A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Samuel 19

Shmuel

E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.

1696
דָּבַר
H8762
Falou
7586
שָׁאוּל

Saul
3129
יוֹנָתָן

a Jônatas
1121
בֵּן

seu filho
5650
עֶבֶד

e a todos os servos
4191
מוּת
H8687
sobre matar
1732
דָּוִד

Davi
3083
יְהוֹנָתָן

Jônatas
1121
בֵּן

filho
7586
שָׁאוּל

de Saul
3966
מְאֹד

mui
2654
חָפֵץ
H8804
afeiçoado
1732
דָּוִד

a Davi


E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te. (ACF)

3083
יְהוֹנָתָן

o
5046
נָגַד
H8686
fez saber
1732
דָּוִד

a este
559
אָמַר
H8800
dizendo
1
אָב

Meu pai
7586
שָׁאוּל

Saul
1245
בָּקַשׁ
H8764
procura
4191
מוּת
H8687
matar-te
8104
שָׁמַר
H8734
acautela-te
1242
בֹּקֶר

pois, pela manhã
3427
יָשַׁב
H8804
fica
5643
סֵתֶר

num lugar oculto
2244
חָבָא
H8738
e esconde-te


E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Eu sairei
5975
עָמַד
H8804
e estarei
3027
יָד

ao lado
1
אָב

de meu pai
7704
שָׂדֶה

no campo
1696
דָּבַר
H8762
onde estás; falarei
1
אָב

a teu respeito a meu pai
7200
רָאָה
H8804
e verei
4100
מָה

o que houver
5046
נָגַד
H8689
e te farei saber


Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons. (ACF)

3083
יְהוֹנָתָן

Então, Jônatas
1696
דָּבַר
H8762
falou
2896
טוֹב

bem
1732
דָּוִד

de Davi
7586
שָׁאוּל

a Saul
1
אָב

seu pai
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
2398
חָטָא
H8799
Não peque
4428
מֶלֶךְ

o rei
5650
עֶבֶד

contra seu servo
1732
דָּוִד

Davi
2398
חָטָא
H8804
porque ele não pecou
4639
מַעֲשֶׂה

contra ti, e os seus feitos
3966
מְאֹד

para contigo têm sido mui
2896
טוֹב

importantes


Porque expós a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o SENHOR um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa? (ACF)

7760
שׂוּם
H8799
Arriscando
3709
כַּף

-
5315
נֶפֶשׁ

ele a vida
5221
נָכָה
H8686
feriu
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
6213
עָשָׂה
H8799
e efetuou
3068
יְהוָה

o SENHOR
1419
גָּדוֹל

grande
8668
תְּשׁוּעָה

livramento
3478
יִשׂרָ•אֵל

a todo o Israel
7200
רָאָה
H8804
tu mesmo o viste
8055
שָׂמחַ
H8799
e te alegraste
2398
חָטָא
H8799
por que, pois, pecarias
1818
דָּם

contra sangue
5355
נָקִי

inocente
4191
מוּת
H8687
matando
1732
דָּוִד

Davi
2600
חִנָּם

sem causa


E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o SENHOR, que não morrerá. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Saul
8085
שָׁמַע
H8799
atendeu
6963
קוֹל

à voz
3083
יְהוֹנָתָן

de Jônatas
7650
שָׁבַע
H8735
e jurou
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
518
אִם

ele não
4191
מוּת
H8714
morrerá


E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes. (ACF)

3083
יְהוֹנָתָן

Jônatas
7121
קָרָא
H8799
chamou
1732
דָּוִד

a Davi
5046
נָגַד
H8686
contou-lhe
3083
יְהוֹנָתָן

-
1697
דָּבָר

todas estas palavras
1732
דָּוִד

e o
935
בּוֹא
H8686
levou
7586
שָׁאוּל

a Saul
6440
פָּנִים

e esteve Davi perante
865
אֶתמוֹל

este como dantes
8032
שִׁלשׁוֹם

-


E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele. (ACF)

