Bíblia Interlinear |
| 3427 יָשַׁב H8804 Sucedeu que, habitando |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 1004 בַּיִת em sua própria casa |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 5416 נָתָן Natã |
| 3427 יָשַׁב H8802 Eis que moro |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 730 אֶרֶז de cedros |
| 727 אָרוֹן mas a arca |
| 1285 בְּרִית da Aliança |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3407 יְרִיעָה se acha numa tenda |
Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo. (ACF)
| 5416 נָתָן Então, Natã |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 6213 עָשָׂה H8798 Faze |
| 3824 לֵבָב tudo quanto está no teu coração |
| 430 אֱלֹהִים porque Deus |
Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo: (ACF)
| 3915 לַיִל Porém, naquela mesma noite |
| 1697 דָּבָר veio a palavra |
| 430 אֱלֹהִים do SENHOR |
| 5416 נָתָן a Natã |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Vai, e dize a Davi meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não me edificarás uma casa para eu morar; (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 5650 עֶבֶד a meu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1129 בָּנָה H8799 Tu não edificarás |
| 1004 בַּיִת casa |
| 3427 יָשַׁב H8800 para minha habitação |
Porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo. (ACF)
| 1004 בַּיִת porque em casa |
| 3427 יָשַׁב H8804 nenhuma habitei |
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 5927 עָלָה H8689 que fiz subir |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
| 168 אֹהֶל mas tenho andado de tenda |
| 168 אֹהֶל em tenda |
| 4908 מִשְׁכָּן de tabernáculo |
Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro? (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8694 Em todo lugar em que andei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל com todo o Israel |
| 1696 דָּבַר H8765 falei |
| 1697 דָּבָר acaso, alguma palavra |
| 259 אֶחָד com algum |
| 8199 שָׁפַט H8802 dos seus juízes |
| 6680 צָוָה H8765 a quem mandei |
| 7462 רָעָה H8800 apascentar |
| 5971 עַם o meu povo |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1129 בָּנָה H8804 Por que não me edificais |
| 1004 בַּיִת uma casa |
| 730 אֶרֶז de cedro |
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Agora, pois, assim dirás |
| 5650 עֶבֶד ao meu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3947 לָקחַ H8804 Tomei-te |
| 5116 נָוֶה da malhada |
| 310 אַחַר e de detrás |
| 6629 צֹאן das ovelhas |
| 5057 נָגִיד para que fosses príncipe |
| 5971 עַם sobre o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E estive contigo por toda a parte, por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra, (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8804 E fui contigo, por onde quer que andaste |
| 3772 כָּרַת H8686 eliminei |
| 341 אֹיֵב H8802 os teus inimigos |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 6213 עָשָׂה H8804 de ti e fiz |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
| 776 אֶרֶץ como só os grandes têm na terra |
E ordenarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão como dantes, (ACF)
| 7760 שׂוּם H8804 Prepararei |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 5971 עַם para o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5193 נָטַע H8804 e o plantarei |
| 7931 שָׁכַן H8804 para que habite |
| 7264 רָגַז H8799 no seu lugar e não mais seja perturbado |
| 3254 יָסַף H8686 e jamais |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5766 עֶוֶל da perversidade |
| 1086 בָּלָה H8763 o oprimam |
| 7223 רִאשׁוֹן como dantes |
E desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel. Assim abaterei a todos os teus inimigos; também te faço saber que o SENHOR te edificará uma casa. (ACF)
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 6680 צָוָה H8765 em que mandei |
| 8199 שָׁפַט H8802 houvesse juízes |
| 5971 עַם sobre o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3665 כָּנַע H8689 porém abati |
| 341 אֹיֵב H8802 todos os teus inimigos |
| 5046 נָגַד H8686 e também te fiz saber |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 1129 בָּנָה H8799 te edificaria |
| 1004 בַּיִת uma casa |
E há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino. (ACF)
| 3117 יוֹם Há de ser que, quando teus dias |
| 4390 מָלֵא H8804 se cumprirem |
| 3212 יָלַךְ H8800 e tiveres de ir |
| 1 אָב para junto de teus pais |
| 6965 קוּם H8689 então, farei levantar |
| 310 אַחַר depois |
| 2233 זֶרַע de ti o teu descendente |
| 1121 בֵּן que será dos teus filhos |
| 3559 כּוּן H8689 e estabelecerei |
| 4438 מַלְכוּת o seu reino |
Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre. (ACF)
| 1129 בָּנָה H8799 Esse me edificará |
| 1004 בַּיִת casa |
| 3559 כּוּן H8790 e eu estabelecerei |
| 3678 כִּסֵּא o seu trono |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não retirarei dele, como a tirei daquele, que foi antes de ti. (ACF)
| 1 אָב Eu lhe serei por pai |
| 1121 בֵּן e ele me será por filho |
| 2617 חֵסֵד a minha misericórdia |
| 5493 סוּר H8686 não apartarei |
| 5493 סוּר H8689 dele, como a retirei |
| 6440 פָּנִים daquele que foi antes |
Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre. (ACF)
| 5975 עָמַד H8689 Mas o confirmarei |
| 1004 בַּיִת na minha casa |
| 4438 מַלְכוּת e no meu reino |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 3678 כִּסֵּא e o seu trono |
| 3559 כּוּן H8737 será estabelecido |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi. (ACF)
| 1697 דָּבָר Segundo todas estas palavras |
| 2377 חָזוֹן e conforme toda esta visão |
| 1696 דָּבַר H8765 assim |
