A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Samuel 26

Shmuel

E vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi escondido no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?

935
בּוֹא
H8799
Vieram
2130
זִיפִי

os zifeus
7586
שָׁאוּל

a Saul
1390
גִּבְעָה

a Gibeá
559
אָמַר
H8800
e disseram
5641
סָתַר
H8693
Não se acha
1732
דָּוִד

Davi
1389
גִּבעָה

escondido no outeiro
2444
חֲכִילָה

de Haquila
6440
פָּנִים

defronte
3452
יְשִׁימוֹן

de Jesimom


Então Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi no deserto de Zife. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Então, Saul
6965
קוּם
H8799
se levantou
3381
יָרַד
H8799
e desceu
4057
מִדְבָּר

ao deserto
2128
זִיף

de Zife
7969
שָׁלוֹשׁ

e com ele, três
505
אֶלֶף

mil
376
אִישׁ

homens
977
בָּחַר
H8803
escolhidos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1245
בָּקַשׁ
H8763
a buscar
1732
דָּוִד

a Davi


E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, que está defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e viu que Saul vinha seguindo-o no deserto. (ACF)

2583
חָנָה
H8799
Acampou-se
7586
שָׁאוּל

Saul
1389
גִּבעָה

no outeiro
2444
חֲכִילָה

de Haquila
6440
פָּנִים

defronte
3452
יְשִׁימוֹן

de Jesimom
1870
דֶּרֶךְ

junto ao caminho
1732
דָּוִד

porém Davi
3427
יָשַׁב
H8802
ficou
4057
מִדְבָּר

no deserto
7200
רָאָה
H8799
e, sabendo
7586
שָׁאוּל

que Saul
935
בּוֹא
H8804
vinha
4057
מִדְבָּר

para ali
310
אַחַר

à sua procura


Pois Davi enviou espias, e soube que Saul tinha vindo. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
7270
רָגַל
H8764
espias
3045
יָדַע
H8799
e soube
7586
שָׁאוּל

que Saul
935
בּוֹא
H8804
tinha vindo
3559
כּוּן
H8737
-


E Davi se levantou, e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se tinha deitado Saul, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado dentro do lugar dos carros, e o povo estava acampado ao redor dele. (ACF)

1732
דָּוִד

Davi
6965
קוּם
H8799
se levantou
935
בּוֹא
H8799
e veio
4725
מָקוֹם

ao lugar
7586
שָׁאוּל

onde Saul
2583
חָנָה
H8804
acampara
7200
רָאָה
H8799
e viu
4725
מָקוֹם

o lugar
7901
שָׁכַב
H8804
onde se deitaram
7586
שָׁאוּל

Saul
74
אַבנֵר

e Abner
1121
בֵּן

filho
5369
נֵר

de Ner
8269
שַׂר

comandante
6635
צָבָא

do seu exército
7586
שָׁאוּל

Saul
7901
שָׁכַב
H8802
estava deitado
4570
מַעגָּל

no acampamento
5971
עַם

e o povo
5439
סָבִיב

ao redor


E dirigindo-se Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, disse: Quem descerá comigo a Saul ao arraial? E respondeu Abisai: Eu descerei contigo. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Disse
1732
דָּוִד

Davi
288
אֲחִימֶלֶךְ

a Aimeleque
2850
חִתִּי

o heteu
52
אֲבִישַׁי

e a Abisai
1121
בֵּן

filho
6870
צְרוּיָה

de Zeruia
251
אָח

irmão
3097
יוֹאָב

de Joabe
559
אָמַר
H8800
-
3381
יָרַד
H8799
Quem descerá
7586
שָׁאוּל

comigo a Saul
4264
מַחֲנֶה

ao arraial
559
אָמַר
H8799
Respondeu
52
אֲבִישַׁי

Abisai
3381
יָרַד
H8799
Eu descerei


Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo, e eis que Saul estava deitado dormindo dentro do lugar dos carros, e a sua lança estava fincada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo deitavam-se ao redor dele. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vieram
1732
דָּוִד

pois, Davi
52
אֲבִישַׁי

e Abisai
3915
לַיִל

de noite
5971
עַם

ao povo
7586
שָׁאוּל

e eis que Saul
7901
שָׁכַב
H8802
estava deitado
3463
יָשֵׁן

dormindo
4570
מַעגָּל

no acampamento
2595
חֲנִית

e a sua lança
4600
מָעַךְ
H8803
fincada
776
אֶרֶץ

na terra
4763
מְרַאֲשָׁה

à sua cabeceira
74
אַבנֵר

Abner
5971
עַם

e o povo
7901
שָׁכַב
H8802
estavam deitados
5439
סָבִיב

ao redor


Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo com a lança de uma vez na terra, e não o ferirei segunda vez. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
52
אֲבִישַׁי

