Bíblia Interlinear |
| 4428 מֶלֶךְ Sendo o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 2204 זָקֵן H8804 já velho |
| 935 בּוֹא H8804 e entrado |
| 3117 יוֹם em dias |
| 3680 כָּסָה H8762 envolviam-no |
| 899 בֶּגֶד com roupas |
| 3179 יָחַם H8799 porém não se aquecia |
Então disseram-lhe os seus servos: Busquem para o rei meu senhor uma moça virgem, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele; e durma no seu seio, para que o rei meu senhor se aqueça. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disseram |
| 5650 עֶבֶד os seus servos |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 Procure-se |
| 4428 מֶלֶךְ para o rei |
| 113 אָדוֹן nosso senhor |
| 5291 נַעֲרָה uma jovem |
| 1330 בְּתוּלָה donzela |
| 5975 עָמַד H8804 que esteja |
| 6440 פָּנִים perante |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5532 סָכַן H8802 e tenha cuidado |
| 7901 שָׁכַב H8804 dele, e durma |
| 2436 חֵיק nos seus braços |
| 4428 מֶלֶךְ para que o rei |
| 113 אָדוֹן nosso senhor |
| 2552 חָמַם H8804 se aqueça |
E buscaram por todos os termos de Israel uma moça formosa, e acharam a Abisague, sunamita; e a trouxeram ao rei. (ACF)
| 1245 בָּקַשׁ H8762 Procuraram |
| 1366 גְּבוּל pois, por todos os limites |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5291 נַעֲרָה uma jovem |
| 3303 יָפֶה formosa |
| 4672 מָצָא H8799 acharam |
| 49 אֲבִישַׁג Abisague |
| 7767 שׁוּנַמִּית sunamita |
| 935 בּוֹא H8686 e a trouxeram |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
E era a moça sobremaneira formosa; e tinha cuidado do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu. (ACF)
| 5291 נַעֲרָה A jovem |
| 3966 מְאֹד era sobremaneira |
| 3303 יָפֶה formosa |
| 5532 סָכַן H8802 cuidava |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8334 שָׁרַת H8762 e o servia |
| 4428 מֶלֶךְ porém o rei |
| 3045 יָדַע H8804 não a possuiu |
Então Adonias, filho de Hagite, se levantou, dizendo: Eu reinarei. E preparou carros, e cavaleiros, e cinqüenta homens, que corressem adiante dele. (ACF)
| 138 אֲדֹנִיָּה Então, Adonias |
| 1121 בֵּן filho |
| 2294 חַגִּית de Hagite |
| 4984 מִתנַשֵּׂא H8693 se exaltou |
| 559 אָמַר H8800 e disse |
| 4427 מָלַךְ H8799 Eu reinarei |
| 6213 עָשָׂה H8799 Providenciou |
| 7393 רֶכֶב carros |
| 6571 פָּרָשׁ e cavaleiros |
| 2572 חֲמִשִּׁים e cinquenta |
| 376 אִישׁ homens |
| 7323 רוּץ H8801 que corressem |
| 6440 פָּנִים adiante |
E nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? E era ele também muito formoso de parecer; e Hagite o tivera depois de Absalão. (ACF)
| 3117 יוֹם Jamais |
| 1 אָב seu pai |
| 6087 עָצַב H8804 o contrariou |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6213 עָשָׂה H8804 Por que procedes assim |
| 3966 מְאֹד Além disso, era ele de aparência mui |
| 2896 טוֹב formosa |
| 8389 תֹּאַר - |
| 3205 יָלַד H8804 e nascera |
| 310 אַחַר depois |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
E tinha entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com Abiatar o sacerdote; os quais o ajudavam, seguindo a Adonias. (ACF)
| 1697 דָּבָר Entendia-se |
| 3097 יוֹאָב ele com Joabe |
| 1121 בֵּן filho |
| 6870 צְרוּיָה de Zeruia |
| 54 אֶביָתָר e com Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 310 אַחַר que, seguindo-o |
| 138 אֲדֹנִיָּה o |
| 5826 עָזַר H8799 ajudavam |
Porém Zadoque, o sacerdote, e Benaia, filho de Joiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Rei, e os poderosos que Davi tinha, não estavam com Adonias. (ACF)
| 6659 צָדוֹק Porém Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 1141 בְּנָיָה e Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 5416 נָתָן e Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 8096 שִׁמעִי e Simei |
