A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Pedro 2

Pétros A'

Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,

659
ἀποτίθημι
G5642
Despojando-vos
3767
οὖν

portanto
3956
πᾶς

de toda
2549
κακία

maldade
2532
καί

e
3956
πᾶς

-
1388
δόλος

dolo
2532
καί

-
5272
ὑπόκρισις

de hipocrisias
2532
καί

e
5355
φθόνος

invejas
2532
καί

e
3956
πᾶς

de toda sorte
2636
καταλαλία

de maledicências


Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo; (ACF)

1971
ἐπιποθέω
G5657
desejai ardentemente
5613
ὡς

como
738
ἀρτιγέννητος

crianças
1025
βρέφος

recém-nascidas
97
ἄδολος

o genuíno
1051
γάλα

leite
3050
λογικός

espiritual
2443
ἵνα

para que
1722
ἔν

por
846
αὐτός

ele
837
αὐξάνω
G5686
vos seja dado crescimento para salvação


Se é que já provastes que o Senhor é benigno; (ACF)

1512
εἴ περ

se é que já
1089
γεύομαι
G5662
tendes a experiência
3754
ὅτι

de que
2962
κύριος

o Senhor
5543
χρηστός

é bondoso


E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa, (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5740
Chegando-vos
4314
πρός

para
3739
ὅς

ele
2198
ζάω
G5723
a pedra
3037
λίθος

que vive
593
ἀποδοκιμάζω
G5772
rejeitada
3303
μέν

sim
5259
ὑπό

pelos
444
ἄνθρωπος

homens
1161
δέ

mas
3844
παρά

para com
2316
θεός

Deus
1588
ἐκλεκτός

eleita
1784
ἔντιμος

e preciosa


Vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo. (ACF)

2532
καί

também
846
αὐτός

vós mesmos
5613
ὡς

como
3037
λίθος

pedras
2198
ζάω
G5723
que vivem
3618
οἰκοδομέω
G5743
sois edificados
3624
οἶκος

casa
4152
πνευματικός

espiritual
2406
ἱεράτευμα

para serdes sacerdócio
40
ἅγιος

santo
399
ἀναφέρω
G5658
a fim de oferecerdes
2378
θυσία

sacrifícios
4152
πνευματικός

espirituais
2144
εὐπρόσδεκτος

agradáveis
2316
θεός

a Deus
1223
διά

por intermédio de
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5547
Χριστός

Cristo


Por isso também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; E quem nela crer não será confundido. (ACF)

1352
διό

Pois isso
2532
καί

-
4023
περιέχω
G5719
está
1722
ἔν

na
1124
γραφή

Escritura
2400
ἰδού
G5628
Eis que
5087
τίθημι
G5719
ponho
1722
ἔν

em
4622
Σιών

Sião
3037
λίθος

uma pedra
204
ἀκρογωνιαῖος

angular
1588
ἐκλεκτός

eleita
1784
ἔντιμος

e preciosa
2532
καί

e
1909
ἐπί

quem nela
846
αὐτός

-
4100
πιστεύω
G5723
crer
3364
οὐ μή

não
2617
καταισχύνω
G5686
será, de modo algum, envergonhado


E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, A pedra que os edificadores reprovaram, Essa foi a principal da esquina, (ACF)

5213
ὑμῖν

Para vós outros
3767
οὖν

portanto
3588


os que
4100
πιστεύω
G5723
credes
5092
τιμή

é a preciosidade
1161
δέ

mas
544
ἀπειθέω
G5723
para os descrentes
3037
λίθος

A pedra
3739
ὅς

que
3618
οἰκοδομέω
G5723
os construtores
593
ἀποδοκιμάζω
G5656
rejeitaram
3778
οὗτος

essa
1096
γίνομαι
G5675
veio a ser
1519
εἰς

-
2776
κεφαλή

a principal pedra
1137
γωνία

angular


E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, (ACF)

2532
καί

e
3037
λίθος

Pedra
4348
πρόσκομμα

de tropeço
2532
καί

e
4073
πέτρα

rocha
4625
σκάνδαλον

de ofensa
3739
ὅς

São estes os que
4350
προσκόπτω
G5719
tropeçam
3056
λόγος

na palavra
544
ἀπειθέω
G5723
sendo desobedientes
1519
εἰς

para
3739
ὅς

o que
2532
καί

também
5087
τίθημι
G5681
foram postos


Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz; (ACF)

