A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Samuel 25

Shmuel

E faleceu Samuel, e todo o Israel se ajuntou, e o prantearam, e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.

4191
מוּת
H8799
Faleceu
8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
3478
יִשׂרָ•אֵל

todos os filhos de Israel
6908
קָבַץ
H8735
se ajuntaram
5594
סָפַד
H8799
e o prantearam
6912
קָבַר
H8799
e o sepultaram
1004
בַּיִת

na sua casa
7414
רָמָה

em Ramá
1732
דָּוִד

Davi
6965
קוּם
H8799
se levantou
3381
יָרַד
H8799
e desceu
4057
מִדְבָּר

ao deserto
6290
פָּארָן

de Parã


E havia um homem em Maom, que tinha as suas possessões no Carmelo; e era este homem muito poderoso, e tinha três mil ovelhas e mil cabras; e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo. (ACF)

376
אִישׁ

Havia um homem
4584
מָעוֹן

em Maom
4639
מַעֲשֶׂה

que tinha as suas possessões
3760
כַּרמֶל

no Carmelo
376
אִישׁ

homem
3966
מְאֹד

abastado
1419
גָּדוֹל

-
7969
שָׁלוֹשׁ

tinha três
505
אֶלֶף

mil
6629
צֹאן

ovelhas
505
אֶלֶף

e mil
5795
עֵז

cabras
1494
גָּזַז
H8800
e estava tosquiando
6629
צֹאן

as suas ovelhas
3760
כַּרמֶל

no Carmelo


E era o nome deste homem Nabal, e o nome de sua mulher Abigail; e era a mulher de bom entendimento e formosa; porém o homem era duro, e maligno nas obras, e era da casa de Calebe. (ACF)

5037
נָבָל

Nabal
8034
שֵׁם

era o nome
376
אִישׁ

deste homem
26
אֲבִיגַיִל

e Abigail
8034
שֵׁם

o
802
אִשָּׁה

de sua mulher
802
אִשָּׁה

esta
2896
טוֹב

era sensata
7922
שֶׂכֶל

-
3303
יָפֶה

e formosa
8389
תֹּאַר

-
376
אִישׁ

porém o homem
7186
קָשֶׁה

era duro
7451
רַע

e maligno
4611
מַעֲלָל

em todo o seu trato
3614
כָּלִבּוֹ

Era ele da casa de Calebe


E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas, (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
1732
דָּוִד

Davi
4057
מִדְבָּר

no deserto
5037
נָבָל

que Nabal
1494
גָּזַז
H8802
tosquiava
6629
צֹאן

as suas ovelhas


E enviou Davi dez moços, e disse aos moços: Subi ao Carmelo, e, indo a Nabal, perguntai-lhe, em meu nome, como está. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
6235
עֶשֶׂר

dez
5288
נַעַר

moços
5288
נַעַר

e lhes
559
אָמַר
H8799
disse
5927
עָלָה
H8798
Subi
3760
כַּרמֶל

ao Carmelo
935
בּוֹא
H8804
ide
5037
נָבָל

a Nabal
7592
שָׁאַל
H8804
perguntai-lhe
8034
שֵׁם

em meu nome
7965
שָׁלוֹם

como está


E assim direis àquele próspero: Paz tenhas, e que a tua casa tenha paz, e tudo o que tens tenha paz! (ACF)

559
אָמַר
H8804
Direis
2416
חַי

àquele próspero
7965
שָׁלוֹם

Paz
7965
שָׁלוֹם

seja contigo, e tenha paz
1004
בַּיִת

a tua casa
7965
שָׁלוֹם

e tudo o que possuis tenha paz


Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores. Ora, os pastores que tens estiveram conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem coisa alguma lhes faltou todos os dias que estiveram no Carmelo. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8804
Tenho ouvido
1494
גָּזַז
H8802
que tens tosquiadores
7462
רָעָה
H8802
Os teus pastores
3637
כָּלַם
H8689
estiveram conosco; nenhum agravo
3972
מְאוּמָה

lhes fizemos, e de nenhuma coisa
6485
פָּקַד
H8738
sentiram falta
3117
יוֹם

todos os dias
3760
כַּרמֶל

que estiveram no Carmelo


Pergunta-o aos teus moços, e eles to dirão. Estes moços, pois, achem graça em teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão. (ACF)

