Bíblia Interlinear |
| 1696 דָּבַר H8762 Falou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3129 יוֹנָתָן a Jônatas |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 5650 עֶבֶד e a todos os servos |
| 4191 מוּת H8687 sobre matar |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3083 יְהוֹנָתָן Jônatas |
| 1121 בֵּן filho |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 3966 מְאֹד mui |
| 2654 חָפֵץ H8804 afeiçoado |
| 1732 דָּוִד a Davi |
E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te. (ACF)
| 3083 יְהוֹנָתָן o |
| 5046 נָגַד H8686 fez saber |
| 1732 דָּוִד a este |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1 אָב Meu pai |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 procura |
| 4191 מוּת H8687 matar-te |
| 8104 שָׁמַר H8734 acautela-te |
| 1242 בֹּקֶר pois, pela manhã |
| 3427 יָשַׁב H8804 fica |
| 5643 סֵתֶר num lugar oculto |
| 2244 חָבָא H8738 e esconde-te |
E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei. (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Eu sairei |
| 5975 עָמַד H8804 e estarei |
| 3027 יָד ao lado |
| 1 אָב de meu pai |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 1696 דָּבַר H8762 onde estás; falarei |
| 1 אָב a teu respeito a meu pai |
| 7200 רָאָה H8804 e verei |
| 4100 מָה o que houver |
| 5046 נָגַד H8689 e te farei saber |
Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons. (ACF)
| 3083 יְהוֹנָתָן Então, Jônatas |
| 1696 דָּבַר H8762 falou |
| 2896 טוֹב bem |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 1 אָב seu pai |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 2398 חָטָא H8799 Não peque |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5650 עֶבֶד contra seu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 2398 חָטָא H8804 porque ele não pecou |
| 4639 מַעֲשֶׂה contra ti, e os seus feitos |
| 3966 מְאֹד para contigo têm sido mui |
| 2896 טוֹב importantes |
Porque expós a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o SENHOR um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa? (ACF)
| 7760 שׂוּם H8799 Arriscando |
| 3709 כַּף - |
| 5315 נֶפֶשׁ ele a vida |
| 5221 נָכָה H8686 feriu |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי os filisteus |
| 6213 עָשָׂה H8799 e efetuou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 8668 תְּשׁוּעָה livramento |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a todo o Israel |
| 7200 רָאָה H8804 tu mesmo o viste |
| 8055 שָׂמחַ H8799 e te alegraste |
| 2398 חָטָא H8799 por que, pois, pecarias |
| 1818 דָּם contra sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 4191 מוּת H8687 matando |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 2600 חִנָּם sem causa |
E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o SENHOR, que não morrerá. (ACF)
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 8085 שָׁמַע H8799 atendeu |
| 6963 קוֹל à voz |
| 3083 יְהוֹנָתָן de Jônatas |
| 7650 שָׁבַע H8735 e jurou |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 518 אִם ele não |
| 4191 מוּת H8714 morrerá |
E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes. (ACF)
| 3083 יְהוֹנָתָן Jônatas |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 5046 נָגַד H8686 contou-lhe |
| 3083 יְהוֹנָתָן - |
| 1697 דָּבָר todas estas palavras |
| 1732 דָּוִד e o |
| 935 בּוֹא H8686 levou |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 6440 פָּנִים e esteve Davi perante |
| 865 אֶתמוֹל este como dantes |
| 8032 שִׁלשׁוֹם - |
E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele. (ACF)
| 3254 יָסַף H8686 Tornou |
| 4421 מִלחָמָה a haver guerra |
| 1732 דָּוִד e, quando Davi |
| 3318 יָצָא H8799 pelejou |
