A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Reis 1

Melakim

Sendo, pois, o rei Davi já velho, e entrado em dias, cobriam-no de roupas, porém não se aquecia.

4428
מֶלֶךְ

Sendo o rei
1732
דָּוִד

Davi
2204
זָקֵן
H8804
já velho
935
בּוֹא
H8804
e entrado
3117
יוֹם

em dias
3680
כָּסָה
H8762
envolviam-no
899
בֶּגֶד

com roupas
3179
יָחַם
H8799
porém não se aquecia


Então disseram-lhe os seus servos: Busquem para o rei meu senhor uma moça virgem, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele; e durma no seu seio, para que o rei meu senhor se aqueça. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhe disseram
5650
עֶבֶד

os seus servos
1245
בָּקַשׁ
H8762
Procure-se
4428
מֶלֶךְ

para o rei
113
אָדוֹן

nosso senhor
5291
נַעֲרָה

uma jovem
1330
בְּתוּלָה

donzela
5975
עָמַד
H8804
que esteja
6440
פָּנִים

perante
4428
מֶלֶךְ

o rei
5532
סָכַן
H8802
e tenha cuidado
7901
שָׁכַב
H8804
dele, e durma
2436
חֵיק

nos seus braços
4428
מֶלֶךְ

para que o rei
113
אָדוֹן

nosso senhor
2552
חָמַם
H8804
se aqueça


E buscaram por todos os termos de Israel uma moça formosa, e acharam a Abisague, sunamita; e a trouxeram ao rei. (ACF)

1245
בָּקַשׁ
H8762
Procuraram
1366
גְּבוּל

pois, por todos os limites
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5291
נַעֲרָה

uma jovem
3303
יָפֶה

formosa
4672
מָצָא
H8799
acharam
49
אֲבִישַׁג

Abisague
7767
שׁוּנַמִּית

sunamita
935
בּוֹא
H8686
e a trouxeram
4428
מֶלֶךְ

ao rei


E era a moça sobremaneira formosa; e tinha cuidado do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu. (ACF)

5291
נַעֲרָה

A jovem
3966
מְאֹד

era sobremaneira
3303
יָפֶה

formosa
5532
סָכַן
H8802
cuidava
4428
מֶלֶךְ

do rei
8334
שָׁרַת
H8762
e o servia
4428
מֶלֶךְ

porém o rei
3045
יָדַע
H8804
não a possuiu


Então Adonias, filho de Hagite, se levantou, dizendo: Eu reinarei. E preparou carros, e cavaleiros, e cinqüenta homens, que corressem adiante dele. (ACF)

138
אֲדֹנִיָּה

Então, Adonias
1121
בֵּן

filho
2294
חַגִּית

de Hagite
4984
מִתנַשֵּׂא
H8693
se exaltou
559
אָמַר
H8800
e disse
4427
מָלַךְ
H8799
Eu reinarei
6213
עָשָׂה
H8799
Providenciou
7393
רֶכֶב

carros
6571
פָּרָשׁ

e cavaleiros
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
376
אִישׁ

homens
7323
רוּץ
H8801
que corressem
6440
פָּנִים

adiante


E nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? E era ele também muito formoso de parecer; e Hagite o tivera depois de Absalão. (ACF)

3117
יוֹם

Jamais
1
אָב

seu pai
6087
עָצַב
H8804
o contrariou
559
אָמַר
H8800
dizendo
6213
עָשָׂה
H8804
Por que procedes assim
3966
מְאֹד

Além disso, era ele de aparência mui
2896
טוֹב

formosa
8389
תֹּאַר

-
3205
יָלַד
H8804
e nascera
310
אַחַר

depois
53
אֲבִישָׁלוֹם

de Absalão


E tinha entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com Abiatar o sacerdote; os quais o ajudavam, seguindo a Adonias. (ACF)

1697
דָּבָר

Entendia-se
3097
יוֹאָב

ele com Joabe
1121
בֵּן

filho
6870
צְרוּיָה

de Zeruia
54
אֶביָתָר

e com Abiatar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
310
אַחַר

que, seguindo-o
138
אֲדֹנִיָּה

o
5826
עָזַר
H8799
ajudavam


Porém Zadoque, o sacerdote, e Benaia, filho de Joiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Rei, e os poderosos que Davi tinha, não estavam com Adonias. (ACF)

