A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Reis 19

Melakim

E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como totalmente matara todos os profetas à espada.

256
אַחאָב

Acabe
5046
נָגַד
H8686
fez saber
348
אִיזֶבֶל

a Jezabel
452
אֵלִיָה

tudo quanto Elias
6213
עָשָׂה
H8804
havia feito
2026
הָרַג
H8804
e como matara
5030
נָבִיא

todos os profetas
2719
חֶרֶב

à espada


Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se de certo amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles. (ACF)

348
אִיזֶבֶל

Então, Jezabel
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
4397
מַלאָךְ

um mensageiro
452
אֵלִיָה

a Elias
559
אָמַר
H8800
a dizer-lhe
6213
עָשָׂה
H8799
Façam-me
430
אֱלֹהִים

os deuses
3254
יָסַף
H8686
como lhes aprouver
4279
מָחָר

se amanhã
6256
עֵת

a estas horas
7760
שׂוּם
H8799
não fizer
5315
נֶפֶשׁ

eu à tua vida
259
אֶחָד

como fizeste a cada um


O que vendo ele, se levantou e, para escapar com vida, se foi, e chegando a Berseba, que é de Judá, deixou ali o seu servo. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Temendo
6965
קוּם
H8799
pois, Elias, levantou-se
5315
נֶפֶשׁ

e, para salvar sua vida
3212
יָלַךְ
H8799
se foi
935
בּוֹא
H8799
e chegou
884
בְּאֵר שֶׁבַע

a Berseba
3063
יְהוּדָה

que pertence a Judá
3240
יָנחַ
H8686
e ali deixou
5288
נַעַר

o seu moço


Ele, porém, foi ao deserto, caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, e disse: Já basta, ó SENHOR; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais. (ACF)

1980
הָלַךְ
H8804
Ele mesmo, porém, se foi
4057
מִדְבָּר

ao deserto
1870
דֶּרֶךְ

caminho
3117
יוֹם

de um dia
935
בּוֹא
H8799
e veio
3427
יָשַׁב
H8799
e se assentou
259
אֶחָד

debaixo
7574
רֶתֶם

de um zimbro
7592
שָׁאַל
H8799
e pediu
5315
נֶפֶשׁ

para si
4191
מוּת
H8800
a morte
559
אָמַר
H8799
e disse
7227
רַב

Basta
3947
לָקחַ
H8798
toma
3068
יְהוָה

agora, ó SENHOR
5315
נֶפֶשׁ

a minha alma
2896
טוֹב

pois não sou melhor
1
אָב

do que meus pais


E deitou-se, e dormiu debaixo do zimbro; e eis que então um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te, come. (ACF)

7901
שָׁכַב
H8799
Deitou-se
3462
יָשֵׁן
H8799
e dormiu
259
אֶחָד

debaixo
7574
רֶתֶם

do zimbro
4397
מַלאָךְ

eis que um anjo
5060
נָגַע
H8802
o tocou
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
6965
קוּם
H8798
Levanta-te
398
אָכַל
H8798
e come


E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se. (ACF)

5027
נָבַט
H8686
Olhou
4763
מְרַאֲשָׁה

ele e viu, junto à cabeceira
5692
עֻגָּה

um pão
7529
רֶצֶף

cozido sobre pedras em brasa
6835
צַפַּחַת

e uma botija
4325
מַיִם

de água
398
אָכַל
H8799
Comeu
8354
שָׁתָה
H8799
bebeu
7725
שׁוּב
H8799
e tornou
7901
שָׁכַב
H8799
a dormir


E o anjo do SENHOR tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque te será muito longo o caminho. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Voltou
8145
שֵׁנִי

segunda vez
4397
מַלאָךְ

o anjo
3068
יְהוָה

do SENHOR
5060
נָגַע
H8799
tocou-o
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
6965
קוּם
H8798
Levanta-te
398
אָכַל
H8798
e come
1870
דֶּרֶךְ

porque o caminho
7227
רַב

te será sobremodo longo


Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força daquela comida caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Levantou-se
398
אָכַל
H8799
pois, comeu
8354
שָׁתָה
H8799
e bebeu
3581
כֹּחַ

e, com a força
396
אֲכִילָה

daquela comida
3212
יָלַךְ
H8799
caminhou
705
אַרְבָּעִים

quarenta
3117
יוֹם

dias
705
אַרְבָּעִים

e quarenta
3915
לַיִל

noites
2722
חֹרֵב

até Horebe
2022
הַר

o monte
430
אֱלֹהִים

de Deus


E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do SENHOR veio a ele, e lhe disse: Que fazes aqui Elias? (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Ali, entrou
4631
מְעָרָה

numa caverna
3885
לוּן
H8799
onde passou a noite
1697
דָּבָר

e eis que lhe veio a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
452
אֵלִיָה