| 7472 רֵעִי e Reí |
| 1368 גִּבּוֹר e os valentes |
| 1732 דָּוִד que Davi |
| 138 אֲדֹנִיָּה tinha não apoiavam Adonias |
E matou Adonias ovelhas, e vacas, e animais cevados, junto à pedra de Zoelete, que está perto da fonte de Rogel; e convidou a todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei. (ACF)
| 2076 זָבַח H8799 Imolou |
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 4806 מְרִיא e animais cevados |
| 68 אֶבֶן junto à pedra |
| 2120 זֹחֶלֶת de Zoelete |
| 681 אֵצֶל que está perto |
| 5883 עֵין רֹגֵל da fonte de Rogel |
| 7121 קָרָא H8799 e convidou |
| 251 אָח todos os seus irmãos |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 582 אֱנוֹשׁ e todos os homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5650 עֶבֶד servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
Porém a Natã, o profeta, e a Benaia, e aos poderosos, e a Salomão, seu irmão, não convidou. (ACF)
| 5416 נָתָן porém a Natã |
| 5030 נָבִיא profeta |
| 1141 בְּנָיָה e a Benaia |
| 1368 גִּבּוֹר e os valentes |
| 8010 שְׁלֹמֹה e a Salomão |
| 251 אָח seu irmão |
| 7121 קָרָא H8804 não convidou |
Então falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina? E que nosso senhor Davi não o sabe? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 5416 נָתָן Natã |
| 1339 בַּת־שֶׁבַע a Bate-Seba |
| 517 אֵם mãe |
| 8010 שְׁלֹמֹה de Salomão |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 8085 שָׁמַע H8804 Não ouviste |
| 138 אֲדֹנִיָּה que Adonias |
| 1121 בֵּן filho |
| 2294 חַגִּית de Hagite |
| 4427 מָלַךְ H8804 reina |
| 113 אָדוֹן e que nosso senhor |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3045 יָדַע H8804 não o sabe |
Vem, pois, agora, e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de Salomão teu filho. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 3289 יָעַץ H8799 pois, e permite que eu te dê um conselho |
| 6098 עֵצָה - |
| 4422 מָלַט H8761 para que salves |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua vida |
| 5315 נֶפֶשׁ e a |
| 8010 שְׁלֹמֹה de Salomão |
| 1121 בֵּן teu filho |
Vai, e chega ao rei Davi, e dize-lhe: Não juraste tu, rei senhor meu, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias? (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 935 בּוֹא H8798 apresenta-te |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhe |
| 7650 שָׁבַע H8738 Não juraste |
| 4428 מֶלֶךְ ó rei |
| 113 אָדוֹן senhor |
| 519 אָמָה meu, à tua serva |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1121 בֵּן Teu filho |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 4427 מָלַךְ H8799 reinará |
| 310 אַחַר depois |
| 3427 יָשַׁב H8799 de mim e se assentará |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
| 4427 מָלַךְ H8804 Por que, pois, reina |
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
Eis que, estando tu ainda aí falando com o rei, eu também entrarei depois de ti, e confirmarei as tuas palavras. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8764 Eis que, estando tu ainda a falar |
| 4428 מֶלֶךְ com o rei |
| 935 בּוֹא H8799 eu também entrarei |
| 310 אַחַר depois |
| 4390 מָלֵא H8765 de ti e confirmarei |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
E foi Bate-Seba ao rei na sua câmara; e o rei era muito velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Apresentou-se |
| 1339 בַּת־שֶׁבַע pois, Bate-Seba |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 2315 חֶדֶר na recâmara |
| 4428 מֶלֶךְ era já o rei |
| 3966 מְאֹד mui |
| 2204 זָקֵן H8804 velho |
| 49 אֲבִישַׁג e Abisague |
| 7767 שׁוּנַמִּית a sunamita |
| 4428 מֶלֶךְ o |
| 8334 שָׁרַת H8764 servia |
E Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei; e disse o rei: Que tens? (ACF)