6659
צָדוֹק

Porém Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
1141
בְּנָיָה

e Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
5416
נָתָן

e Natã
5030
נָבִיא

o profeta
8096
שִׁמעִי

e Simei
7472
רֵעִי

e Reí
1368
גִּבּוֹר

e os valentes
1732
דָּוִד

que Davi
138
אֲדֹנִיָּה

tinha não apoiavam Adonias


E matou Adonias ovelhas, e vacas, e animais cevados, junto à pedra de Zoelete, que está perto da fonte de Rogel; e convidou a todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei. (ACF)

2076
זָבַח
H8799
Imolou
138
אֲדֹנִיָּה

Adonias
6629
צֹאן

ovelhas
1241
בָּקָר

e bois
4806
מְרִיא

e animais cevados
68
אֶבֶן

junto à pedra
2120
זֹחֶלֶת

de Zoelete
681
אֵצֶל

que está perto
5883
עֵין רֹגֵל

da fonte de Rogel
7121
קָרָא
H8799
e convidou
251
אָח

todos os seus irmãos
1121
בֵּן

os filhos
4428
מֶלֶךְ

do rei
582
אֱנוֹשׁ

e todos os homens
3063
יְהוּדָה

de Judá
5650
עֶבֶד

servos
4428
מֶלֶךְ

do rei


Porém a Natã, o profeta, e a Benaia, e aos poderosos, e a Salomão, seu irmão, não convidou. (ACF)

5416
נָתָן

porém a Natã
5030
נָבִיא

profeta
1141
בְּנָיָה

e a Benaia
1368
גִּבּוֹר

e os valentes
8010
שְׁלֹמֹה

e a Salomão
251
אָח

seu irmão
7121
קָרָא
H8804
não convidou


Então falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina? E que nosso senhor Davi não o sabe? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
5416
נָתָן

Natã
1339
בַּת־שֶׁבַע

a Bate-Seba
517
אֵם

mãe
8010
שְׁלֹמֹה

de Salomão
559
אָמַר
H8800
-
8085
שָׁמַע
H8804
Não ouviste
138
אֲדֹנִיָּה

que Adonias
1121
בֵּן

filho
2294
חַגִּית

de Hagite
4427
מָלַךְ
H8804
reina
113
אָדוֹן

e que nosso senhor
1732
דָּוִד

Davi
3045
יָדַע
H8804
não o sabe


Vem, pois, agora, e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de Salomão teu filho. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Vem
3289
יָעַץ
H8799
pois, e permite que eu te dê um conselho
6098
עֵצָה

-
4422
מָלַט
H8761
para que salves
5315
נֶפֶשׁ

a tua vida
5315
נֶפֶשׁ

e a
8010
שְׁלֹמֹה

de Salomão
1121
בֵּן

teu filho


Vai, e chega ao rei Davi, e dize-lhe: Não juraste tu, rei senhor meu, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias? (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Vai
935
בּוֹא
H8798
apresenta-te
4428
מֶלֶךְ

ao rei
1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8804
e dize-lhe
7650
שָׁבַע
H8738
Não juraste
4428
מֶלֶךְ

ó rei
113
אָדוֹן

senhor
519
אָמָה

meu, à tua serva
559
אָמַר
H8800
dizendo
1121
בֵּן

Teu filho
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
4427
מָלַךְ
H8799
reinará
310
אַחַר

depois
3427
יָשַׁב
H8799
de mim e se assentará
3678
כִּסֵּא

no meu trono
4427
מָלַךְ
H8804
Por que, pois, reina
138
אֲדֹנִיָּה

Adonias


Eis que, estando tu ainda aí falando com o rei, eu também entrarei depois de ti, e confirmarei as tuas palavras. (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Eis que, estando tu ainda a falar
4428
מֶלֶךְ

com o rei
935
בּוֹא
H8799
eu também entrarei
310
אַחַר

depois
4390
מָלֵא
H8765
de ti e confirmarei
1697
דָּבָר

as tuas palavras


E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Apresentou-se
1339
בַּת־שֶׁבַע

pois, Bate-Seba
4428
מֶלֶךְ

ao rei
2315
חֶדֶר

na recâmara
4428
מֶלֶךְ

era já o rei
3966
מְאֹד

mui
2204
זָקֵן
H8804
velho
49
אֲבִישַׁג

e Abisague
7767
שׁוּנַמִּית

a sunamita
4428
מֶלֶךְ

o
8334
שָׁרַת
H8764
servia


E Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei; e disse o rei: Que tens? (ACF)