7592
שָׁאַל
H8798
Pergunta
5288
נַעַר

aos teus moços
5046
נָגַד
H8686
e eles to dirão
4672
מָצָא
H8799
achem
2580
חֵן

mercê
5288
נַעַר

pois, os meus moços
935
בּוֹא
H8804
na tua presença, porque viemos
2896
טוֹב

em boa
3117
יוֹם

hora
5414
נָתַן
H8798
5650
עֶבֶד

pois, a teus servos
1732
דָּוִד

e a Davi
1121
בֵּן

teu filho
4672
מָצָא
H8799
qualquer coisa que tiveres
3027
יָד

à mão


Chegando, pois, os moços de Davi, e falando a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, se calaram. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Chegando
5288
נַעַר

pois, os moços
1732
דָּוִד

de Davi
1696
דָּבַר
H8762
e tendo falado
5037
נָבָל

a Nabal
1697
דָּבָר

todas essas palavras
8034
שֵׁם

em nome
1732
דָּוִד

de Davi
5117
נוּחַ
H8799
aguardaram


E Nabal respondeu aos criados de Davi, e disse: Quem é Davi, e quem é o filho de Jessé? Muitos servos há hoje, que fogem ao seu senhor. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu
5037
נָבָל

Nabal
5650
עֶבֶד

aos moços
1732
דָּוִד

de Davi
559
אָמַר
H8799
e disse
1732
דָּוִד

Quem é Davi
1121
בֵּן

e quem é o filho
3448
יִשַׁי

de Jessé
376
אִישׁ

Muitos
7231
רָבַב
H8804
são
3117
יוֹם

hoje
5650
עֶבֶד

em dia, os servos
6555
פָּרַץ
H8693
que fogem
6440
פָּנִים

ao
113
אָדוֹן

seu senhor


Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e o daria a homens que eu não sei donde vêm? (ACF)

3947
לָקחַ
H8804
Tomaria
3899
לֶחֶם

eu, pois, o meu pão
4325
מַיִם

e a minha água
2878
טִבְחָה

e a carne
2873
טָבַח
H8804
das minhas reses que degolei
1494
גָּזַז
H8802
para os meus tosquiadores
5414
נָתַן
H8804
e o daria
582
אֱנוֹשׁ

a homens
3045
יָדַע
H8804
que eu não sei


Então os moços de Davi puseram-se a caminho e voltaram, e chegando, lhe anunciaram tudo conforme a todas estas palavras. (ACF)

5288
נַעַר

Então, os moços
1732
דָּוִד

de Davi
2015
הָפַךְ
H8799
puseram-se
1870
דֶּרֶךְ

a caminho
7725
שׁוּב
H8799
voltaram
935
בּוֹא
H8799
e, tendo chegado
5046
נָגַד
H8686
lhe contaram
1697
דָּבָר

tudo, segundo todas estas palavras


Por isso disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e cingiu também Davi a sua; e subiram após Davi uns quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Pelo que disse
1732
דָּוִד

Davi
582
אֱנוֹשׁ

aos seus homens
376
אִישׁ

Cada um
2296
חָגַר
H8798
cinja
2719
חֶרֶב

a sua espada
376
אִישׁ

E cada um
2296
חָגַר
H8799
cingiu
2719
חֶרֶב

a sua espada
1732
דָּוִד

e também Davi
2719
חֶרֶב

a sua
5927
עָלָה
H8799
subiram
310
אַחַר

após
1732
דָּוִד

Davi
702
אַרבַּע

uns quatrocentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens
3967
מֵאָה

e duzentos
3427
יָשַׁב
H8804
ficaram
3627
כְּלִי

com a bagagem


Porém um dentre os moços o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; porém ele os destratou. (ACF)

