 עִיר da cidade |
| 3212 יָלַךְ H8800 para ir |
| 5046 נָגַד H8687 anunciar |
| 3157 יִזרְעֵאל isto em Jezreel |
Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão. (ACF)
| 3058 יֵהוּא Então, Jeú |
| 7392 רָכַב H8799 subiu a um carro |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foi-se |
| 3157 יִזרְעֵאל a Jezreel |
| 3141 יוֹרָם porque Jorão |
| 7901 שָׁכַב H8802 estava de cama |
| 274 אֲחַזיָה ali. Também Acazias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3381 יָרַד H8804 descera |
| 7200 רָאָה H8800 para ver |
| 3141 יוֹרָם a Jorão |
E o atalaia estava na torre de Jizreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz? (ACF)
| 6822 צָפָה H8802 Ora, o atalaia |
| 5975 עָמַד H8802 estava |
| 4026 מִגדָּל na torre |
| 3157 יִזרְעֵאל de Jezreel |
| 7200 רָאָה H8799 e viu |
| 8229 שִׁפעָה a tropa |
| 3058 יֵהוּא de Jeú |
| 935 בּוֹא H8800 que vinha |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7200 רָאָה H8802 Vejo |
| 8229 שִׁפעָה uma tropa |
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 3947 לָקחַ H8798 Toma |
| 7395 רַכָּב um cavaleiro |
| 7971 שָׁלחַ H8798 e envia-o |
| 7125 קִראָה H8800 ao seu encontro |
| 559 אָמַר H8799 para que lhe pergunte |
| 7965 שָׁלוֹם Há paz |
E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Foi-lhe |
| 7392 רָכַב H8802 o cavaleiro |
| 5483 סוּס - |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 7965 שָׁלוֹם Há paz |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 7965 שָׁלוֹם Que tens tu com a paz |
| 5437 סָבַב H8798 Passa |
| 310 אַחַר para trás |
| 6822 צָפָה H8802 de mim. O atalaia |
| 5046 נָגַד H8686 deu aviso |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8804 Chegou |
| 4397 מַלאָךְ a eles o mensageiro |
| 7725 שׁוּב H8804 porém não volta |
Então enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa-te para trás de mim. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Então, enviou |
| 8145 שֵׁנִי Jorão outro |
| 7392 רָכַב H8802 cavaleiro |
| 5483 סוּס - |
| 935 בּוֹא H8799 chegando |
| 559 אָמַר H8799 este a eles, disse |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 7965 שָׁלוֹם Há paz |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 7965 שָׁלוֹם Que tens tu com a paz |
| 5437 סָבַב H8798 Passa |
| 310 אַחַר para trás |
E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente. (ACF)
| 6822 צָפָה H8802 O atalaia |
| 5046 נָגַד H8686 deu aviso |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8804 Também este chegou |
| 7725 שׁוּב H8804 a eles, porém não volta |
| 4491 מִנהָג e o guiar |
| 4491 מִנהָג do carro parece como o |
| 3058 יֵהוּא de Jeú |
| 1121 בֵּן filho |
| 5250 נִמשִׁי de Ninsi |
| 5090 נָהַג H8799 porque guia |
| 7697 שִׁגָּעוֹן furiosamente |
Então disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jizreelita. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 631 אָסַר H8798 Aparelha |
| 631 אָסַר H8799 o carro. E lhe aparelharam |
| 7393 רֶכֶב o carro |
| 3318 יָצָא H8799 Saiu |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 274 אֲחַזיָה e Acazias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 376 אִישׁ cada um |
| 7393 רֶכֶב em seu carro |
| 3318 יָצָא H8799 e foram |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 3058 יֵהוּא de Jeú |
| 4672 מָצָא H8799 e o acharam |
| 2513 חֶלקָה no campo |
| 5022 נָבוֹת de Nabote |
| 3158 יִזרְעֵאלִי o jezreelita |
E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas? (ACF)
| 7200 רָאָה H8800 Sucedeu que, vendo |
| 3088 יְהוֹרָם Jorão |
| 3058 יֵהוּא a Jeú |
| 559 אָמַר H8799 perguntou |
| 7965 שָׁלוֹם Há paz |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7965 שָׁלוֹם Que paz |