1339
בַּת־שֶׁבַע

Bate-Seba
6915
קָדַד
H8799
inclinou a cabeça
7812
שָׁחָה
H8691
e prostrou-se
4428
מֶלֶךְ

perante o rei
559
אָמַר
H8799
que perguntou


E ela lhe disse: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo SENHOR teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
113
אָדוֹן

ela: Senhor
7650
שָׁבַע
H8738
meu, juraste
519
אָמָה

à tua serva
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
8010
שְׁלֹמֹה

dizendo: Salomão
1121
בֵּן

teu filho
4427
מָלַךְ
H8799
reinará
310
אַחַר

depois
3427
יָשַׁב
H8799
de mim e ele se assentará
3678
כִּסֵּא

no meu trono


E agora eis que Adonias reina; e tu, ó rei meu senhor, não o sabes. (ACF)

138
אֲדֹנִיָּה

Agora, eis que Adonias
4427
מָלַךְ
H8804
reina
4428
מֶלֶךְ

e tu, ó rei
113
אָדוֹן

meu senhor
3045
יָדַע
H8804
não o sabes


E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou. (ACF)

2076
זָבַח
H8799
Imolou
7794
שׁוֹר

bois
4806
מְרִיא

e animais cevados
6629
צֹאן

e ovelhas
7230
רֹב

em abundância
7121
קָרָא
H8799
Convidou
1121
בֵּן

todos os filhos
4428
מֶלֶךְ

do rei
54
אֶביָתָר

a Abiatar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
3097
יוֹאָב

e a Joabe
8269
שַׂר

comandante
6635
צָבָא

do exército
5650
עֶבֶד

mas a teu servo
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
7121
קָרָא
H8804
não convidou


Porém, ó rei meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhe declares quem se assentará sobre o trono do rei meu senhor, depois dele. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Porém, ó rei
113
אָדוֹן

meu senhor
3478
יִשׂרָ•אֵל

todo o Israel
5869
עַיִן

tem os olhos
5046
נָגַד
H8687
em ti, para que lhe declares
4428
מֶלֶךְ

quem será o teu sucessor
310
אַחַר

-
3427
יָשַׁב
H8799
que se assentará
113
אָדוֹן

no teu
3678
כִּסֵּא

trono


De outro modo sucederá que, quando o rei meu senhor dormir com seus pais, eu e Salomão meu filho seremos os culpados. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Do contrário, sucederá que, quando o rei
113
אָדוֹן

meu senhor
7901
שָׁכַב
H8800
jazer
1
אָב

com seus pais
8010
שְׁלֹמֹה

eu e Salomão
1121
בֵּן

meu filho
2400
חַטָּא

seremos tidos por culpados


E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã. (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Estando ela ainda a falar
4428
מֶלֶךְ

com o rei
935
בּוֹא
H8804
eis que entra
5030
נָבִיא

o profeta
5416
נָתָן

Natã


E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. E entrou à presença do rei, e prostrou-se diante dele com o rosto em terra. (ACF)

5046
נָגַד
H8686
E o fizeram saber
4428
מֶלֶךְ

ao rei
559
אָמַר
H8800
dizendo
5030
נָבִיא

Aí está o profeta
5416
נָתָן

Natã
935
בּוֹא
H8799
Apresentou-se
6440
פָּנִים

ele ao
4428
מֶלֶךְ

rei
7812
שָׁחָה
H8691
prostrou-se
639
אַף

com o rosto
776
אֶרֶץ

em terra
4428
מֶלֶךְ

perante ele


E disse Natã: O rei meu senhor, disseste tu: Adonias reinará depois de mim, e ele se assentará sobre o meu trono? (ACF)

559
אָמַר
H8799
e disse
4428
מֶלֶךְ

Ó rei
113
אָדוֹן

meu senhor
559
אָמַר
H8804
acaso disseste
138
אֲדֹנִיָּה

Adonias
4427
מָלַךְ
H8799
reinará
310
אַחַר

depois
3427
יָשַׁב
H8799
de mim e ele é quem se assentará
3678
כִּסֵּא

no meu trono


Porque hoje desceu, e matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei e aos capitães do exército, e a Abiatar, o sacerdote, e eis que estão comendo e bebendo perante ele; e dizem: Viva o rei Adonias. (ACF)