Abisai
1732
דָּוִד

a Davi
430
אֱלֹהִים

Deus
5462
סָגַר
H8765
te entregou
3117
יוֹם

hoje
3027
יָד

nas mãos
341
אֹיֵב
H8802
o teu inimigo
5221
נָכָה
H8686
deixa-me, pois, agora, encravá-lo
2595
חֲנִית

com a lança
776
אֶרֶץ

ao chão
6471
פַּעַם

de um só golpe
259
אֶחָד

-
8138
שָׁנָה
H8799
não será preciso segundo


E disse Davi a Abisai: Nenhum dano lhe faças; porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ficou inocente? (ACF)

1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8799
porém, respondeu
52
אֲבִישַׁי

a Abisai
7843
שָׁחַת
H8686
Não o mates
7971
שָׁלחַ
H8804
pois quem haverá que estenda
3027
יָד

a mão
4899
מָשִׁיחַ

contra o ungido
3068
יְהוָה

do SENHOR
5352
נָקָה
H8738
e fique inocente


Disse mais Davi: Vive o SENHOR que o SENHOR o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou descerá para a batalha e perecerá. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Acrescentou
1732
דָּוִד

Davi
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
3068
יְהוָה

este
5062
נָגַף
H8799
o ferirá
3117
יוֹם

ou o seu dia
935
בּוֹא
H8799
chegará
4191
מוּת
H8804
em que morra
3381
יָרַד
H8799
ou em que, descendo
4421
מִלחָמָה

à batalha
5595
סָפָה
H8738
seja morto


O SENHOR me guarde, de que eu estenda a mão contra o ungido do SENHOR; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha de água, e vamo-nos. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
2486
חָלִילָה

me guarde
7971
שָׁלחַ
H8800
de que eu estenda
3027
יָד

a mão
3068
יְהוָה

contra o seu
4899
מָשִׁיחַ

ungido
3947
לָקחַ
H8798
agora, porém, toma
2595
חֲנִית

a lança
4763
מְרַאֲשָׁה

que está à sua cabeceira
6835
צַפַּחַת

e a bilha
4325
מַיִם

da água
3212
יָלַךְ
H8799
e vamo-nos


Tomou, pois, Davi a lança e a bilha de água, da cabeceira de Saul, e foram-se; e ninguém houve que o visse, nem que o advertisse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, porque da parte do SENHOR havia caído sobre eles um profundo sono. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomou
1732
דָּוִד

pois, Davi
2595
חֲנִית

a lança
6835
צַפַּחַת

e a bilha
4325
מַיִם

da água
7226
רַאֲשֹׁת

da cabeceira
7586
שָׁאוּל

de Saul
3212
יָלַךְ
H8799
e foram-se
7200
רָאָה
H8802
ninguém o viu
3045
יָדַע
H8802
nem o soube
6974
קוּץ
H8688
nem se despertou
3463
יָשֵׁן

pois todos dormiam
3068
יְהוָה

porquanto, da parte do SENHOR
5307
נָפַל
H8804
lhes havia caído
8639
תַּרדֵּמָה

profundo sono


E Davi, passando ao outro lado, pôs-se no cume do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância. (ACF)

5674
עָבַר

Tendo
1732
דָּוִד

Davi
5674
עָבַר
H8799
passado
5676
עֵבֶר

ao outro lado
5975
עָמַד
H8799
pôs-se
7218
רֹאשׁ

no cimo
2022
הַר

do monte
7350
רָחוֹק

ao longe
7227
רַב

de maneira que entre eles havia grande
4725
מָקוֹם

distância


E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei? (ACF)

