Bíblia Interlinear |
| 256 אַחאָב Acabe |
| 5046 נָגַד H8686 fez saber |
| 348 אִיזֶבֶל a Jezabel |
| 452 אֵלִיָה tudo quanto Elias |
| 6213 עָשָׂה H8804 havia feito |
| 2026 הָרַג H8804 e como matara |
| 5030 נָבִיא todos os profetas |
| 2719 חֶרֶב à espada |
Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se de certo amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles. (ACF)
| 348 אִיזֶבֶל Então, Jezabel |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou |
| 4397 מַלאָךְ um mensageiro |
| 452 אֵלִיָה a Elias |
| 559 אָמַר H8800 a dizer-lhe |
| 6213 עָשָׂה H8799 Façam-me |
| 430 אֱלֹהִים os deuses |
| 3254 יָסַף H8686 como lhes aprouver |
| 4279 מָחָר se amanhã |
| 6256 עֵת a estas horas |
| 7760 שׂוּם H8799 não fizer |
| 5315 נֶפֶשׁ eu à tua vida |
| 259 אֶחָד como fizeste a cada um |
O que vendo ele, se levantou e, para escapar com vida, se foi, e chegando a Berseba, que é de Judá, deixou ali o seu servo. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Temendo |
| 6965 קוּם H8799 pois, Elias, levantou-se |
| 5315 נֶפֶשׁ e, para salvar sua vida |
| 3212 יָלַךְ H8799 se foi |
| 935 בּוֹא H8799 e chegou |
| 884 בְּאֵר שֶׁבַע a Berseba |
| 3063 יְהוּדָה que pertence a Judá |
| 3240 יָנחַ H8686 e ali deixou |
| 5288 נַעַר o seu moço |
Ele, porém, foi ao deserto, caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, e disse: Já basta, ó SENHOR; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8804 Ele mesmo, porém, se foi |
| 4057 מִדְבָּר ao deserto |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 3117 יוֹם de um dia |
| 935 בּוֹא H8799 e veio |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentou |
| 259 אֶחָד debaixo |
| 7574 רֶתֶם de um zimbro |
| 7592 שָׁאַל H8799 e pediu |
| 5315 נֶפֶשׁ para si |
| 4191 מוּת H8800 a morte |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7227 רַב Basta |
| 3947 לָקחַ H8798 toma |
| 3068 יְהוָה agora, ó SENHOR |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 2896 טוֹב pois não sou melhor |
| 1 אָב do que meus pais |
E deitou-se, e dormiu debaixo do zimbro; e eis que então um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te, come. (ACF)
| 7901 שָׁכַב H8799 Deitou-se |
| 3462 יָשֵׁן H8799 e dormiu |
| 259 אֶחָד debaixo |
| 7574 רֶתֶם do zimbro |
| 4397 מַלאָךְ eis que um anjo |
| 5060 נָגַע H8802 o tocou |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 398 אָכַל H8798 e come |
E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se. (ACF)
| 5027 נָבַט H8686 Olhou |
| 4763 מְרַאֲשָׁה ele e viu, junto à cabeceira |
| 5692 עֻגָּה um pão |
| 7529 רֶצֶף cozido sobre pedras em brasa |
| 6835 צַפַּחַת e uma botija |
| 4325 מַיִם de água |
| 398 אָכַל H8799 Comeu |
| 8354 שָׁתָה H8799 bebeu |
| 7725 שׁוּב H8799 e tornou |
| 7901 שָׁכַב H8799 a dormir |
E o anjo do SENHOR tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque te será muito longo o caminho. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Voltou |
| 8145 שֵׁנִי segunda vez |
| 4397 מַלאָךְ o anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5060 נָגַע H8799 tocou-o |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 398 אָכַל H8798 e come |
| 1870 דֶּרֶךְ porque o caminho |
| 7227 רַב te será sobremodo longo |
Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força daquela comida caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Levantou-se |
| 398 אָכַל H8799 pois, comeu |
| 8354 שָׁתָה H8799 e bebeu |
| 3581 כֹּחַ e, com a força |
| 396 אֲכִילָה daquela comida |
| 3212 יָלַךְ H8799 caminhou |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 3117 יוֹם dias |
| 705 אַרְבָּעִים e quarenta |
| 3915 לַיִל noites |