Que fazes aqui, Elias


E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
7065
קָנָא
H8763
Tenho sido
7065
קָנָא
H8765
zeloso
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
6635
צָבָא

dos Exércitos
1121
בֵּן

porque os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5800
עָזַב
H8804
deixaram
1285
בְּרִית

a tua aliança
2040
הָרַס
H8804
derribaram
4196
מִזְבֵּחַ

os teus altares
2026
הָרַג
H8804
e mataram
5030
נָבִיא

os teus profetas
2719
חֶרֶב

à espada
3498
יָתַר
H8735
e eu fiquei
1245
בָּקַשׁ
H8762
só, e procuram
3947
לָקחַ
H8800
tirar-me
5315
נֶפֶשׁ

a vida


E Deus lhe disse: Sai para fora, e põe-te neste monte perante o SENHOR. E eis que passava o SENHOR, como também um grande e forte vento que fendia os montes e quebrava as penhas diante do SENHOR; porém o SENHOR não estava no vento; e depois do vento um terremoto; também o SENHOR não estava no terremoto; (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhe
3318
יָצָא
H8798
Deus: Sai
5975
עָמַד
H8804
e põe-te
2022
הַר

neste monte
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
5674
עָבַר
H8802
Eis que passava
3068
יְהוָה

o SENHOR
1419
גָּדוֹל

e um grande
2389
חָזָק

e forte
7307
רוּחַ

vento
6561
פָּרַק
H8764
fendia
2022
הַר

os montes
7665
שָׁבַר
H8764
e despedaçava
5553
סֶלַע

as penhas
6440
פָּנִים

diante
3068
יְהוָה

do SENHOR
3068
יְהוָה

porém o SENHOR
7307
רוּחַ

não estava no vento
310
אַחַר

depois
7307
רוּחַ

do vento
7494
רַעַשׁ

um terremoto
3068
יְהוָה

mas o SENHOR
7494
רַעַשׁ

não estava no terremoto


E depois do terremoto um fogo; porém também o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo uma voz mansa e delicada. (ACF)

310
אַחַר

depois
7494
רַעַשׁ

do terremoto
784
אֵשׁ

um fogo
3068
יְהוָה

mas o SENHOR
784
אֵשׁ

não estava no fogo
310
אַחַר

e, depois
784
אֵשׁ

do fogo
6963
קוֹל

um cicio
1827
דְּמָמָה

tranquilo
1851
דַּק

e suave


E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias? (ACF)

8085
שָׁמַע
H8800
Ouvindo-o
452
אֵלִיָה

Elias
3874
לוּט
H8686
envolveu
6440
פָּנִים

o rosto
155
אַדֶּרֶת

no seu manto
3318
יָצָא
H8799
e, saindo
5975
עָמַד
H8799
pôs-se
6607
פֶּתחַ

à entrada
4631
מְעָרָה

da caverna
6963
קוֹל

Eis que lhe veio uma voz
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
452
אֵלִיָה

Que fazes aqui, Elias


E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo SENHOR Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada, e só eu fiquei; e buscam a minha vida para ma tirarem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
7065
קָנָא
H8763
Tenho sido em extremo
7065
קָנָא
H8765
zeloso
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
6635
צָבָא

dos Exércitos
1121
בֵּן

porque os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5800
עָזַב
H8804
deixaram
1285
בְּרִית

a tua aliança
2040
הָרַס
H8804
derribaram
4196
מִזְבֵּחַ

os teus altares
2026
הָרַג
H8804
e mataram
5030
נָבִיא

os teus profetas
2719
חֶרֶב

à espada
3498
יָתַר
H8735
e eu fiquei
1245
בָּקַשׁ
H8762
só, e procuram
3947
לָקחַ
H8800
tirar-me
5315
נֶפֶשׁ

a vida


E o SENHOR lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; e, chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhe
3068
יְהוָה

o SENHOR
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
7725
שׁוּב
H8798
volta
1870
דֶּרֶךְ

ao teu caminho
4057
מִדְבָּר

para o deserto
1834
דַּמֶּשֶׂק

de Damasco
935
בּוֹא
H8804
e, em chegando
4886
מָשׁחַ
H8804
lá, unge
2371
חֲזָאֵל

a Hazael
4428
מֶלֶךְ

rei
758
אֲרָם

sobre a Síria


Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel; e também a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar. (ACF)