| 1339 בַּת־שֶׁבַע Bate-Seba |
| 6915 קָדַד H8799 inclinou a cabeça |
| 7812 שָׁחָה H8691 e prostrou-se |
| 4428 מֶלֶךְ perante o rei |
| 559 אָמַר H8799 que perguntou |
E ela lhe disse: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo SENHOR teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 113 אָדוֹן ela: Senhor |
| 7650 שָׁבַע H8738 meu, juraste |
| 519 אָמָה à tua serva |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 8010 שְׁלֹמֹה dizendo: Salomão |
| 1121 בֵּן teu filho |
| 4427 מָלַךְ H8799 reinará |
| 310 אַחַר depois |
| 3427 יָשַׁב H8799 de mim e ele se assentará |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
E agora eis que Adonias reina; e tu, ó rei meu senhor, não o sabes. (ACF)
| 138 אֲדֹנִיָּה Agora, eis que Adonias |
| 4427 מָלַךְ H8804 reina |
| 4428 מֶלֶךְ e tu, ó rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 3045 יָדַע H8804 não o sabes |
E matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, capitão do exército, mas a teu servo Salomão não convidou. (ACF)
| 2076 זָבַח H8799 Imolou |
| 7794 שׁוֹר bois |
| 4806 מְרִיא e animais cevados |
| 6629 צֹאן e ovelhas |
| 7230 רֹב em abundância |
| 7121 קָרָא H8799 Convidou |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 54 אֶביָתָר a Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 3097 יוֹאָב e a Joabe |
| 8269 שַׂר comandante |
| 6635 צָבָא do exército |
| 5650 עֶבֶד mas a teu servo |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 7121 קָרָא H8804 não convidou |
Porém, ó rei meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhe declares quem se assentará sobre o trono do rei meu senhor, depois dele. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Porém, ó rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל todo o Israel |
| 5869 עַיִן tem os olhos |
| 5046 נָגַד H8687 em ti, para que lhe declares |
| 4428 מֶלֶךְ quem será o teu sucessor |
| 310 אַחַר - |
| 3427 יָשַׁב H8799 que se assentará |
| 113 אָדוֹן no teu |
| 3678 כִּסֵּא trono |
De outro modo sucederá que, quando o rei meu senhor dormir com seus pais, eu e Salomão meu filho seremos os culpados. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Do contrário, sucederá que, quando o rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 7901 שָׁכַב H8800 jazer |
| 1 אָב com seus pais |
| 8010 שְׁלֹמֹה eu e Salomão |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 2400 חַטָּא seremos tidos por culpados |
E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8764 Estando ela ainda a falar |
| 4428 מֶלֶךְ com o rei |
| 935 בּוֹא H8804 eis que entra |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 5416 נָתָן Natã |
E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. E entrou à presença do rei, e prostrou-se diante dele com o rosto em terra. (ACF)
| 5046 נָגַד H8686 E o fizeram saber |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5030 נָבִיא Aí está o profeta |
| 5416 נָתָן Natã |
| 935 בּוֹא H8799 Apresentou-se |
| 6440 פָּנִים ele ao |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 7812 שָׁחָה H8691 prostrou-se |
| 639 אַף com o rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 4428 מֶלֶךְ perante ele |
E disse Natã: O rei meu senhor, disseste tu: Adonias reinará depois de mim, e ele se assentará sobre o meu trono? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 4428 מֶלֶךְ Ó rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 559 אָמַר H8804 acaso disseste |
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
| 4427 מָלַךְ H8799 reinará |
| 310 אַחַר depois |
| 3427 יָשַׁב H8799 de mim e ele é quem se assentará |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