7121
קָרָא
H8799
Bradou
5971
עַם

ao povo
74
אַבנֵר

e a Abner
1121
בֵּן

filho
5369
נֵר

de Ner
559
אָמַר
H8800
dizendo
6030
עָנָה
H8799
Não respondes
74
אַבנֵר

Abner
74
אַבנֵר

Então, Abner
6030
עָנָה
H8799
acudiu
559
אָמַר
H8799
e disse
7121
קָרָא
H8804
Quem és tu, que bradas
4428
מֶלֶךְ

ao rei


Então disse Davi a Abner: Porventura não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1732
דָּוִד

Davi
74
אַבנֵר

a Abner
376
אִישׁ

Porventura, não és homem
3478
יִשׂרָ•אֵל

E quem há em Israel
8104
שָׁמַר
H8804
como tu? Por que, pois, não guardaste
4428
מֶלֶךְ

o rei
113
אָדוֹן

teu senhor
935
בּוֹא
H8804
Porque veio
259
אֶחָד

um
5971
עַם

do povo
7843
שָׁחַת
H8687
para destruir
4428
מֶלֶךְ

o rei
113
אָדוֹן

teu senhor


Não é bom isso, que fizeste; vive o SENHOR, que sois dignos de morte, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do SENHOR; vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha de água, que tinha à sua cabeceira. (ACF)

2896
טוֹב

Não é bom
1697
דָּבָר

isso
6213
עָשָׂה
H8804
que fizeste
2416
חַי

tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
1121
בֵּן

deveis
4194
מָוֶת

morrer
8104
שָׁמַר
H8804
vós que não guardastes
113
אָדוֹן

a vosso senhor
4899
מָשִׁיחַ

o ungido
3068
יְהוָה

do SENHOR
7200
רָאָה
H8798
vede
2595
חֲנִית

agora, onde está a lança
4428
מֶלֶךְ

do rei
6835
צַפַּחַת

e a bilha
4325
מַיִם

da água
4763
מְרַאֲשָׁה

que tinha à sua cabeceira


Então conheceu Saul a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? E disse Davi: É minha voz, ó rei meu senhor. (ACF)

5234
נָכַר
H8686
Então, reconheceu
7586
שָׁאוּל

Saul
6963
קוֹל

a voz
1732
דָּוִד

de Davi
559
אָמַר
H8799
e disse
6963
קוֹל

Não é a tua voz
1121
בֵּן

meu filho
1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8799
Respondeu
1732
דָּוִד

Davi
6963
קוֹל

Sim, a minha
4428
מֶלֶךְ

ó rei
113
אָדוֹן

meu senhor


Disse mais: Por que persegue o meu senhor tanto o seu servo? Que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
7291
רָדַף
H8802
mais: Por que persegue
310
אַחַר

-
113
אָדוֹן

o meu senhor
5650
עֶבֶד

assim seu servo
6213
עָשָׂה
H8804
Pois que fiz
7451
רַע

eu? E que maldade
3027
יָד

se acha nas minhas mãos


Ouve, pois, agora, te rogo, rei meu senhor, as palavras de teu servo: Se o SENHOR te incita contra mim, receba ele a oferta de alimentos; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o SENHOR; pois eles me têm expulsado hoje para que eu não tenha parte na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouve
4428
מֶלֶךְ

pois, agora, te rogo, ó rei
113
אָדוֹן

meu senhor
1697
דָּבָר

as palavras
5650
עֶבֶד

de teu servo
3068
יְהוָה

se é o SENHOR
5496
סוּת
H8689
que te incita
7306
רוּחַ
H8686
contra mim, aceite
4503
מִנחָה

ele a oferta de manjares
1121
בֵּן

porém, se são os filhos
120
אָדָם

dos homens
779
אָרַר
H8803
malditos
6440
פָּנִים

sejam perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
1644
גָּרַשׁ
H8765
pois eles me expulsaram
3117
יוֹם

hoje
5596
סָפַח
H8692
para que eu não tenha parte
5159
נַחֲלָה

na herança
3068
יְהוָה

do SENHOR
559
אָמַר
H8800
como que dizendo
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
5647
עָבַד
H8798
serve
312
אַחֵר

a outros
430
אֱלֹהִים

deuses


Agora, pois, não se derrame o meu sangue na terra diante do SENHOR; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes. (ACF)