3254
יָסַף
H8686
Tornou
4421
מִלחָמָה

a haver guerra
1732
דָּוִד

e, quando Davi
3318
יָצָא
H8799
pelejou
3898
לָחַם
H8735
-
6430
פְּלִשְׁתִּי

contra os filisteus
5221
נָכָה
H8686
e os feriu
1419
גָּדוֹל

com grande
4347
מַכָּה

derrota
5127
נוּס
H8799
e fugiram
6440
פָּנִים

diante


Porém o espírito mau da parte do SENHOR se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa. (ACF)

7307
רוּחַ

o espírito
7451
רַע

maligno
3068
יְהוָה

da parte do SENHOR
7586
שָׁאוּל

tornou sobre Saul
3427
יָשַׁב
H8802
estava este assentado
1004
בַּיִת

em sua casa
3027
יָד

e tinha na mão
2595
חֲנִית

a sua lança
1732
דָּוִד

enquanto Davi
5059
נָגַן
H8764
dedilhava
3027
יָד

-


E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite. (ACF)

1245
בָּקַשׁ
H8762
Procurou
7586
שָׁאוּל

Saul
5221
נָכָה
H8687
encravar
1732
דָּוִד

a Davi
7023
קִיר

na parede
6362
פָּטַר
H8799
porém ele se desviou
6440
פָּנִים

do
7586
שָׁאוּל

seu
2595
חֲנִית

golpe, indo a lança
5221
נָכָה
H8686
ferir
7023
קִיר

a parede
5127
נוּס
H8804
então, fugiu
1732
דָּוִד

Davi
4422
מָלַט
H8735
e escapou


Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Porém Saul
7971
שָׁלחַ
H8799
naquela mesma noite, mandou
4397
מַלאָךְ

mensageiros
1004
בַּיִת

à casa
1732
דָּוִד

de Davi
8104
שָׁמַר
H8800
que o vigiassem
4191
מוּת
H8687
para ele o matar
1242
בֹּקֶר

pela manhã
5046
נָגַד
H8686
disto soube
1732
דָּוִד

Davi
4324
מִיכָל

por Mical
802
אִשָּׁה

sua mulher
559
אָמַר
H8800
que lhe disse
4422
מָלַט
H8764
Se não salvares
5315
נֶפֶשׁ

a tua vida
3915
לַיִל

esta noite
4279
מָחָר

amanhã
4191
מוּת
H8716
serás morto


Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou. (ACF)

4324
מִיכָל

Então, Mical
3381
יָרַד
H8686
desceu
1732
דָּוִד

Davi
2474
חַלּוֹן

por uma janela
3212
יָלַךְ
H8799
e ele se foi
1272
בָּרחַ
H8799
fugiu
4422
מָלַט
H8735
e escapou


E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta. (ACF)

4324
מִיכָל

Mical
3947
לָקחַ
H8799
tomou
8655
תְּרָפִים

um ídolo do lar
7760
שׂוּם
H8799
e o deitou
4296
מִטָּה

na cama
7760
שׂוּם
H8804
e pôs-lhe
4763
מְרַאֲשָׁה

à cabeça
3523
כְּבִיר

um tecido
5795
עֵז

de pêlos de cabra
3680
כָּסָה
H8762
e o cobriu
899
בֶּגֶד

com um manto


E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente. (ACF)

7971
שָׁלחַ

Tendo
7586
שָׁאוּל

Saul
7971
שָׁלחַ
H8799
enviado
4397
מַלאָךְ

mensageiros
3947
לָקחַ
H8800
que trouxessem
1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8799
ela disse
2470
חָלָה
H8802
Está doente


Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Então, Saul
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
4397
מַלאָךְ

mensageiros
7200
רָאָה
H8800
que vissem
1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8800
ordenando-lhes
5927
עָלָה
H8685
Trazei-mo
4296
מִטָּה

mesmo na cama
4191
מוּת
H8687
para que o mate


Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vindo
4397
מַלאָךְ

pois, os mensageiros
4296
מִטָּה

eis que estava na cama
8655
תְּרָפִים

o ídolo do lar
3523
כְּבִיר

e o tecido
5795
עֵז

de pêlos de cabra
4763
מְרַאֲשָׁה

ao redor de sua cabeça


Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
7586
שָׁאוּל

Saul
4324
מִיכָל

a Mical
7411
רָמָה
H8765
Por que assim me enganaste
7971
שָׁלחַ
H8762
e deixaste ir
4422
מָלַט
H8735
e escapar
341
אֹיֵב
H8802
o meu inimigo
559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
7586
שָׁאוּל