Porque hoje desceu, e matou vacas, e animais cevados, e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei e aos capitães do exército, e a Abiatar, o sacerdote, e eis que estão comendo e bebendo perante ele; e dizem: Viva o rei Adonias. (ACF)
| 3117 יוֹם Porque, hoje |
| 3381 יָרַד H8804 desceu |
| 2076 זָבַח H8799 imolou |
| 7794 שׁוֹר bois |
| 4806 מְרִיא e animais cevados |
| 6629 צֹאן e ovelhas |
| 7230 רֹב em abundância |
| 7121 קָרָא H8799 e convidou |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8269 שַׂר e os chefes |
| 6635 צָבָא do exército |
| 54 אֶביָתָר e a Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 398 אָכַל H8802 e eis que estão comendo |
| 8354 שָׁתָה H8802 e bebendo |
| 6440 פָּנִים perante |
| 559 אָמַר H8799 ele; e dizem |
| 2421 חָיָה H8799 Viva |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
Porém a mim, sendo eu teu servo, e a Zadoque, o sacerdote, e a Benaia, filho de Joiada, e a Salomão, teu servo, não convidou. (ACF)
| 5650 עֶבֶד Porém a mim, sendo eu teu servo |
| 6659 צָדוֹק e a Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 1141 בְּנָיָה e a Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 8010 שְׁלֹמֹה e a Salomão |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 7121 קָרָא H8804 não convidou |
Foi feito isto da parte do rei meu senhor? E não fizeste saber a teu servo quem se assentaria no trono do rei meu senhor depois dele? (ACF)
| 1697 דָּבָר Foi isto |
| 1961 הָיָה H8738 feito |
| 4428 מֶלֶךְ da parte do rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 3045 יָדַע H8689 E não fizeste saber |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
| 3427 יָשַׁב H8799 quem se assentaria |
| 3678 כִּסֵּא no teu trono |
| 310 אַחַר depois |
| 113 אָדוֹן de ti |
| 4428 מֶלֶךְ - |
E respondeu o rei Davi, e disse: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei; e ficou em pé diante do rei. (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7121 קָרָא H8798 Chamai-me |
| 1339 בַּת־שֶׁבַע a Bate-Seba |
| 935 בּוֹא H8799 Ela se apresentou |
| 6440 פָּנִים ao |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 5975 עָמַד H8799 e se pôs |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4428 מֶלֶךְ dele |
Então jurou o rei e disse: Vive o SENHOR, o qual remiu a minha alma de toda a angústia, (ACF)
| 7650 שָׁבַע H8735 Então, jurou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6299 פָּדָה H8804 que remiu |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 6869 צָרָה de toda a angústia |
Que, como te jurei pelo SENHOR Deus de Israel, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono, em meu lugar, assim o farei no dia de hoje. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8799 farei |
| 3117 יוֹם no dia de hoje |
| 7650 שָׁבַע H8738 como te jurei |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1121 בֵּן Teu filho |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 4427 מָלַךְ H8799 reinará |
| 310 אַחַר depois |
| 3427 יָשַׁב H8799 de mim e se assentará |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
Então Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi meu senhor para sempre. (ACF)
| 1339 בַּת־שֶׁבַע Então, Bate-Seba |
| 6915 קָדַד H8799 se inclinou |
| 7812 שָׁחָה H8691 e se prostrou |
| 639 אַף com o rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 4428 מֶלֶךְ diante do rei |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 2421 חָיָה H8799 Viva |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
E disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada. E eles entraram à presença do rei. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 7121 קָרָא H8798 Chamai-me |