5210
ὑμεῖς

Vós
1161
δέ

porém
1085
γένος

sois raça
1588
ἐκλεκτός

eleita
2406
ἱεράτευμα

sacerdócio
934
βασίλειος

real
1484
ἔθνος

nação
40
ἅγιος

santa
2992
λαός

povo
1519
εἰς

de propriedade exclusiva
4047
περιποίησις

-
3704
ὅπως

de Deus, a fim de
1804
ἐξαγγέλλω
G5661
proclamardes
703
ἀρετή

as virtudes
5209
ὑμᾶς

daquele que vos
2564
καλέω
G5660
chamou
1537
ἐκ

das
4655
σκότος

trevas
1519
εἰς

para
848
αὑτοῦ

a sua
2298
θαυμαστός

maravilhosa
5457
φῶς

luz


Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia. (ACF)

3588


vós, sim, que
4218
ποτέ

antes
3756
οὐ

não
2992
λαός

éreis povo
1161
δέ

mas
3568
νῦν

agora
2992
λαός

sois povo
2316
θεός

de Deus
3588


que
3756
οὐ

não
1653
ἐλεέω
G5772
tínheis alcançado misericórdia
1161
δέ

mas
3568
νῦν

agora
1653
ἐλεέω
G5685
alcançastes misericórdia


Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais que combatem contra a alma; (ACF)

27
ἀγαπητός

Amados
3870
παρακαλέω
G5719
exorto-vos
5613
ὡς

como
3941
πάροικος

peregrinos
2532
καί

e
3927
παρεπίδημος

forasteiros
567
ἀπέχομαι
G5733
que sois, a vos absterdes das
1939
ἐπιθυμία

paixões
4559
σαρκικός

carnais
3748
ὅστις

que
4754
στρατεύομαι
G5731
fazem guerra
2596
κατά

contra
5590
ψυχή

a alma


Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem. (ACF)

2192
ἔχω
G5723
mantendo
2570
καλός

exemplar
5216
ὑμῶν

o vosso
391
ἀναστροφή

procedimento
1722
ἔν

no meio dos
1484
ἔθνος

gentios
2443
ἵνα

para que
1722
ἔν

naquilo que
3739
ὅς

-
2635
καταλαλέω
G5719
falam contra
5216
ὑμῶν

vós outros
5613
ὡς

como
2555
κακοποιός

de malfeitores
1537
ἐκ

observando-vos em
2029
ἐποπτεύω
G5660
vossas
2570
καλός

boas
2041
ἔργον

obras
1392
δοξάζω
G5661
glorifiquem
2316
θεός

a Deus
1722
ἔν

no
2250
ἡμέρα

dia
1984
ἐπισκοπή

da visitação


Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior; (ACF)

5293
ὑποτάσσω
G5649
Sujeitai-vos
3956
πᾶς

a toda
2937
κτίσις

instituição
442
ἀνθρώπινος

humana
1223
διά

por causa
2962
κύριος

do Senhor
1535
εἴτε

quer seja
935
βασιλεύς

ao rei
5613
ὡς

como
5242
ὑπερέχω
G5723
soberano


Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem. (ACF)

1535
εἴτε

quer
2232
ἡγεμών

às autoridades
5613
ὡς

como
3992
πέμπω
G5746
enviadas
1223
διά

por
846
αὐτός

ele
1519
εἰς

tanto
3303
μέν

para
1557
ἐκδίκησις

castigo
2555
κακοποιός

dos malfeitores
1161
δέ

como
1868
ἔπαινος

para louvor
17
ἀγαθοποιός

dos que praticam o bem


Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos; (ACF)

3754
ὅτι

Porque
3779
οὕτω

assim
2076
ἐστί
G5748
é
2307
θέλημα

a vontade
2316
θεός

de Deus
15
ἀγαθοποιέω
G5723
que, pela prática do bem
5392
φιμόω
G5721
façais emudecer
56
ἀγνωσία

a ignorância
878
ἄφρων

dos insensatos
444
ἄνθρωπος

-


Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus. (ACF)

5613
ὡς

como
1658
ἐλεύθερος

livres que sois
3361
μή

não
2192
ἔχω
G5723
usando
2532
καί

todavia
1657
ἐλευθερία

a liberdade
5613
ὡς

por
1942
ἐπικάλυμα

pretexto
2549
κακία

da malícia
235
ἀλλά

mas
5613
ὡς

vivendo como
1401
δοῦλος

servos
2316
θεός

de Deus


Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei. (ACF)

5091
τιμάω

Tratai
3956
πᾶς

todos
5091
τιμάω
G5657
com honra
25
ἀγαπάω
G5720
amai
81
ἀδελφότης

os irmãos
5399
φοβέω
G5737
temei
2316
θεός

a Deus
5091
τιμάω
G5720
honrai
935
βασιλεύς

o rei


Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus. (ACF)