3117
יוֹם

Porque, hoje
3381
יָרַד
H8804
desceu
2076
זָבַח
H8799
imolou
7794
שׁוֹר

bois
4806
מְרִיא

e animais cevados
6629
צֹאן

e ovelhas
7230
רֹב

em abundância
7121
קָרָא
H8799
e convidou
1121
בֵּן

todos os filhos
4428
מֶלֶךְ

do rei
8269
שַׂר

e os chefes
6635
צָבָא

do exército
54
אֶביָתָר

e a Abiatar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
398
אָכַל
H8802
e eis que estão comendo
8354
שָׁתָה
H8802
e bebendo
6440
פָּנִים

perante
559
אָמַר
H8799
ele; e dizem
2421
חָיָה
H8799
Viva
4428
מֶלֶךְ

o rei
138
אֲדֹנִיָּה

Adonias


Porém a mim, sendo eu teu servo, e a Zadoque, o sacerdote, e a Benaia, filho de Joiada, e a Salomão, teu servo, não convidou. (ACF)

5650
עֶבֶד

Porém a mim, sendo eu teu servo
6659
צָדוֹק

e a Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
1141
בְּנָיָה

e a Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
8010
שְׁלֹמֹה

e a Salomão
5650
עֶבֶד

teu servo
7121
קָרָא
H8804
não convidou


Foi feito isto da parte do rei meu senhor? E não fizeste saber a teu servo quem se assentaria no trono do rei meu senhor depois dele? (ACF)

1697
דָּבָר

Foi isto
1961
הָיָה
H8738
feito
4428
מֶלֶךְ

da parte do rei
113
אָדוֹן

meu senhor
3045
יָדַע
H8689
E não fizeste saber
5650
עֶבֶד

a teu servo
3427
יָשַׁב
H8799
quem se assentaria
3678
כִּסֵּא

no teu trono
310
אַחַר

depois
113
אָדוֹן

de ti
4428
מֶלֶךְ

-


E respondeu o rei Davi, e disse: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei; e ficou em pé diante do rei. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu
4428
מֶלֶךְ

o rei
1732
דָּוִד

Davi
559
אָמַר
H8799
e disse
7121
קָרָא
H8798
Chamai-me
1339
בַּת־שֶׁבַע

a Bate-Seba
935
בּוֹא
H8799
Ela se apresentou
6440
פָּנִים

ao
4428
מֶלֶךְ

rei
5975
עָמַד
H8799
e se pôs
6440
פָּנִים

diante
4428
מֶלֶךְ

dele


Então jurou o rei e disse: Vive o SENHOR, o qual remiu a minha alma de toda a angústia, (ACF)

7650
שָׁבַע
H8735
Então, jurou
4428
מֶלֶךְ

o rei
559
אָמַר
H8799
e disse
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
6299
פָּדָה
H8804
que remiu
5315
נֶפֶשׁ

a minha alma
6869
צָרָה

de toda a angústia


Que, como te jurei pelo SENHOR Deus de Israel, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono, em meu lugar, assim o farei no dia de hoje. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
farei
3117
יוֹם

no dia de hoje
7650
שָׁבַע
H8738
como te jurei
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8800
dizendo
1121
בֵּן

Teu filho
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
4427
מָלַךְ
H8799
reinará
310
אַחַר

depois
3427
יָשַׁב
H8799
de mim e se assentará
3678
כִּסֵּא

no meu trono


Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre. (ACF)

1339
בַּת־שֶׁבַע

Então, Bate-Seba
6915
קָדַד
H8799
se inclinou
7812
שָׁחָה
H8691
e se prostrou
639
אַף

com o rosto
776
אֶרֶץ

em terra
4428
מֶלֶךְ

diante do rei
559
אָמַר
H8799
e disse
2421
חָיָה
H8799
Viva
4428
מֶלֶךְ

o rei
1732
דָּוִד

Davi
113
אָדוֹן

meu senhor
5769
עוֹלָם

para sempre


E disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada. E eles entraram à presença do rei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4428
מֶלֶךְ