| 6659 צָדוֹק Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 5416 נָתָן e Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 1141 בְּנָיָה e Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 935 בּוֹא H8799 E eles se apresentaram |
| 6440 פָּנִים ao |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, e fazei subir a meu filho Salomão na mula que é minha; e levai-o a Giom. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3947 לָקחַ H8798 Tomai |
| 5650 עֶבֶד convosco os servos |
| 113 אָדוֹן de vosso senhor |
| 7392 רָכַב H8689 e fazei montar |
| 1121 בֵּן meu filho |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 6506 פִּרְדָּה na minha mula |
| 3381 יָרַד H8689 e levai-o |
| 1521 גִּיחוֹן a Giom |
E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel; então tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão! (ACF)
| 6659 צָדוֹק Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 5416 נָתָן com Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 4886 מָשׁחַ H8804 ali o ungirão |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 8628 תָּקַע H8804 então, tocareis |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 559 אָמַר H8804 e direis |
| 2421 חָיָה H8799 Viva |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
Então subireis após ele, e virá e se assentará no meu trono, e ele reinará em meu lugar; porque tenho ordenado que ele seja guia sobre Israel e sobre Judá. (ACF)
| 5927 עָלָה H8804 Subireis |
| 310 אַחַר após |
| 935 בּוֹא H8804 ele, e virá |
| 3427 יָשַׁב H8804 e se assentará |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
| 4427 מָלַךְ H8799 pois é ele quem reinará |
| 6680 צָוָה H8765 em meu lugar; porque ordenei |
| 5057 נָגִיד seja ele príncipe |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 3063 יְהוּדָה e sobre Judá |
Então Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei, e disse: Amém; assim o diga o SENHOR Deus do rei meu senhor. (ACF)
| 1141 בְּנָיָה Então, Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 6030 עָנָה H8799 respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 543 אָמֵן Amém |
| 559 אָמַר H8799 Assim o diga |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
Como o SENHOR foi com o rei meu senhor, assim o seja com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor. (ACF)
| 3068 יְהוָה Como o SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ foi com o rei |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 8010 שְׁלֹמֹה assim seja com Salomão |
| 1431 גָּדַל e faça |
| 3678 כִּסֵּא que o trono |
| 1431 גָּדַל H8762 deste seja maior |
| 3678 כִּסֵּא do que o trono |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
Então desceu Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada, e os quereteus, e os peleteus, e fizeram montar a Salomão na mula do rei Davi, e o levaram a Giom. (ACF)
| 3381 יָרַד H8799 Então, desceu |
| 6659 צָדוֹק Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 5416 נָתָן e Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 1141 בְּנָיָה e Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 3774 כְּרֵתִי e a guarda real |
| 6432 פְּלֵתִי - |
| 7392 רָכַב H8686 fizeram montar |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 6506 פִּרְדָּה a mula |
| 4428 מֶלֶךְ que era do rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3212 יָלַךְ H8686 e o levaram |
| 1521 גִּיחוֹן a Giom |
E Zadoque, o sacerdote, tomou o chifre de azeite do tabernáculo, e ungiu a Salomão; e tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão! (ACF)
| 6659 צָדוֹק Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 168 אֹהֶל do tabernáculo |
| 7161 קֶרֶן o chifre |
| 8081 שֶׁמֶן do azeite |
| 4886 מָשׁחַ H8799 e ungiu |
| 8010 שְׁלֹמֹה a Salomão |