| 5704 עַד enquanto perduram |
| 2183 זָנוּן as prostituições |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 348 אִיזֶבֶל Jezabel |
| 7227 רַב e as suas muitas |
| 3785 כֶּשֶׁף feitiçarias |
Então Jorão voltou as mãos e fugiu; e disse a Acazias: Traição há, Acazias. (ACF)
| 3088 יְהוֹרָם Então, Jorão |
| 2015 הָפַךְ H8799 voltou |
| 3027 יָד as rédeas |
| 5127 נוּס H8799 fugiu |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 274 אֲחַזיָה a Acazias |
| 4820 מִרמָה Há traição |
| 274 אֲחַזיָה Acazias |
Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força, e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro. (ACF)
| 3058 יֵהוּא Mas Jeú |
| 7198 קֶשֶׁת entesou o seu arco |
| 4390 מָלֵא H8765 com toda |
| 3027 יָד a força |
| 5221 נָכָה H8686 e feriu |
| 3088 יְהוֹרָם a Jorão |
| 2220 זְרוֹעַ entre as espáduas |
| 2678 חִצִּי a flecha |
| 3318 יָצָא H8799 saiu-lhe |
| 3820 לֵב pelo coração |
| 3766 כָּרַע H8799 e ele caiu |
| 7393 רֶכֶב no seu carro |
Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jizreelita; porque, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai, Acabe, o SENHOR pós sobre ele esta sentença, dizendo: (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, Jeú disse |
| 920 בִּדקַר a Bidcar |
| 7991 שָׁלִישׁ seu capitão |
| 5375 נָשָׂא H8798 Toma-o |
| 7993 שָׁלַךְ H8685 lança-o |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 2513 חֶלקָה da herdade |
| 5022 נָבוֹת de Nabote |
| 3158 יִזרְעֵאלִי o jezreelita |
| 2142 זָכַר H8798 pois, lembra-te |
| 7392 רָכַב de que, indo |
| 6776 צֶמֶד eu e tu, juntos |
| 7392 רָכַב H8802 montados |
| 310 אַחַר após |
| 256 אַחאָב Acabe |
| 1 אָב seu pai |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5375 נָשָׂא H8804 pronunciou |
| 4853 מַשָּׂא contra ele esta sentença |
Por certo vi ontem, à tarde, o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o SENHOR; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o SENHOR. Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, conforme a palavra do SENHOR. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Tão certo como vi |
| 570 אֶמֶשׁ ontem |
| 1818 דָּם à tarde o sangue |
| 5022 נָבוֹת de Nabote |
| 1818 דָּם e o sangue |
| 1121 בֵּן de seus filhos |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7999 שָׁלַם H8765 assim to retribuirei |
| 2513 חֶלקָה neste campo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5375 נָשָׂא H8798 Agora, pois, toma-o |
| 7993 שָׁלַךְ H8685 e lança-o |
| 2513 חֶלקָה neste campo |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim; porém Jeú o perseguiu dizendo: Feri também a este; e o feriram no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu a Megido, e morreu ali. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 À vista |
| 274 אֲחַזיָה disto, Acazias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5127 נוּס H8799 fugiu |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 1004 בַּיִת de Bete-Hagã |
| 1588 גַּן - |
| 3058 יֵהוּא porém Jeú |
| 7291 רָדַף H8799 o perseguiu |
| 310 אַחַר - |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5221 נָכָה H8685 Feri |
| 4818 מֶרְכָּבָה também a este; e o feriram no carro |
| 4608 מַעֲלֶה à subida |
| 1483 גּוּר de Gur |
| 2991 יִבלְעָם que está junto a Ibleão |
| 5127 נוּס H8799 E fugiu |
| 4023 מְגִדּוֹן para Megido |
| 4191 מוּת H8799 onde morreu |
E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi (ACF)
| 7392 רָכַב H8686 Levaram-no |
| 5650 עֶבֶד os seus servos |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם num carro, a Jerusalém |