5307
נָפַל
H8799
Agora, pois, não se derrame
1818
דָּם

o meu sangue
776
אֶרֶץ

longe desta terra
6440
פָּנִים

do
3068
יְהוָה

SENHOR
3318
יָצָא
H8804
pois saiu
4428
מֶלֶךְ

o rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1245
בָּקַשׁ
H8763
em busca
259
אֶחָד

de uma
6550
פַּרעֹשׁ

pulga
7291
רָדַף
H8799
como quem persegue
7124
קֹרֵא

uma perdiz
2022
הַר

nos montes


Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, porque não tornarei a fazer-te mal; porque foi hoje preciosa a minha vida aos teus olhos; eis que procedi loucamente, e errei grandissimamente. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
7586
שָׁאוּל

Saul
2398
חָטָא
H8804
Pequei
7725
שׁוּב
H8798
volta
1121
בֵּן

meu filho
1732
דָּוִד

Davi
7489
רָעַע
H8686
pois não tornarei a fazer-te mal
3117
יוֹם

porque foi, hoje
3365
יָקַר
H8804
preciosa
5315
נֶפֶשׁ

a minha vida
5869
עַיִן

aos teus olhos
5528
סָכַל
H8689
Eis que tenho procedido como louco
7686
שָׁגָה
H8799
e errado
7235
רָבָה
H8687
excessivamente
3966
מְאֹד

-


Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança do rei; venha cá um dos moços, e leve-a. (ACF)

1732
דָּוִד

Davi
6030
עָנָה
H8799
então, respondeu
559
אָמַר
H8799
e disse
2595
חֲנִית

Eis aqui a lança
4428
מֶלֶךְ

ó rei
5674
עָבַר
H8799
venha
259
אֶחָד

aqui um
5288
נַעַר

dos moços
3947
לָקחַ
H8799
e leve-a


O SENHOR, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o SENHOR te entregou hoje na minha mão, porém não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR. (ACF)

7725
שׁוּב
H8686
Pague
3068
יְהוָה

porém, o SENHOR
376
אִישׁ

a cada um
6666
צְדָקָה

a sua justiça
530
אֱמוּנָה

e a sua lealdade
3068
יְהוָה

pois o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
te havia entregado
3117
יוֹם

hoje
3027
יָד

nas minhas mãos
14
אָבָה
H8804
porém eu não quis
7971
שָׁלחַ
H8800
estendê-las
3027
יָד

-
4899
מָשִׁיחַ

contra o ungido
3068
יְהוָה

do SENHOR


E eis que, assim como foi a tua vida hoje de tanta estima aos meus olhos, assim seja a minha vida de muita estima aos olhos do SENHOR, e ele me livre de toda a tribulação. (ACF)

1431
גָּדַל

Assim como foi
5315
נֶפֶשׁ

a tua vida
3117
יוֹם

hoje
1431
גָּדַל
H8804
de muita estima
5869
עַיִן

aos meus olhos
1431
גָּדַל
H8799
assim também seja
5315
נֶפֶשׁ

a minha
5869
עַיִן

aos olhos
3068
יְהוָה

do SENHOR
5337
נָצַל
H8686
e ele me livre
6869
צָרָה

de toda tribulação


Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e também prevalecerás. Então Davi se foi pelo seu caminho e Saul voltou para o seu lugar. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Então, Saul
559
אָמַר
H8799
disse
1732
דָּוִד

a Davi
1288
בָּרַךְ
H8803
Bendito
1121
בֵּן

sejas tu, meu filho
1732
דָּוִד

Davi
6213
עָשָׂה
H8800
pois grandes
6213
עָשָׂה
H8799
coisas farás
3201
יָכֹל
H8800
e, de fato
3201
יָכֹל
H8799
prevalecerás
1732
דָּוִד

Então, Davi
3212
יָלַךְ
H8799
continuou
1870
דֶּרֶךְ

o seu caminho
7586
שָׁאוּל

e Saul
7725
שׁוּב
H8804
voltou
4725
מָקוֹם

para o seu lugar