259
אֶחָד

Nesse meio tempo, um
5288
נַעַר

dentre os moços
5046
נָגַד
H8689
de Nabal o anunciou
26
אֲבִיגַיִל

a Abigail
802
אִשָּׁה

mulher
5037
נָבָל

deste
559
אָמַר
H8800
dizendo
1732
דָּוִד

Davi
7971
שָׁלחַ
H8804
enviou
4057
מִדְבָּר

do deserto
4397
מַלאָךְ

mensageiros
1288
בָּרַךְ
H8763
a saudar
113
אָדוֹן

a nosso senhor
5860
עִיט
H8799
porém este disparatou


Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados por eles, e nada nos faltou em todos os dias que convivemos com eles quando estavam no campo. (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

Aqueles homens
3966
מְאֹד

porém, nos têm sido muito
2896
טוֹב

bons
3637
כָּלַם
H8717
e nunca fomos agravados
3972
מְאוּמָה

por eles e de nenhuma coisa
6485
פָּקַד
H8804
sentimos falta
3117
יוֹם

em todos os dias
1980
הָלַךְ
H8694
de nosso trato
7704
שָׂדֶה

com eles, quando estávamos no campo


De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas. (ACF)

2346
חוֹמָה

De muro
3119
יוֹמָם

em redor nos serviram, tanto de dia
3915
לַיִל

como de noite
3117
יוֹם

todos os dias
7462
רָעָה
H8802
que estivemos com eles apascentando
6629
צֹאן

as ovelhas


Considera, pois, agora, e vê o que hás de fazer, porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra toda a sua casa, e ele é um homem vil, que não há quem lhe possa falar. (ACF)

3045
יָדַע
H8798
Agora, pois, considera
7200
רָאָה
H8798
e vê
6213
עָשָׂה
H8799
o que hás de fazer
7451
רַע

porque já o mal
3615
כָּלָה

está
3615
כָּלָה
H8804
de fato, determinado
113
אָדוֹן

contra o nosso senhor
1004
בַּיִת

e contra toda a sua casa
1121
בֵּן

e ele é filho
1100
בְּלִיַעַל

de Belial
1696
דָּבַר
H8763
e não há quem lhe possa falar


Então Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, e dois odres de vinho, e cinco ovelhas guisadas, e cinco medidas de trigo tostado, e cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos passados, e os pós sobre jumentos. (ACF)

26
אֲבִיגַיִל

Então, Abigail
3947
לָקחַ
H8799
tomou
4116
מָהַר
H8762
a toda pressa
3967
מֵאָה

duzentos
3899
לֶחֶם

pães
8147
שְׁנַיִם

dois
5035
נֶבֶל

odres
3196
יַיִן

de vinho
2568
חָמֵשׁ

cinco
6629
צֹאן

ovelhas
6213
עָשָׂה
H8803
preparadas
2568
חָמֵשׁ

cinco
5429
סְאָה

medidas
7039
קָלִי

de trigo tostado
3967
מֵאָה

cem
6778
צַמּוּק

cachos de passas
3967
מֵאָה

e duzentas
1690
דְּבֵלָה

pastas
7760
שׂוּם
H8799
de figos, e os pôs
2543
חֲמוֹר

sobre jumentos


E disse aos seus moços: Ide adiante de mim, eis que vos seguirei de perto. O que, porém, não declarou a seu marido Nabal. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e disse
5288
נַעַר

aos seus moços
5674
עָבַר
H8798
Ide
6440
פָּנִים

adiante
935
בּוֹא
H8802
de mim, pois vos seguirei
310
אַחַר

de perto
5046
נָגַד
H8689
Porém nada disse
376
אִישׁ

ela a seu marido
5037
נָבָל

Nabal


E sucedeu que, andando ela montada num jumento, desceu pelo encoberto do monte, e eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro, e ela encontrou-se com eles. (ACF)

7392
רָכַב
H8802
Enquanto ela, cavalgando
2543
חֲמוֹר

um jumento
3381
יָרַד
H8802
descia
5643
סֵתֶר

encoberta
2022
הַר

pelo monte
1732
דָּוִד

Davi
582
אֱנוֹשׁ

e seus homens
7125
קִראָה
H8800
também
3381
יָרַד
H8802
desciam
6298
פָּגַשׁ
H8799
e ela se encontrou