| 5416 נָתָן falou Natã |
| 1732 דָּוִד a Davi |
Então entrou o rei Davi, e ficou perante o SENHOR; e disse: Quem sou eu, SENHOR Deus? e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui? (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Então, entrou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3068 יְהוָה na Casa do SENHOR |
| 3427 יָשַׁב H8799 ficou |
| 6440 פָּנִים perante |
| 559 אָמַר H8799 ele e disse |
| 3068 יְהוָה Quem sou eu, SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1004 בַּיִת e qual é a minha casa |
| 935 בּוֹא H8689 para que me tenhas trazido |
| 1988 הֲלֹם até aqui |
E ainda isto, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e trataste-me como a um homem ilustre, ó SENHOR Deus. (ACF)
| 6994 קָטֹן H8799 Foi isso ainda pouco |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 430 אֱלֹהִים ó Deus |
| 1696 דָּבַר H8762 de maneira que também falaste |
| 1004 בַּיִת a respeito da casa |
| 5650 עֶבֶד de teu servo |
| 7350 רָחוֹק para tempos distantes |
| 7200 רָאָה H8804 e me trataste |
| 8448 תּוֹר como se eu fosse |
| 120 אָדָם homem |
| 4609 מַעֲלָה ilustre |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu conheces bem a teu servo. (ACF)
| 3254 יָסַף H8686 Que mais ainda te poderá |
| 1732 דָּוִד dizer Davi |
| 3519 כָּבוֹד acerca das honras |
| 5650 עֶבֶד feitas a teu servo |
| 3045 יָדַע H8804 Pois tu conheces |
| 5650 עֶבֶד bem teu servo |
O SENHOR, por amor de teu servo, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notória todas estas grandes coisas. (ACF)
| 3068 יְהוָה Ó SENHOR |
| 5650 עֶבֶד por amor de teu servo |
| 3820 לֵב e segundo o teu coração |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizeste |
| 1420 גְּדוּלָה toda esta grandeza |
| 3045 יָדַע H8687 para tornar notórias |
| 1420 גְּדוּלָה todas estas grandes coisas |
SENHOR, ninguém há como tu, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos. (ACF)
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים ninguém há semelhante a ti, e não há outro Deus |
| 2108 זוּלָה além |
| 8085 שָׁמַע H8804 de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido |
E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito? (ACF)
| 5971 עַם Quem há como o teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1471 גּוֹי gente |
| 259 אֶחָד única |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 430 אֱלֹהִים a quem tu, ó Deus |
| 1980 הָלַךְ H8804 foste |
| 6299 פָּדָה H8800 resgatar |
| 5971 עַם para ser teu povo |
| 7760 שׂוּם H8800 e fazer |
| 8034 שֵׁם a ti mesmo um nome |
| 1420 גְּדוּלָה com estas grandes |
| 3372 יָרֵא H8737 e tremendas |
| 1644 גָּרַשׁ H8763 coisas, desterrando |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 5971 עַם do teu povo |
| 6299 פָּדָה H8804 que remiste |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
E confirmaste o teu povo Israel para ser teu povo para sempre; e tu, SENHOR, lhe foste por Deus. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 Estabeleceste |
| 5971 עַם a teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5971 עַם por teu povo |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 3068 יְהוָה e tu, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים te fizeste o seu Deus |
Agora, pois, SENHOR, a palavra que falaste de teu servo, e acerca da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste. (ACF)
| 3068 יְהוָה Agora, pois, ó SENHOR |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 1696 דָּבַר H8765 que disseste |
| 5650 עֶבֶד acerca de teu servo |
| 1004 בַּיִת e acerca da sua casa |
| 539 אָמַן H8735 seja estabelecida |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze |
| 1696 דָּבַר H8765 como falaste |
Confirme-se e engrandeça-se o teu nome para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo. (ACF)
| 539 אָמַן H8735 Estabeleça-se |
| 5704 עַד e seja para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 1431 גָּדַל H8799 engrandecido |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
| 559 אָמַר H8800 e diga-se |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים é o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 430 אֱלֹהִים é Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל para Israel |
| 1004 בַּיִת e a casa |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 3559 כּוּן H8737 será estabelecida |
| 6440 פָּנִים diante |
Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença. (ACF)
| 430 אֱלֹהִים Pois tu, Deus |
| 1540 גָּלָה H8804 meu, fizeste |
| 241 אֹזֶן - |
| 5650 עֶבֶד ao teu servo |
| 1129 בָּנָה H8800 a revelação de que lhe edificarias |
| 1004 בַּיִת casa |
| 5650 עֶבֶד Por isso, o teu servo |
| 4672 מָצָא H8804 se animou |
| 6419 פָּלַל H8692 para fazer-te esta oração |
Agora, pois, SENHOR, tu és o mesmo Deus, e falaste este bem acerca de teu servo. (ACF)
| 3068 יְהוָה Agora, pois, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים tu mesmo és Deus |
| 1696 דָּבַר H8762 e prometeste |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
| 2896 טוֹב este bem |
Agora, pois, foste servido abençoar a casa de teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti: porque tu, SENHOR, a abençoaste, e ficará abençoada para sempre. (ACF)
| 2974 יָאַל H8689 Sê, pois, agora, servido |
| 1288 בָּרַךְ H8763 de abençoar |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 5650 עֶבֶד de teu servo |
| 5769 עוֹלָם a fim de permanecer para sempre |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה de ti, pois tu, ó SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8765 a abençoaste |
| 1288 בָּרַךְ H8794 e abençoada |
| 5769 עוֹלָם será para sempre |