-
4324
מִיכָל

Mical
559
אָמַר
H8804
Porque ele me disse
7971
שָׁלחַ
H8761
Deixa-me ir
4191
מוּת
H8686
se não, eu te mato


Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote. (ACF)

1732
דָּוִד

Assim, Davi
1272
בָּרחַ
H8804
fugiu
4422
מָלַט
H8735
e escapou
935
בּוֹא
H8799
e veio
8050
שְׁמוּאֵל

a Samuel
7414
רָמָה

a Ramá
5046
נָגַד
H8686
e lhe contou
7586
שָׁאוּל

tudo quanto Saul
6213
עָשָׂה
H8804
lhe fizera
3212
יָלַךְ
H8799
e se retiraram
8050
שְׁמוּאֵל

ele e Samuel
3427
יָשַׁב
H8799
e ficaram
5121
נָוִית

na casa dos profetas


E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá. (ACF)

5046
נָגַד
H8714
Foi dito
7586
שָׁאוּל

a Saul
559
אָמַר
H8800
-
1732
דָּוִד

Eis que Davi
5121
נָוִית

está na casa dos profetas
7414
רָמָה

em Ramá


Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
7586
שָׁאוּל

Saul
4397
מַלאָךְ

mensageiros
3947
לָקחַ
H8800
para trazerem
1732
דָּוִד

Davi
7200
רָאָה
H8799
os quais viram
3862
לַהֲקָה

um grupo
5030
נָבִיא

de profetas
5012
נָבָא
H8737
profetizando
5975
עָמַד
H8802
onde estava
8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
5324
נָצַב
H8737
que lhes presidia
7307
רוּחַ

e o Espírito
430
אֱלֹהִים

de Deus
4397
מַלאָךְ

veio sobre os mensageiros
7586
שָׁאוּל

de Saul
5012
נָבָא
H8691
e também eles profetizaram


E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram. (ACF)

5046
נָגַד
H8686
Avisado
7586
שָׁאוּל

disto, Saul
7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
312
אַחֵר

outros
4397
מַלאָךְ

mensageiros
5012
נָבָא
H8691
e também estes profetizaram
7971
שָׁלחַ
H8799
então, enviou
7586
שָׁאוּל

Saul
3254
יָסַף
H8686
ainda
4397
מַלאָךְ

uns
7992
שְׁלִישִׁי

terceiros
5012
נָבָא
H8691
os quais também profetizaram


Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Então, foi
7414
רָמָה

também ele mesmo a Ramá
935
בּוֹא
H8799
e, chegando
953
בּוֹר

ao poço
1419
גָּדוֹל

grande
7906
שֵׂכוּ

que estava em Seco
7592
שָׁאַל
H8799
perguntou
559
אָמַר
H8799
-
375
אֵיפֹה

Onde
8050
שְׁמוּאֵל

estão Samuel
1732
דָּוִד

e Davi
559
אָמַר
H8799
Responderam-lhe
5121
נָוִית

Eis que estão na casa dos profetas
7414
רָמָה

em Ramá


Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Então, foi
5121
נָוִית

para a casa dos profetas
7414
רָמָה

em Ramá
7307
רוּחַ

e o mesmo Espírito
430
אֱלֹהִים

de Deus
3212
יָלַךְ
H8799
veio sobre ele, que, caminhando
1980
הָלַךְ
H8800
-
5012
נָבָא
H8691
profetizava
935
בּוֹא
H8800
até chegar
5121
נָוִית

à casa dos profetas
7414
רָמָה

em Ramá


E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas? (ACF)

1571
גַּם

Também
6584
פָּשַׁט
H8799
ele despiu
899
בֶּגֶד

a sua túnica
5012
נָבָא
H8691
e profetizou
6440
פָּנִים

diante
8050
שְׁמוּאֵל

de Samuel
5307
נָפַל
H8799
e, sem ela, esteve deitado
6174
עָרוֹם

em terra
3117
יוֹם

todo aquele dia
3915
לַיִל

e toda aquela noite
559
אָמַר
H8799
pelo que se diz
7586
שָׁאוּל

Está também Saul
5030
נָבִיא

entre os profetas