E disse Davi: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, e nada lhe faltou de tudo quanto tem, e ele me pagou mal por bem. (ACF)

1732
דָּוִד

Ora, Davi
559
אָמַר
H8804
dissera
8267
שֶׁקֶר

Com efeito, de nada me serviu
8104
שָׁמַר
H8804
ter guardado
2088
זֶה

tudo
4057
מִדְבָּר

quanto este possui no deserto
3972
מְאוּמָה

e de nada
6485
פָּקַד
H8738
sentiu falta
7725
שׁוּב
H8686
de tudo quanto lhe pertence; ele me pagou
7451
רַע

mal
2896
טוֹב

por bem


Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Faça
430
אֱלֹהִים

Deus
3541
כֹּה

o que lhe aprouver
3254
יָסַף
H8686
-
341
אֹיֵב
H8802
aos inimigos
1732
דָּוִד

de Davi
7604
שָׁאַר
H8686
se eu deixar
5704
עַד

ao
1242
בֹּקֶר

amanhecer
216
אוֹר

-
8366
שָׁתַן
H8688
um só do sexo masculino
7023
קִיר

-


Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, e desceu do jumento, e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, e se inclinou à terra. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Vendo
26
אֲבִיגַיִל

pois, Abigail
1732
דָּוִד

a Davi
4116
מָהַר
H8762
apressou-se
3381
יָרַד
H8799
desceu
2543
חֲמוֹר

do jumento
5307
נָפַל
H8799
e prostrou-se
6440
פָּנִים

sobre o rosto
639
אַף

diante
1732
דָּוִד

de Davi
7812
שָׁחָה
H8691
inclinando-se
776
אֶרֶץ

até à terra


E lançou-se a seus pés, e disse: Ah, senhor meu, minha seja a transgressão; deixa, pois, falar a tua serva aos teus ouvidos, e ouve as palavras da tua serva. (ACF)

5307
נָפַל
H8799
Lançou-se-lhe
7272
רֶגֶל

aos pés
559
אָמַר
H8799
e disse
113
אָדוֹן

Ah! Senhor
5771
עָוֹן

meu, caia a culpa
1696
דָּבַר
H8762
sobre mim; permite falar
519
אָמָה

a tua serva
241
אֹזֶן

contigo
8085
שָׁמַע
H8798
e ouve
1697
דָּבָר

as palavras
589
אֲנִי

da tua serva


Meu senhor, agora não faça este homem vil, a saber, Nabal, impressão no seu coração, porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele, e eu, tua serva, não vi os moços de meu senhor, que enviaste. (ACF)

7760
שׂוּם
H8799
Não se importe
113
אָדוֹן

o meu senhor
376
אִישׁ

com este homem
1100
בְּלִיַעַל

de Belial
5037
נָבָל

a saber, com Nabal
8034
שֵׁם

porque o que significa o seu nome
5037
נָבָל

ele é. Nabal
8034
שֵׁם

é o seu nome
5039
נְבָלָה

e a loucura
519
אָמָה

está com ele; eu, porém, tua serva
7200
רָאָה
H8804
não vi
5288
נַעַר

os moços
113
אָדוֹן

de meu senhor
7971
שָׁלחַ
H8804
que enviaste


Agora, pois, meu senhor, vive o SENHOR, e vive a tua alma, que o SENHOR te impediu de vires com sangue, e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor. (ACF)

113
אָדוֹן

Agora, pois, meu senhor
2416
חַי

tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
5315
נֶפֶשׁ

e a tua alma
2416
חַי

-
4513
מָנַע

foste
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
4513
מָנַע
H8804
impedido
935
בּוֹא
H8800
de derramar
1818
דָּם

sangue
3467
יָשַׁע
H8687
e de vingar-te
3027
יָד

por tuas próprias mãos
5037
נָבָל

Como Nabal
341
אֹיֵב
H8802
sejam os teus inimigos
1245
בָּקַשׁ
H8764
e os que procuram
7451
רַע

fazer mal
113
אָדוֹן

ao meu senhor


E agora este é o presente que trouxe a tua serva a meu senhor; seja dado aos moços que seguem ao meu senhor. (ACF)