| 3898 לָחַם H8735 - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי contra os filisteus |
| 5221 נָכָה H8686 e os feriu |
| 1419 גָּדוֹל com grande |
| 4347 מַכָּה derrota |
| 5127 נוּס H8799 e fugiram |
| 6440 פָּנִים diante |
Porém o espírito mau da parte do SENHOR se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa. (ACF)
| 7307 רוּחַ o espírito |
| 7451 רַע maligno |
| 3068 יְהוָה da parte do SENHOR |
| 7586 שָׁאוּל tornou sobre Saul |
| 3427 יָשַׁב H8802 estava este assentado |
| 1004 בַּיִת em sua casa |
| 3027 יָד e tinha na mão |
| 2595 חֲנִית a sua lança |
| 1732 דָּוִד enquanto Davi |
| 5059 נָגַן H8764 dedilhava |
| 3027 יָד - |
E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite. (ACF)
| 1245 בָּקַשׁ H8762 Procurou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5221 נָכָה H8687 encravar |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 7023 קִיר na parede |
| 6362 פָּטַר H8799 porém ele se desviou |
| 6440 פָּנִים do |
| 7586 שָׁאוּל seu |
| 2595 חֲנִית golpe, indo a lança |
| 5221 נָכָה H8686 ferir |
| 7023 קִיר a parede |
| 5127 נוּס H8804 então, fugiu |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4422 מָלַט H8735 e escapou |
Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão. (ACF)
| 7586 שָׁאוּל Porém Saul |
| 7971 שָׁלחַ H8799 naquela mesma noite, mandou |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 8104 שָׁמַר H8800 que o vigiassem |
| 4191 מוּת H8687 para ele o matar |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 5046 נָגַד H8686 disto soube |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4324 מִיכָל por Mical |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 559 אָמַר H8800 que lhe disse |
| 4422 מָלַט H8764 Se não salvares |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua vida |
| 3915 לַיִל esta noite |
| 4279 מָחָר amanhã |
| 4191 מוּת H8716 serás morto |
Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou. (ACF)
| 4324 מִיכָל Então, Mical |
| 3381 יָרַד H8686 desceu |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 2474 חַלּוֹן por uma janela |
| 3212 יָלַךְ H8799 e ele se foi |
| 1272 בָּרחַ H8799 fugiu |
| 4422 מָלַט H8735 e escapou |
E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta. (ACF)
| 4324 מִיכָל Mical |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 8655 תְּרָפִים um ídolo do lar |
| 7760 שׂוּם H8799 e o deitou |
| 4296 מִטָּה na cama |
| 7760 שׂוּם H8804 e pôs-lhe |
| 4763 מְרַאֲשָׁה à cabeça |
| 3523 כְּבִיר um tecido |
| 5795 עֵז de pêlos de cabra |
| 3680 כָּסָה H8762 e o cobriu |
| 899 בֶּגֶד com um manto |
E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ Tendo |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviado |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 3947 לָקחַ H8800 que trouxessem |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8799 ela disse |
| 2470 חָלָה H8802 Está doente |
Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate. (ACF)
| 7586 שָׁאוּל Então, Saul |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 7200 רָאָה H8800 que vissem |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8800 ordenando-lhes |
| 5927 עָלָה H8685 Trazei-mo |
| 4296 מִטָּה mesmo na cama |
| 4191 מוּת H8687 para que o mate |
Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Vindo |
| 4397 מַלאָךְ pois, os mensageiros |
| 4296 מִטָּה eis que estava na cama |
| 8655 תְּרָפִים o ídolo do lar |
| 3523 כְּבִיר e o tecido |
| 5795 עֵז de pêlos de cabra |
| 4763 מְרַאֲשָׁה ao redor de sua cabeça |
Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 4324 מִיכָל a Mical |