| 2722 חֹרֵב até Horebe |
| 2022 הַר o monte |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do SENHOR veio a ele, e lhe disse: Que fazes aqui Elias? (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Ali, entrou |
| 4631 מְעָרָה numa caverna |
| 3885 לוּן H8799 onde passou a noite |
| 1697 דָּבָר e eis que lhe veio a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 452 אֵלִיָה Que fazes aqui, Elias |
E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7065 קָנָא H8763 Tenho sido |
| 7065 קָנָא H8765 zeloso |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1121 בֵּן porque os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5800 עָזַב H8804 deixaram |
| 1285 בְּרִית a tua aliança |
| 2040 הָרַס H8804 derribaram |
| 4196 מִזְבֵּחַ os teus altares |
| 2026 הָרַג H8804 e mataram |
| 5030 נָבִיא os teus profetas |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 3498 יָתַר H8735 e eu fiquei |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 só, e procuram |
| 3947 לָקחַ H8800 tirar-me |
| 5315 נֶפֶשׁ a vida |
E Deus lhe disse: Sai para fora, e põe-te neste monte perante o SENHOR. E eis que passava o SENHOR, como também um grande e forte vento que fendia os montes e quebrava as penhas diante do SENHOR; porém o SENHOR não estava no vento; e depois do vento um terremoto; também o SENHOR não estava no terremoto; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 3318 יָצָא H8798 Deus: Sai |
| 5975 עָמַד H8804 e põe-te |
| 2022 הַר neste monte |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5674 עָבַר H8802 Eis que passava |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1419 גָּדוֹל e um grande |
| 2389 חָזָק e forte |
| 7307 רוּחַ vento |
| 6561 פָּרַק H8764 fendia |
| 2022 הַר os montes |
| 7665 שָׁבַר H8764 e despedaçava |
| 5553 סֶלַע as penhas |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3068 יְהוָה porém o SENHOR |
| 7307 רוּחַ não estava no vento |
| 310 אַחַר depois |
| 7307 רוּחַ do vento |
| 7494 רַעַשׁ um terremoto |
| 3068 יְהוָה mas o SENHOR |
| 7494 רַעַשׁ não estava no terremoto |
E depois do terremoto um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada. (ACF)
| 310 אַחַר depois |
| 7494 רַעַשׁ do terremoto |
| 784 אֵשׁ um fogo |
| 3068 יְהוָה mas o SENHOR |
| 784 אֵשׁ não estava no fogo |
| 310 אַחַר e, depois |
| 784 אֵשׁ do fogo |
| 6963 קוֹל um cicio |
| 1827 דְּמָמָה tranquilo |
| 1851 דַּק e suave |
E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias? (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8800 Ouvindo-o |
| 452 אֵלִיָה Elias |
| 3874 לוּט H8686 envolveu |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 155 אַדֶּרֶת no seu manto |
| 3318 יָצָא H8799 e, saindo |
| 5975 עָמַד H8799 pôs-se |
| 6607 פֶּתחַ à entrada |
| 4631 מְעָרָה da caverna |
| 6963 קוֹל Eis que lhe veio uma voz |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 452 אֵלִיָה Que fazes aqui, Elias |
E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei; e buscam a minha vida para ma tirarem. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 7065 קָנָא H8763 Tenho sido em extremo |
| 7065 קָנָא H8765 zeloso |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1121 בֵּן porque os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5800 עָזַב H8804 deixaram |
| 1285 בְּרִית a tua aliança |
| 2040 הָרַס H8804 derribaram |
| 4196 מִזְבֵּחַ os teus altares |
| 2026 הָרַג H8804 e mataram |
| 5030 נָבִיא os teus profetas |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 3498 יָתַר H8735 e eu fiquei |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 só, e procuram |
| 3947 לָקחַ H8800 tirar-me |
| 5315 נֶפֶשׁ a vida |