o rei
1732
דָּוִד

Davi
7121
קָרָא
H8798
Chamai-me
6659
צָדוֹק

Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5416
נָתָן

e Natã
5030
נָבִיא

o profeta
1141
בְּנָיָה

e Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
935
בּוֹא
H8799
E eles se apresentaram
6440
פָּנִים

ao
4428
מֶלֶךְ

rei


E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, e fazei subir a meu filho Salomão na mula que é minha; e levai-o a Giom. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhes
4428
מֶלֶךְ

o rei
3947
לָקחַ
H8798
Tomai
5650
עֶבֶד

convosco os servos
113
אָדוֹן

de vosso senhor
7392
רָכַב
H8689
e fazei montar
1121
בֵּן

meu filho
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
6506
פִּרְדָּה

na minha mula
3381
יָרַד
H8689
e levai-o
1521
גִּיחוֹן

a Giom


E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel; então tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão! (ACF)

6659
צָדוֹק

Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5416
נָתָן

com Natã
5030
נָבִיא

o profeta
4886
מָשׁחַ
H8804
ali o ungirão
4428
מֶלֶךְ

rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
8628
תָּקַע
H8804
então, tocareis
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
559
אָמַר
H8804
e direis
2421
חָיָה
H8799
Viva
4428
מֶלֶךְ

o rei
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão


Então subireis após ele, e virá e se assentará no meu trono, e ele reinará em meu lugar; porque tenho ordenado que ele seja guia sobre Israel e sobre Judá. (ACF)

5927
עָלָה
H8804
Subireis
310
אַחַר

após
935
בּוֹא
H8804
ele, e virá
3427
יָשַׁב
H8804
e se assentará
3678
כִּסֵּא

no meu trono
4427
מָלַךְ
H8799
pois é ele quem reinará
6680
צָוָה
H8765
em meu lugar; porque ordenei
5057
נָגִיד

seja ele príncipe
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
3063
יְהוּדָה

e sobre Judá


Então Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei, e disse: Amém; assim o diga o SENHOR Deus do rei meu senhor. (ACF)

1141
בְּנָיָה

Então, Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
6030
עָנָה
H8799
respondeu
4428
מֶלֶךְ

ao rei
559
אָמַר
H8799
e disse
543
אָמֵן

Amém
559
אָמַר
H8799
Assim o diga
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
4428
מֶלֶךְ

do rei
113
אָדוֹן

meu senhor


Como o SENHOR foi com o rei meu senhor, assim o seja com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor. (ACF)

3068
יְהוָה

Como o SENHOR
4428
מֶלֶךְ

foi com o rei
113
אָדוֹן

meu senhor
8010
שְׁלֹמֹה

assim seja com Salomão
1431
גָּדַל

e faça
3678
כִּסֵּא

que o trono
1431
גָּדַל
H8762
deste seja maior
3678
כִּסֵּא

do que o trono
4428
מֶלֶךְ

do rei
1732
דָּוִד

Davi
113
אָדוֹן

meu senhor


Então desceu Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada, e os quereteus, e os peleteus, e fizeram montar a Salomão na mula do rei Davi, e o levaram a Giom. (ACF)

3381
יָרַד
H8799
Então, desceu
6659
צָדוֹק

Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5416
נָתָן

e Natã
5030
נָבִיא

o profeta
1141
בְּנָיָה

e Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
3774
כְּרֵתִי

e a guarda real
6432
פְּלֵתִי

-
7392
רָכַב
H8686
fizeram montar
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
6506
פִּרְדָּה

a mula
4428
מֶלֶךְ

que era do rei
1732
דָּוִד

Davi
3212
יָלַךְ
H8686
e o levaram
1521
גִּיחוֹן

a Giom


E Zadoque, o sacerdote, tomou o chifre de azeite do tabernáculo, e ungiu a Salomão; e tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão! (ACF)

6659
צָדוֹק

Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
3947
לָקחַ
H8799
tomou
168
אֹהֶל

do tabernáculo
7161
קֶרֶן

o chifre
8081
שֶׁמֶן

do azeite
4886
מָשׁחַ
H8799
e ungiu
8010
שְׁלֹמֹה

a Salomão
8628
תָּקַע
H8799
tocaram
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
5971
עַם

e todo o povo
559
אָמַר
H8799
exclamou
2421
חָיָה
H8799
Viva
4428
מֶלֶךְ

o rei
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão


E todo o povo subiu após ele, e o povo tocava gaitas, e alegrava-se com grande alegria; de maneira que com o seu clamor a terra retiniu. (ACF)