| 7411 רָמָה H8765 Por que assim me enganaste |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e deixaste ir |
| 4422 מָלַט H8735 e escapar |
| 341 אֹיֵב H8802 o meu inimigo |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 7586 שָׁאוּל - |
| 4324 מִיכָל Mical |
| 559 אָמַר H8804 Porque ele me disse |
| 7971 שָׁלחַ H8761 Deixa-me ir |
| 4191 מוּת H8686 se não, eu te mato |
Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote. (ACF)
| 1732 דָּוִד Assim, Davi |
| 1272 בָּרחַ H8804 fugiu |
| 4422 מָלַט H8735 e escapou |
| 935 בּוֹא H8799 e veio |
| 8050 שְׁמוּאֵל a Samuel |
| 7414 רָמָה a Ramá |
| 5046 נָגַד H8686 e lhe contou |
| 7586 שָׁאוּל tudo quanto Saul |
| 6213 עָשָׂה H8804 lhe fizera |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se retiraram |
| 8050 שְׁמוּאֵל ele e Samuel |
| 3427 יָשַׁב H8799 e ficaram |
| 5121 נָוִית na casa dos profetas |
E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá. (ACF)
| 5046 נָגַד H8714 Foi dito |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 1732 דָּוִד Eis que Davi |
| 5121 נָוִית está na casa dos profetas |
| 7414 רָמָה em Ramá |
Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Então, enviou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 3947 לָקחַ H8800 para trazerem |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 7200 רָאָה H8799 os quais viram |
| 3862 לַהֲקָה um grupo |
| 5030 נָבִיא de profetas |
| 5012 נָבָא H8737 profetizando |
| 5975 עָמַד H8802 onde estava |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 5324 נָצַב H8737 que lhes presidia |
| 7307 רוּחַ e o Espírito |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 4397 מַלאָךְ veio sobre os mensageiros |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 5012 נָבָא H8691 e também eles profetizaram |
E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram. (ACF)
| 5046 נָגַד H8686 Avisado |
| 7586 שָׁאוּל disto, Saul |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 312 אַחֵר outros |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 5012 נָבָא H8691 e também estes profetizaram |
| 7971 שָׁלחַ H8799 então, enviou |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3254 יָסַף H8686 ainda |
| 4397 מַלאָךְ uns |
| 7992 שְׁלִישִׁי terceiros |
| 5012 נָבָא H8691 os quais também profetizaram |
Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Então, foi |
| 7414 רָמָה também ele mesmo a Ramá |
| 935 בּוֹא H8799 e, chegando |
| 953 בּוֹר ao poço |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 7906 שֵׂכוּ que estava em Seco |
| 7592 שָׁאַל H8799 perguntou |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 375 אֵיפֹה Onde |
| 8050 שְׁמוּאֵל estão Samuel |
| 1732 דָּוִד e Davi |
| 559 אָמַר H8799 Responderam-lhe |
| 5121 נָוִית Eis que estão na casa dos profetas |
| 7414 רָמָה em Ramá |
Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Então, foi |
| 5121 נָוִית para a casa dos profetas |
| 7414 רָמָה em Ramá |
| 7307 רוּחַ e o mesmo Espírito |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3212 יָלַךְ H8799 veio sobre ele, que, caminhando |
| 1980 הָלַךְ H8800 - |
| 5012 נָבָא H8691 profetizava |
| 935 בּוֹא H8800 até chegar |
| 5121 נָוִית à casa dos profetas |
| 7414 רָמָה em Ramá |
E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas? (ACF)
| 1571 גַּם Também |
| 6584 פָּשַׁט H8799 ele despiu |
| 899 בֶּגֶד a sua túnica |
| 5012 נָבָא H8691 e profetizou |
| 6440 פָּנִים diante |
| 8050 שְׁמוּאֵל de Samuel |
| 5307 נָפַל H8799 e, sem ela, esteve deitado |
| 6174 עָרוֹם em terra |
| 3117 יוֹם todo aquele dia |
| 3915 לַיִל e toda aquela noite |
| 559 אָמַר H8799 pelo que se diz |
| 7586 שָׁאוּל Está também Saul |
| 5030 נָבִיא entre os profetas |