3610
οἰκέτης

Servos
5293
ὑποτάσσω
G5746
sede submissos
1722
ἔν

com
3956
πᾶς

todo
5401
φόβος

o temor
1203
δεσπότης

ao vosso senhor
3756
οὐ

não
3440
μόνον

somente
18
ἀγαθός

se for bom
2532
καί

e
1933
ἐπιεικής

cordato
235
ἀλλά

mas
2532
καί

também
4646
σκολιός

ao perverso


Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente. (ACF)

1063
γάρ

porque
5124
τοῦτο

isto
5485
χάρις

é grato
1487
εἰ

que
5100
τίς

alguém
5297
ὑποφέρω
G5719
suporte
3077
λύπη

tristezas
3958
πάσχω
G5723
sofrendo
95
ἀδίκως

injustamente
1223
διά

por motivo de
4893
συνείδησις

sua consciência
2316
θεός

para com Deus


Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus. (ACF)

1063
γάρ

Pois
4169
ποῖος

que
2811
κλέος

glória
1487
εἰ

há, se
264
ἀμαρτάνω
G5723
pecando
2532
καί

e
2852
κολαφίζω
G5746
sendo esbofeteados por isso
5278
ὑπομένω
G5692
o suportais com paciência
1487
εἰ

Se
235
ἀλλά

entretanto
15
ἀγαθοποιέω
G5723
quando praticais o bem
3958
πάσχω
G5723
sois igualmente afligidos
5278
ὑπομένω
G5692
e o suportais com paciência
5124
τοῦτο

isto
5485
χάρις

é grato
3844
παρά

a
2316
θεός

Deus


Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas. (ACF)

1063
γάρ

Porquanto
1519
εἰς

para isto
5124
τοῦτο

mesmo
2564
καλέω
G5681
fostes chamados
3754
ὅτι

pois que
2532
καί

também
5547
Χριστός

Cristo
3958
πάσχω
G5627
sofreu
5228
ὑπέρ

em
2257
ἡμῶν

vosso lugar
5277
ὑπολιμπάνω
G5723
deixando-vos
2254
ἡμῖν

-
5261
ὑπογραμμός

exemplo
2443
ἵνα

para
1872
ἐπακολουθέω
G5661
seguirdes
846
αὐτός

os seus
2487
ἴχνος

passos


O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano. (ACF)

3739
ὅς

o qual
3756
οὐ

não
4160
ποιέω
G5656
cometeu
266
ἀμαρτία

pecado
3761
οὐδέ

nem
1388
δόλος

dolo algum
2147
εὑρίσκω
G5681
se achou
1722
ἔν

em
846
αὐτός

sua
4750
στόμα

boca


O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente; (ACF)

3739
ὅς

pois ele
3058
λοιδορέω
G5746
quando ultrajado
3756
οὐ

não
486
ἀντιλοιδορέω
G5707
revidava com ultraje
3958
πάσχω
G5723
quando maltratado
3756
οὐ

não
546
ἀπειλέω
G5707
fazia ameaças
1161
δέ

mas
3860
παραδίδωμι
G5707
entregava-se
2919
κρίνω
G5723
àquele que julga
1346
δικαίως

retamente


Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados. (ACF)

399
ἀναφέρω
G5656
carregando
3739
ὅς

ele mesmo
846
αὐτός

-
1722
ἔν

em
848
αὑτοῦ

seu
4983
σῶμα

corpo
1909
ἐπί

sobre
3586
ξύλον

o madeiro
2257
ἡμῶν

os nossos
266
ἀμαρτία

pecados
2443
ἵνα

para que
2198
ζάω

nós
581
ἀπογενόμενος
G5637
mortos
266
ἀμαρτία

para os pecados
2198
ζάω
G5661
vivamos
1343
δικαιοσύνη

para a justiça
3739
ὅς

por
846
αὐτός

suas
3468
μώλωψ

chagas
2390
ἰάομαι
G5681
fostes sarados


Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2258
ἦν
G5713
estáveis
4105
πλανάω
G5746
desgarrados
5613
ὡς

como
4263
πρόβατον

ovelhas
3568
νῦν

agora
235
ἀλλά

porém
1994
ἐπιστρέφω
G5648
vos convertestes
1909
ἐπί

ao
4166
ποιμήν

Pastor
2532
καί

e
1985
ἐπίσκοπος

Bispo
5216
ὑμῶν

da vossa
5590
ψυχή

alma