1293
בְּרָכָה

Este é o presente
935
בּוֹא
H8689
que trouxe
8198
שִׁפחָה

a tua serva
113
אָדוֹן

a meu senhor
5414
נָתַן
H8738
seja ele dado
5288
נַעַר

aos moços
1980
הָלַךְ
H8693
que seguem
7272
רֶגֶל

-
113
אָדוֹן

ao meu senhor


Perdoa, pois, à tua serva esta transgressão, porque certamente fará o SENHOR casa firme a meu senhor, porque meu senhor guerreia as guerras do SENHOR, e não se tem achado mal em ti por todos os teus dias, (ACF)

5375
נָשָׂא
H8798
Perdoa
6588
פֶּשַׁע

a transgressão
519
אָמָה

da tua serva
6213
עָשָׂה
H8800
pois, de fato
3068
יְהוָה

o SENHOR
113
אָדוֹן

te
6213
עָשָׂה
H8799
fará
1004
בַּיִת

casa
539
אָמַן
H8737
firme
3898
לָחַם
H8737
porque pelejas
4421
מִלחָמָה

as batalhas
3068
יְהוָה

do SENHOR
4672
מָצָא
H8735
e não se ache
7451
רַע

mal
3117
יוֹם

em ti por todos os teus dias


E, levantando-se algum homem para te perseguir, e para procurar a tua morte, contudo a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o SENHOR teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do meio do côncavo de uma funda. (ACF)

120
אָדָם

Se algum homem
6965
קוּם
H8799
se levantar
7291
רָדַף
H8800
para te perseguir
1245
בָּקַשׁ
H8763
e buscar
113
אָדוֹן

a tua
5315
נֶפֶשׁ

vida
5315
נֶפֶשׁ

então, a tua vida
6887
צָרַר
H8803
será atada
6872
צְרוֹר

no feixe
2416
חַי

dos que vivem
3068
יְהוָה

com o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
5315
נֶפֶשׁ

porém a vida
341
אֹיֵב
H8802
de teus inimigos
7049
קָלַע
H8762
este a arrojará
8432
תָּוֶךְ

como se a atirasse
3709
כַּף

-
7050
קֶלַע

da cavidade de uma funda


E há de ser que, usando o SENHOR com o meu senhor conforme a todo o bem que já tem falado de ti, e te houver estabelecido príncipe sobre Israel, (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
E há de ser que, usando
3068
יְהוָה

o SENHOR
113
אָדוֹן

contigo
2896
טוֹב

segundo todo o bem
1696
דָּבַר
H8765
que tem dito
6680
צָוָה
H8765
a teu respeito e te houver estabelecido
5057
נָגִיד

príncipe
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel


Então, meu senhor, não te será por tropeço, nem por pesar no coração, o sangue que sem causa derramaste, nem tampouco por ter se vingado o meu senhor a si mesmo; e quando o SENHOR fizer bem a meu senhor, lembra-te então da tua serva. (ACF)

113
אָדוֹן

então, meu senhor, não te
6330
פּוּקָה

será por tropeço
4383
מִכשׁוֹל

nem por pesar
3820
לֵב

ao coração
1818
דָּם

o sangue
2600
חִנָּם

que, sem causa
8210
שָׁפַךְ
H8800
vieres a derramar
113
אָדוֹן

e o te
3467
יָשַׁע
H8687
haveres vingado
3068
יְהוָה

com as tuas próprias mãos; quando o SENHOR
113
אָדוֹן

te
3190
יָטַב
H8689
houver feito o bem
2142
זָכַר
H8804
lembrar-te-ás
519
אָמָה

da tua serva


Então Davi disse a Abigail: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro. (ACF)