| 8628 תָּקַע H8799 tocaram |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 5971 עַם e todo o povo |
| 559 אָמַר H8799 exclamou |
| 2421 חָיָה H8799 Viva |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
E todo o povo subiu após ele, e o povo tocava gaitas, e alegrava-se com grande alegria; de maneira que com o seu clamor a terra retiniu. (ACF)
| 310 אַחַר Após |
| 5927 עָלָה H8799 ele, subiu |
| 5971 עַם todo o povo |
| 2490 חָלַל H8764 tocando |
| 2485 חָלִיל gaitas |
| 8056 שָׂמֵחַ e alegrando-se |
| 1419 גָּדוֹל com grande |
| 8057 שִׂמחָה alegria |
| 6963 קוֹל de maneira que, com o seu clamor |
| 1234 בָּקַע H8735 parecia fender-se |
| 776 אֶרֶץ a terra |
E o ouviu Adonias, e todos os convidados que estavam com ele, que tinham acabado de comer; também Joabe ouviu o sonido das trombetas, e disse: Por que há tal ruído de cidade alvoroçada? (ACF)
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
| 7121 קָרָא H8803 e todos os convidados |
| 8085 שָׁמַע H8799 que com ele estavam o ouviram |
| 3615 כָּלָה H8765 quando acabavam |
| 398 אָכַל H8800 de comer |
| 3097 יוֹאָב também Joabe |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouviu |
| 6963 קוֹל o sonido |
| 7782 שׁוֹפָר das trombetas |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6963 קוֹל Que significa esse ruído |
| 7151 קִריָה de cidade |
| 1993 הָמָה H8802 alvoroçada |
Estando ele ainda falando, eis que vem Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote, e disse Adonias: Entra, porque és homem valente, e trarás boas novas. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8764 Estando ele ainda a falar |
| 935 בּוֹא H8804 eis que vem |
| 3129 יוֹנָתָן Jônatas |
| 1121 בֵּן filho |
| 54 אֶביָתָר de Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 138 אֲדֹנִיָּה Adonias |
| 935 בּוֹא H8798 Entra |
| 376 אִישׁ H8676 porque és homem |
| 381 אִישׁ־חַיִל - |
| 2428 חַיִל valente |
| 1319 בָּשַׂר e trazes |
| 2896 טוֹב boas-novas |
| 1319 בָּשַׂר H8762 - |
E respondeu Jônatas, e disse a Adonias: Certamente nosso senhor, rei Davi, constituiu rei a Salomão; (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Respondeu |
| 3129 יוֹנָתָן Jônatas |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 138 אֲדֹנִיָּה a Adonias |
| 61 אֲבָל Pelo contrário |
| 113 אָדוֹן nosso senhor |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 4427 מָלַךְ H8689 constituiu rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה a Salomão |
E o rei enviou com ele a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada, e aos quereteus e aos peleteus; e o fizeram montar na mula do rei. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ E Davi |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 6659 צָדוֹק com ele a Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 5416 נָתָן e a Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 1141 בְּנָיָה e a Benaia |
| 1121 בֵּן filho |
| 3077 יְהוֹיָדָע de Joiada |
| 3774 כְּרֵתִי e aos da guarda real |
| 6432 פְּלֵתִי - |
| 7392 רָכַב H8686 e o fizeram montar |
| 6506 פִּרְדָּה a mula |
| 4428 מֶלֶךְ que era do rei |
E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, o ungiram rei em Giom, e dali subiram alegres, e a cidade está alvoroçada; este é o clamor que ouviste. (ACF)
| 6659 צָדוֹק Zadoque |
| 3548 כֹּהֵן o sacerdote |
| 5416 נָתָן e Natã |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 4886 מָשׁחַ H8799 o ungiram |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 1521 גִּיחוֹן em Giom |
| 5927 עָלָה H8799 e dali subiram |
| 8056 שָׂמֵחַ alegres |
| 7151 קִריָה e a cidade |
| 1949 הוּם H8735 se alvoroçou |
| 6963 קוֹל esse é o clamor |
| 8085 שָׁמַע H8804 que ouviste |
E também Salomão está assentado no trono do reino. (ACF)
| 8010 שְׁלֹמֹה Também Salomão |