| 6912 קָבַר H8799 e o enterraram |
| 6900 קְבוּרָה na sua sepultura |
| 1 אָב junto a seus pais |
| 5892 עִיר na Cidade |
| 1732 דָּוִד de Davi |
(E no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá). (ACF)
| 8141 שָׁנֶה No ano |
| 259 אֶחָד undécimo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 3141 יוֹרָם de Jorão |
| 1121 בֵּן filho |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 4427 מָלַךְ começara |
| 274 אֲחַזיָה Acazias |
| 4427 מָלַךְ H8804 a reinar |
| 3063 יְהוּדָה sobre Judá |
Depois Jeú veio a Jizreel, o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela. (ACF)
| 3058 יֵהוּא Tendo Jeú |
| 935 בּוֹא H8799 chegado |
| 3157 יִזרְעֵאל a Jezreel |
| 348 אִיזֶבֶל Jezabel |
| 8085 שָׁמַע H8804 o soube |
| 7760 שׂוּם H8799 então, se pintou |
| 6320 פּוּךְ - |
| 5869 עַיִן em volta dos olhos |
| 3190 יָטַב H8686 enfeitou |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
| 8259 שָׁקַף H8686 e olhou |
| 2474 חַלּוֹן pela janela |
E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor? (ACF)
| 935 בּוֹא H8804 Ao entrar |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 8179 שַׁעַר pelo portão |
| 559 אָמַר H8799 do palácio, disse |
| 7965 שָׁלוֹם ela: Teve paz |
| 2174 זִמרִי Zinri |
| 2026 הָרַג H8802 que matou |
| 113 אָדוֹן a seu senhor |
E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8799 Levantou |
| 6440 פָּנִים ele o rosto |
| 2474 חַלּוֹן para a janela |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 8147 שְׁנַיִם Quem é comigo? Quem? E dois |
| 7969 שָׁלוֹשׁ ou três |
| 5631 סָרִיס eunucos |
| 8259 שָׁקַף H8686 olharam |
Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 8058 שָׁמַט H8798 ele: Lançai-a |
| 8058 שָׁמַט H8799 daí abaixo. Lançaram-na |
| 5137 נָזָה H8799 abaixo; e foram salpicados |
| 1818 דָּם com o seu sangue |
| 7023 קִיר a parede |
| 5483 סוּס e os cavalos |
| 7429 רָמַס H8799 e Jeú a atropelou |
Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Entrando |
| 398 אָכַל H8799 ele e havendo comido |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebido |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 6485 פָּקַד H8798 Olhai |
| 779 אָרַר H8803 por aquela maldita |
| 6912 קָבַר H8798 e sepultai-a |
| 1323 בַּת porque é filha |
| 4428 מֶלֶךְ de rei |
E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, os pés e as palmas das mãos. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Foram |
| 6912 קָבַר H8800 para a sepultar |
| 4672 מָצָא H8804 porém não acharam |
| 518 אִם dela senão |
| 1538 גֻּלְ•גֹּלֶת a caveira |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 3709 כַּף e as palmas |
| 3027 יָד das mãos |
Então voltaram, e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do SENHOR, a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Então, voltaram |
| 5046 נָגַד H8686 e lho fizeram saber |
| 559 אָמַר H8799 Ele disse |
| 1697 דָּבָר Esta é a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 que falou |
| 3027 יָד por intermédio |
| 452 אֵלִיָה de Elias |
| 8664 תִּשׁבִּי o tesbita |
| 5650 עֶבֶד seu servo |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2506 חֵלֶק No campo |
| 3157 יִזרְעֵאל de Jezreel |
| 3611 כֶּלֶב os cães |
| 398 אָכַל H8799 comerão |
| 1320 בָּשָׂר a carne |
| 348 אִיזֶבֶל de Jezabel |
E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se possa dizer: Esta é Jezabel. (ACF)
| 5038 נְבֵלָה O cadáver |
| 348 אִיזֶבֶל de Jezabel |
| 1828 דֹּמֶן será como esterco |
| 7704 שָׂדֶה sobre o campo |
| 2506 חֵלֶק da herdade |
| 3157 יִזרְעֵאל de Jezreel |
| 559 אָמַר H8799 de maneira que já não dirão |
| 348 אִיזֶבֶל Esta é Jezabel |