310
אַחַר

Após
5927
עָלָה
H8799
ele, subiu
5971
עַם

todo o povo
2490
חָלַל
H8764
tocando
2485
חָלִיל

gaitas
8056
שָׂמֵחַ

e alegrando-se
1419
גָּדוֹל

com grande
8057
שִׂמחָה

alegria
6963
קוֹל

de maneira que, com o seu clamor
1234
בָּקַע
H8735
parecia fender-se
776
אֶרֶץ

a terra


E o ouviu Adonias, e todos os convidados que estavam com ele, que tinham acabado de comer; também Joabe ouviu o sonido das trombetas, e disse: Por que há tal ruído de cidade alvoroçada? (ACF)

138
אֲדֹנִיָּה

Adonias
7121
קָרָא
H8803
e todos os convidados
8085
שָׁמַע
H8799
que com ele estavam o ouviram
3615
כָּלָה
H8765
quando acabavam
398
אָכַל
H8800
de comer
3097
יוֹאָב

também Joabe
8085
שָׁמַע
H8799
ouviu
6963
קוֹל

o sonido
7782
שׁוֹפָר

das trombetas
559
אָמַר
H8799
e disse
6963
קוֹל

Que significa esse ruído
7151
קִריָה

de cidade
1993
הָמָה
H8802
alvoroçada


Estando ele ainda falando, eis que vem Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote, e disse Adonias: Entra, porque és homem valente, e trarás boas novas. (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Estando ele ainda a falar
935
בּוֹא
H8804
eis que vem
3129
יוֹנָתָן

Jônatas
1121
בֵּן

filho
54
אֶביָתָר

de Abiatar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
559
אָמַר
H8799
disse
138
אֲדֹנִיָּה

Adonias
935
בּוֹא
H8798
Entra
376
אִישׁ
H8676
porque és homem
381
אִישׁ־חַיִל

-
2428
חַיִל

valente
1319
בָּשַׂר

e trazes
2896
טוֹב

boas-novas
1319
בָּשַׂר
H8762
-


E respondeu Jônatas, e disse a Adonias: Certamente nosso senhor, rei Davi, constituiu rei a Salomão; (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu
3129
יוֹנָתָן

Jônatas
559
אָמַר
H8799
e disse
138
אֲדֹנִיָּה

a Adonias
61
אֲבָל

Pelo contrário
113
אָדוֹן

nosso senhor
4428
מֶלֶךְ

o rei
1732
דָּוִד

Davi
4427
מָלַךְ
H8689
constituiu rei
8010
שְׁלֹמֹה

a Salomão


E o rei enviou com ele a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada, e aos quereteus e aos peleteus; e o fizeram montar na mula do rei. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

E Davi
7971
שָׁלחַ
H8799
enviou
6659
צָדוֹק

com ele a Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5416
נָתָן

e a Natã
5030
נָבִיא

o profeta
1141
בְּנָיָה

e a Benaia
1121
בֵּן

filho
3077
יְהוֹיָדָע

de Joiada
3774
כְּרֵתִי

e aos da guarda real
6432
פְּלֵתִי

-
7392
רָכַב
H8686
e o fizeram montar
6506
פִּרְדָּה

a mula
4428
מֶלֶךְ

que era do rei


E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, o ungiram rei em Giom, e dali subiram alegres, e a cidade está alvoroçada; este é o clamor que ouviste. (ACF)

6659
צָדוֹק

Zadoque
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5416
נָתָן

e Natã
5030
נָבִיא

o profeta
4886
מָשׁחַ
H8799
o ungiram
4428
מֶלֶךְ

rei
1521
גִּיחוֹן

em Giom
5927
עָלָה
H8799
e dali subiram
8056
שָׂמֵחַ

alegres
7151
קִריָה

e a cidade
1949
הוּם
H8735
se alvoroçou
6963
קוֹל

esse é o clamor
8085
שָׁמַע
H8804
que ouviste


E também Salomão está assentado no trono do reino. (ACF)

8010
שְׁלֹמֹה

Também Salomão
3427
יָשַׁב
H8804
já está assentado
3678
כִּסֵּא

no trono
4410
מְלוּכָה

do reino


E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito. (ACF)