3058
יֵהוּא

A Jeú
1121
בֵּן

filho
5250
נִמשִׁי

de Ninsi
4886
מָשׁחַ
H8799
ungirás
4428
מֶלֶךְ

rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
477
אֱלִישָׁע

e também Eliseu
1121
בֵּן

filho
8202
שָׁפָט

de Safate
65
אָבֵל מְחוֹלָה

de Abel-Meolá
4886
מָשׁחַ
H8799
ungirás
5030
נָבִיא

profeta


E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, mata-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, mata-lo-á Eliseu. (ACF)

4422
מָלַט
H8737
Quem escapar
2719
חֶרֶב

à espada
2371
חֲזָאֵל

de Hazael
3058
יֵהוּא

Jeú
4191
מוּת
H8686
o matará
4422
מָלַט
H8737
quem escapar
2719
חֶרֶב

à espada
3058
יֵהוּא

de Jeú
477
אֱלִישָׁע

Eliseu
4191
מוּת
H8686
o matará


Também deixei ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda a boca que não o beijou. (ACF)

7604
שָׁאַר
H8689
Também conservei
3478
יִשׂרָ•אֵל

em Israel
7651
שֶׁבַע

sete
505
אֶלֶף

mil
1290
בֶּרֶךְ

todos os joelhos
3766
כָּרַע
H8804
que não se dobraram
1168
בַּעַל

a Baal
6310
פֶּה

e toda boca
5401
נָשַׁק
H8804
que o não beijou


Partiu, pois, Elias dali, e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, e ele estava com a duodécima; e Elias passou por ele, e lançou a sua capa sobre ele. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Partiu
4672
מָצָא
H8799
pois, Elias dali e achou
477
אֱלִישָׁע

a Eliseu
1121
בֵּן

filho
8202
שָׁפָט

de Safate
2790
חָרַשׁ
H8802
que andava lavrando
8147
שְׁנַיִם

com doze
6240
עָשָׂר

-
6776
צֶמֶד

juntas
6440
פָּנִים

de bois adiante
8147
שְׁנַיִם

dele; ele estava com a duodécima
6240
עָשָׂר

-
452
אֵלִיָה

Elias
5674
עָבַר
H8799
passou
7993
שָׁלַךְ
H8686
por ele e lançou
155
אַדֶּרֶת

o seu manto


Então deixou ele os bois, e correu após Elias; e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. E ele lhe disse: Vai, e volta; pois, que te fiz eu? (ACF)

5800
עָזַב
H8799
Então, deixou
1241
בָּקָר

este os bois
7323
רוּץ
H8799
correu
310
אַחַר

após
452
אֵלִיָה

Elias
559
אָמַר
H8799
e disse
5401
נָשַׁק
H8799
Deixa-me beijar
1
אָב

a meu pai
517
אֵם

e a minha mãe
3212
יָלַךְ
H8799
e, então, te seguirei
310
אַחַר

-
559
אָמַר
H8799
Elias respondeu-lhe
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
7725
שׁוּב
H8798
e volta
6213
עָשָׂה
H8804
pois já sabes o que fiz


Voltou, pois, de o seguir, e tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram; então se levantou e seguiu a Elias, e o servia. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Voltou
310
אַחַר

Eliseu de seguir
3947
לָקחַ
H8799
a Elias, tomou
6776
צֶמֶד

a junta
1241
בָּקָר

de bois
2076
זָבַח
H8799
e os imolou
3627
כְּלִי

e, com os aparelhos
1241
בָּקָר

dos bois
1310
בָּשַׁל
H8765
cozeu
1320
בָּשָׂר

as carnes
5414
נָתַן
H8799
e as deu
5971
עַם

ao povo
398
אָכַל
H8799
e comeram
6965
קוּם
H8799
Então, se dispôs
3212
יָלַךְ
H8799
e seguiu
310
אַחַר

-
452
אֵלִיָה

a Elias
8334
שָׁרַת
H8762
e o servia