| 3427 יָשַׁב H8804 já está assentado |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 4410 מְלוּכָה do reino |
E também os servos do rei vieram abençoar a nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito. (ACF)
| 5650 עֶבֶד Ademais, os oficiais |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 935 בּוֹא H8804 Davi vieram |
| 1288 בָּרַךְ H8763 congratular-se |
| 113 אָדוֹן com ele |
| 4428 מֶלֶךְ - |
| 1732 דָּוִד - |
| 559 אָמַר H8800 e disseram |
| 430 אֱלֹהִים Faça teu Deus |
| 8034 שֵׁם que o nome |
| 8010 שְׁלֹמֹה de Salomão |
| 3190 יָטַב H8686 seja mais célebre |
| 8034 שֵׁם do que o teu nome |
| 1431 גָּדַל e faça |
| 3678 כִּסֵּא que o seu trono |
| 1431 גָּדַל H8762 seja maior |
| 3678 כִּסֵּא do que o teu trono |
| 4428 מֶלֶךְ E o rei |
| 7812 שָׁחָה H8691 se inclinou |
| 4904 מִשְׁכָּב sobre o leito |
E também disse o rei assim: Bendito o SENHOR Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Também disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1288 בָּרַךְ H8803 assim: Bendito |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5414 נָתַן H8804 que deu |
| 3117 יוֹם hoje |
| 3427 יָשַׁב H8802 quem se assente |
| 3678 כִּסֵּא no meu trono |
| 7200 רָאָה H8802 vendo-o |
| 5869 עַיִן os meus próprios olhos |
Então estremeceram e se levantaram todos os convidados que estavam com Adonias; e cada um se foi ao seu caminho. (ACF)
| 2729 חָרַד H8799 Então, estremeceram |
| 6965 קוּם H8799 e se levantaram |
| 7121 קָרָא H8803 todos os convidados |
| 138 אֲדֹנִיָּה que estavam com Adonias |
| 3212 יָלַךְ H8799 e todos se foram |
| 376 אִישׁ tomando cada um |
| 1870 דֶּרֶךְ seu caminho |
Porém Adonias temeu a Salomão; e levantou-se, e foi, e apegou-se às pontas do altar. (ACF)
| 138 אֲדֹנִיָּה Porém Adonias |
| 3372 יָרֵא H8804 temendo |
| 6440 פָּנִים a |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 6965 קוּם H8799 levantou-se |
| 3212 יָלַךְ H8799 foi |
| 2388 חָזַק H8686 e pegou |
| 7161 קֶרֶן nas pontas |
| 4196 מִזְבֵּחַ do altar |
E fez-se saber a Salomão, dizendo: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; porque eis que apegou-se às pontas do altar, dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada. (ACF)
| 5046 נָגַד H8714 Foi dito |
| 8010 שְׁלֹמֹה a Salomão |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 138 אֲדֹנִיָּה Eis que Adonias |
| 3372 יָרֵא H8804 tem medo |
| 4428 מֶלֶךְ de ti |
| 8010 שְׁלֹמֹה - |
| 270 אָחַז H8804 porque pega |
| 7161 קֶרֶן nas pontas |
| 4196 מִזְבֵּחַ do altar |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7650 שָׁבַע H8735 Jure-me |
| 3117 יוֹם hoje |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 4191 מוּת H8686 que não matará |
| 5650 עֶבֶד a seu servo |
| 2719 חֶרֶב à espada |
E disse Salomão: Se for homem de bem, nem um de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se achar nele maldade, morrerá. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 1121 בֵּן Se for homem |
| 2428 חַיִל de bem |
| 8185 שַׂעֲרָה nem um de seus cabelos |
| 5307 נָפַל H8799 cairá |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 4672 מָצָא H8735 porém, se se achar |
| 7451 רַע nele maldade |
| 4191 מוּת H8804 morrerá |
E mandou o rei Salomão, e o fizeram descer do altar; e veio, e prostrou-se perante o rei Salomão, e Salomão lhe disse: Vai para tua casa. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 3381 יָרַד H8686 mensageiros, e o fizeram descer |
| 4196 מִזְבֵּחַ do altar |
| 935 בּוֹא H8799 então, veio |
| 7812 שָׁחָה H8691 ele e se prostrou |
| 4428 מֶלֶךְ perante o rei |
| 8010 שְׁלֹמֹה Salomão |
| 8010 שְׁלֹמֹה e este |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 1004 בַּיִת para tua casa |