1732
דָּוִד

Então, Davi
559
אָמַר
H8799
disse
26
אֲבִיגַיִל

a Abigail
1288
בָּרַךְ
H8803
Bendito
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3117
יוֹם

que, hoje
7971
שָׁלחַ
H8804
te enviou
7125
קִראָה
H8800
ao meu encontro


E bendito o teu conselho, e bendita tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela minha própria mão. (ACF)

1288
בָּרַךְ
H8803
Bendita
2940
טַעַם

seja a tua prudência
1288
בָּרַךְ
H8803
e bendita
3117
יוֹם

sejas tu mesma, que hoje
3607
כָּלָא
H8804
me tolheste
935
בּוֹא
H8800
de derramar
1818
דָּם

sangue
3027
יָד

e de que por minha própria mão
3467
יָשַׁע
H8687
me vingasse


Porque, na verdade, vive o SENHOR Deus de Israel, que me impediu de que te fizesse mal, que se tu não te apressaras, e não me vieras ao encontro, não ficaria a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino. (ACF)

199
אוּלָם

Porque
2416
חַי

tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
4513
מָנַע
H8804
que me impediu
7489
רָעַע
H8687
de que te fizesse mal
3884
לוּלֵא

se tu não
4116
מָהַר
H8765
te apressaras
935
בּוֹא
H8799
e me não vieras
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
3498
יָתַר
H8738
não teria ficado
5037
נָבָל

a Nabal
1242
בֹּקֶר

até ao amanhecer
216
אוֹר

-
8366
שָׁתַן
H8688
nem um sequer do sexo masculino
7023
קִיר

-


Então Davi tomou da sua mão o que tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vês aqui que tenho dado ouvidos à tua voz, e tenho aceitado a tua face. (ACF)

1732
דָּוִד

Então, Davi
3947
לָקחַ
H8799
recebeu
3027
יָד

da mão
935
בּוֹא
H8689
de Abigail o que esta lhe havia trazido
559
אָמַר
H8804
e lhe disse
5927
עָלָה
H8798
Sobe
7965
שָׁלוֹם

em paz
1004
בַּיִת

à tua casa
7200
רָאָה
H8798
bem vês
8085
שָׁמַע
H8804
que ouvi
6963
קוֹל

a tua petição
6440
פָּנִים

e a ela
5375
נָשָׂא
H8799
atendi


E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele já muito embriagado, pelo que ela não lhe deu a entender coisa alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Voltou
26
אֲבִיגַיִל

Abigail
5037
נָבָל

a Nabal
1004
בַּיִת

Eis que ele fazia em casa
4960
מִשְׁתֶּה

um banquete
4960
מִשְׁתֶּה

como banquete
4428
מֶלֶךְ

de rei
5037
נָבָל

o seu
3820
לֵב

coração
2896
טוֹב

estava alegre
3966
מְאֹד

e ele, já mui
7910
שִׁכּוֹר

embriagado
5046
נָגַד
H8689
pelo que não lhe referiu
1697
דָּבָר

ela coisa alguma
6996
קָטָן

nem pouco
1419
גָּדוֹל

nem muito
1242
בֹּקֶר

até ao amanhecer
216
אוֹר

-


Sucedeu, pois, que pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu o seu coração, e ficou ele como pedra. (ACF)

1242
בֹּקֶר

Pela manhã
5037
נָבָל

estando Nabal
3318
יָצָא
H8800
já livre
3196
יַיִן

do vinho
802
אִשָּׁה

sua mulher
5046
נָגַד
H8686
lhe deu a entender
1697
דָּבָר

aquelas coisas
4191
מוּת
H8799
e se amorteceu
7130
קֶרֶב

nele
3820
לֵב

o coração
68
אֶבֶן

e ficou ele como pedra


E aconteceu que, passados quase dez dias, feriu o SENHOR a Nabal, e este morreu. (ACF)