5650
עֶבֶד

Ademais, os oficiais
4428
מֶלֶךְ

do rei
935
בּוֹא
H8804
Davi vieram
1288
בָּרַךְ
H8763
congratular-se
113
אָדוֹן

com ele
4428
מֶלֶךְ

-
1732
דָּוִד

-
559
אָמַר
H8800
e disseram
430
אֱלֹהִים

Faça teu Deus
8034
שֵׁם

que o nome
8010
שְׁלֹמֹה

de Salomão
3190
יָטַב
H8686
seja mais célebre
8034
שֵׁם

do que o teu nome
1431
גָּדַל

e faça
3678
כִּסֵּא

que o seu trono
1431
גָּדַל
H8762
seja maior
3678
כִּסֵּא

do que o teu trono
4428
מֶלֶךְ

E o rei
7812
שָׁחָה
H8691
se inclinou
4904
מִשְׁכָּב

sobre o leito


E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem. (ACF)

559
אָמַר
H8804
Também disse
4428
מֶלֶךְ

o rei
1288
בָּרַךְ
H8803
assim: Bendito
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5414
נָתַן
H8804
que deu
3117
יוֹם

hoje
3427
יָשַׁב
H8802
quem se assente
3678
כִּסֵּא

no meu trono
7200
רָאָה
H8802
vendo-o
5869
עַיִן

os meus próprios olhos


Então estremeceram e se levantaram todos os convidados que estavam com Adonias; e cada um se foi ao seu caminho. (ACF)

2729
חָרַד
H8799
Então, estremeceram
6965
קוּם
H8799
e se levantaram
7121
קָרָא
H8803
todos os convidados
138
אֲדֹנִיָּה

que estavam com Adonias
3212
יָלַךְ
H8799
e todos se foram
376
אִישׁ

tomando cada um
1870
דֶּרֶךְ

seu caminho


Porém Adonias temeu a Salomão; e levantou-se, e foi, e apegou-se às pontas do altar. (ACF)

138
אֲדֹנִיָּה

Porém Adonias
3372
יָרֵא
H8804
temendo
6440
פָּנִים

a
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
6965
קוּם
H8799
levantou-se
3212
יָלַךְ
H8799
foi
2388
חָזַק
H8686
e pegou
7161
קֶרֶן

nas pontas
4196
מִזְבֵּחַ

do altar


E fez-se saber a Salomão, dizendo: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; porque eis que apegou-se às pontas do altar, dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada. (ACF)

5046
נָגַד
H8714
Foi dito
8010
שְׁלֹמֹה

a Salomão
559
אָמַר
H8800
-
138
אֲדֹנִיָּה

Eis que Adonias
3372
יָרֵא
H8804
tem medo
4428
מֶלֶךְ

de ti
8010
שְׁלֹמֹה

-
270
אָחַז
H8804
porque pega
7161
קֶרֶן

nas pontas
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
559
אָמַר
H8800
dizendo
7650
שָׁבַע
H8735
Jure-me
3117
יוֹם

hoje
4428
מֶלֶךְ

o rei
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
4191
מוּת
H8686
que não matará
5650
עֶבֶד

a seu servo
2719
חֶרֶב

à espada


E disse Salomão: Se for homem de bem, nem um de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se achar nele maldade, morrerá. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
1121
בֵּן

Se for homem
2428
חַיִל

de bem
8185
שַׂעֲרָה

nem um de seus cabelos
5307
נָפַל
H8799
cairá
776
אֶרֶץ

em terra
4672
מָצָא
H8735
porém, se se achar
7451
רַע

nele maldade
4191
מוּת
H8804
morrerá


E mandou o rei Salomão, e o fizeram descer do altar; e veio, e prostrou-se perante o rei Salomão, e Salomão lhe disse: Vai para tua casa. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Enviou
4428
מֶלֶךְ

o rei
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
3381
יָרַד
H8686
mensageiros, e o fizeram descer
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
935
בּוֹא
H8799
então, veio
7812
שָׁחָה
H8691
ele e se prostrou
4428
מֶלֶךְ

perante o rei
8010
שְׁלֹמֹה

Salomão
8010
שְׁלֹמֹה

e este
559
אָמַר
H8799
lhe disse
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
1004
בַּיִת

para tua casa