E o SENHOR lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; e, chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 7725 שׁוּב H8798 volta |
| 1870 דֶּרֶךְ ao teu caminho |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 1834 דַּמֶּשֶׂק de Damasco |
| 935 בּוֹא H8804 e, em chegando |
| 4886 מָשׁחַ H8804 lá, unge |
| 2371 חֲזָאֵל a Hazael |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 758 אֲרָם sobre a Síria |
Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel; e também a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar. (ACF)
| 3058 יֵהוּא A Jeú |
| 1121 בֵּן filho |
| 5250 נִמשִׁי de Ninsi |
| 4886 מָשׁחַ H8799 ungirás |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 477 אֱלִישָׁע e também Eliseu |
| 1121 בֵּן filho |
| 8202 שָׁפָט de Safate |
| 65 אָבֵל מְחוֹלָה de Abel-Meolá |
| 4886 מָשׁחַ H8799 ungirás |
| 5030 נָבִיא profeta |
E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, mata-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, mata-lo-á Eliseu. (ACF)
| 4422 מָלַט H8737 Quem escapar |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 2371 חֲזָאֵל de Hazael |
| 3058 יֵהוּא Jeú |
| 4191 מוּת H8686 o matará |
| 4422 מָלַט H8737 quem escapar |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 3058 יֵהוּא de Jeú |
| 477 אֱלִישָׁע Eliseu |
| 4191 מוּת H8686 o matará |
Também deixei ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda a boca que não o beijou. (ACF)
| 7604 שָׁאַר H8689 Também conservei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 505 אֶלֶף mil |
| 1290 בֶּרֶךְ todos os joelhos |
| 3766 כָּרַע H8804 que não se dobraram |
| 1168 בַּעַל a Baal |
| 6310 פֶּה e toda boca |
| 5401 נָשַׁק H8804 que o não beijou |
Partiu, pois, Elias dali, e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, e ele estava com a duodécima; e Elias passou por ele, e lançou a sua capa sobre ele. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Partiu |
| 4672 מָצָא H8799 pois, Elias dali e achou |
| 477 אֱלִישָׁע a Eliseu |
| 1121 בֵּן filho |
| 8202 שָׁפָט de Safate |
| 2790 חָרַשׁ H8802 que andava lavrando |
| 8147 שְׁנַיִם com doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 6776 צֶמֶד juntas |
| 6440 פָּנִים de bois adiante |
| 8147 שְׁנַיִם dele; ele estava com a duodécima |
| 6240 עָשָׂר - |
| 452 אֵלִיָה Elias |
| 5674 עָבַר H8799 passou |
| 7993 שָׁלַךְ H8686 por ele e lançou |
| 155 אַדֶּרֶת o seu manto |
Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu? (ACF)
| 5800 עָזַב H8799 Então, deixou |
| 1241 בָּקָר este os bois |
| 7323 רוּץ H8799 correu |
| 310 אַחַר após |
| 452 אֵלִיָה Elias |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5401 נָשַׁק H8799 Deixa-me beijar |
| 1 אָב a meu pai |
| 517 אֵם e a minha mãe |
| 3212 יָלַךְ H8799 e, então, te seguirei |
| 310 אַחַר - |
| 559 אָמַר H8799 Elias respondeu-lhe |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 7725 שׁוּב H8798 e volta |
| 6213 עָשָׂה H8804 pois já sabes o que fiz |
Voltou, pois, de o seguir, e tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram; então se levantou e seguiu a Elias, e o servia. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Voltou |
| 310 אַחַר Eliseu de seguir |
| 3947 לָקחַ H8799 a Elias, tomou |
| 6776 צֶמֶד a junta |
| 1241 בָּקָר de bois |
| 2076 זָבַח H8799 e os imolou |
| 3627 כְּלִי e, com os aparelhos |
| 1241 בָּקָר dos bois |
| 1310 בָּשַׁל H8765 cozeu |
| 1320 בָּשָׂר as carnes |
| 5414 נָתַן H8799 e as deu |
| 5971 עַם ao povo |
| 398 אָכַל H8799 e comeram |
| 6965 קוּם H8799 Então, se dispôs |
| 3212 יָלַךְ H8799 e seguiu |
| 310 אַחַר - |
| 452 אֵלִיָה a Elias |
| 8334 שָׁרַת H8762 e o servia |