6235
עֶשֶׂר

Passados uns dez
3117
יוֹם

dias
5062
נָגַף
H8799
feriu
3068
יְהוָה

o SENHOR
5037
נָבָל

a Nabal
4191
מוּת
H8799
e este morreu


E, ouvindo Davi que Nabal morrera, disse: Bendito seja o SENHOR, que julgou a causa de minha afronta recebida da mão de Nabal, e deteve a seu servo do mal, fazendo o SENHOR tornar o mal de Nabal sobre a sua cabeça. E mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por sua mulher. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
1732
דָּוִד

Davi
5037
נָבָל

que Nabal
4191
מוּת
H8804
morrera
559
אָמַר
H8799
disse
1288
בָּרַךְ
H8803
Bendito
3068
יְהוָה

seja o SENHOR
7378
רִיב
H8804
que pleiteou
7379
רִיב

a causa
2781
חֶרפָּה

da afronta
3027
יָד

que recebi de
5037
נָבָל

Nabal
5650
עֶבֶד

e me
2820
חָשַׂךְ
H8804
deteve
7451
רַע

de fazer o mal
7725
שׁוּב

fazendo
3068
יְהוָה

o SENHOR
7725
שׁוּב
H8689
cair
7451
רַע

o mal
5037
נָבָל

de Nabal
7218
רֹאשׁ

sobre a sua cabeça
7971
שָׁלחַ
H8799
Mandou
1732
דָּוִד

Davi
1696
דָּבַר
H8762
falar
26
אֲבִיגַיִל

a Abigail
3947
לָקחַ
H8800
que desejava tomá-la
802
אִשָּׁה

por mulher


Vindo, pois, os criados de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos tem mandado a ti, para te tomar por sua mulher. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Tendo ido
5650
עֶבֶד

os servos
1732
דָּוִד

de Davi
26
אֲבִיגַיִל

a Abigail
3760
כַּרמֶל

no Carmelo
1696
דָּבַר
H8762
lhe disseram
559
אָמַר
H8800
-
1732
דָּוִד

Davi
7971
שָׁלחַ
H8804
nos mandou
3947
לָקחַ
H8800
a ti, para te levar
802
אִשָּׁה

por sua mulher


Então ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos criados de meu senhor. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, ela se levantou
7812
שָׁחָה
H8691
e se inclinou
639
אַף

com o rosto
776
אֶרֶץ

em terra
559
אָמַר
H8799
e disse
519
אָמָה

Eis que a tua serva
8198
שִׁפחָה

é criada
7364
רָחַץ
H8800
para lavar
7272
רֶגֶל

os pés
5650
עֶבֶד

aos criados
113
אָדוֹן

de meu senhor


E Abigail se apressou, e se levantou, e montou num jumento com as suas cinco moças que seguiam as suas pisadas; e ela seguiu os mensageiros de Davi, e foi sua mulher. (ACF)

26
אֲבִיגַיִל

Abigail
4116
מָהַר
H8762
se apressou
6965
קוּם
H8799
e, dispondo-se
7392
רָכַב
H8799
cavalgou
2543
חֲמוֹר

um jumento
2568
חָמֵשׁ

com as cinco
5291
נַעֲרָה

moças
1980
הָלַךְ
H8802
que a assistiam
7272
רֶגֶל

-
3212
יָלַךְ
H8799
e ela seguiu
310
אַחַר

-
4397
מַלאָךְ

os mensageiros
1732
דָּוִד

de Davi
802
אִשָּׁה

que a recebeu por mulher


Também tomou Davi a Ainoã de Jizreel; e ambas foram suas mulheres. (ACF)

3947
לָקחַ
H8804
Também tomou
1732
דָּוִד

Davi
293
אֲחִינֹעַם

a Ainoã
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel
8147
שְׁנַיִם

e ambas
802
אִשָּׁה

foram suas mulheres


Porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim. (ACF)

7586
שָׁאוּל

porque Saul
5414
נָתַן
H8804
tinha dado
1323
בַּת

sua filha
4324
מִיכָל

Mical
802
אִשָּׁה

mulher
1732
דָּוִד

de Davi
6406
פַּלְטִי

a Palti
1121
בֵּן

filho
3919
לַיִשׁ

de Laís
1554
גַּלִּים

o qual era de Galim