A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Coríntios 7

Korinthíous A'

Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;

4012
περί

Quanto
3739
ὅς

ao que
3427
μοί

me
1125
γράφω
G5656
escrevestes
2570
καλός

é bom
444
ἄνθρωπος

que o homem
3361
μή

não
680
ἅπτομαι
G5733
toque
1135
γυνή

em mulher


Mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido. (ACF)

1161
δέ

mas
1223
διά

por causa
4202
πορνεία

da impureza
1538
ἕκαστος

cada um
2192
ἔχω
G5720
tenha
1438
ἑαυτού

a sua própria
1135
γυνή

esposa
2532
καί

e
1538
ἕκαστος

cada uma
2398
ἴδιος

o seu próprio
435
ἀνήρ

marido


O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido. (ACF)

435
ἀνήρ

O marido
591
ἀποδίδωμι
G5720
conceda
1135
γυνή

à esposa
3784
ὀφείλω
G5746
o que lhe é devido
1161
δέ

e
2532
καί

também
3668
ὁμοίως

semelhantemente
1135
γυνή

a esposa
435
ἀνήρ

ao seu marido


A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher. (ACF)

1135
γυνή

A mulher
3756
οὐ

não
1850
ἐξουσιάζω
G5719
tem poder
2398
ἴδιος

sobre o seu próprio
4983
σῶμα

corpo
235
ἀλλά

e sim
435
ἀνήρ

o marido
1161
δέ

e
2532
καί

também
3668
ὁμοίως

semelhantemente
435
ἀνήρ

o marido
3756
οὐ

não
1850
ἐξουσιάζω
G5719
tem poder
2398
ἴδιος

sobre o seu próprio
4983
σῶμα

corpo
235
ἀλλά

e sim
1135
γυνή

a mulher


Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência. (ACF)

3361
μή

Não
650
ἀποστερέω
G5720
vos priveis
240
ἀλλήλων

um ao outro
1509
εἰ μή τί

salvo
302
ἄν

talvez
5100
τίς

por
1537
ἐκ

-
4859
σύμφωνος

mútuo consentimento
4314
πρός

por
2540
καιρός

algum tempo
2443
ἵνα

para
4980
σχολάζω
G5725
vos dedicardes
4335
προσευχή

à oração
2532
καί

e
3825
πάλιν

novamente
1909
ἐπί

vos ajuntardes
846
αὐτός

-
3363
ἵνα μή

para que
4567
Σατανᾶς

Satanás
3363
ἵνα μή

não
5209
ὑμᾶς

vos
3985
πειράζω
G5725
tente
1223
διά

por causa
192
ἀκρασία

da incontinência


Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento. (ACF)

1161
δέ

E
5124
τοῦτο

isto
3004
λέγω
G5719
vos digo
2596
κατά

como
4774
συγγνώμη

concessão
3756
οὐ

e não
2596
κατά

por
2003
ἐπιταγή

mandamento


Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra. (ACF)

2309
θέλω
G5719
Quero
3956
πᾶς

que todos
444
ἄνθρωπος

os homens
1511
εἶναι
G5750
sejam
5613
ὡς

tais como
2532
καί

também
1683
ἐμαυτοῦ

eu
235
ἀλλά

sou; no entanto
1538
ἕκαστος

cada um
2192
ἔχω
G5719
tem
1537
ἐκ

de
2316
θεός

Deus
2398
ἴδιος

o seu próprio
5486
χάρισμα

dom
3739
ὅς

um
3303
μέν

na verdade
3779
οὕτω

de um modo
3739
ὅς

outro
3779
οὕτω

de outro


Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. (ACF)

1161
δέ

E
22
ἄγαμος

aos solteiros
2532
καί

e
5503
χήρα

viúvos
3004
λέγω
G5719
digo
846
αὐτός

que lhes
2076
ἐστί
G5748
seria
2570
καλός

bom
1437
ἐάν

se
3306
μένω
G5661
permanecessem
5613
ὡς

no estado em que
2504
καγώ

também eu


Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se. (ACF)

1487
εἰ

Caso
1161
δέ

porém
3756
οὐ

não
1467
ἐγκρατεύομαι
G5736
se dominem
1060
γαμέω
G5657
que se casem
1063
γάρ

porque
2076
ἐστί
G5748
é
2909
κρείττων

melhor
1060
γαμέω
G5658
casar
2228


do que
4448
πυρόω
G5745
viver abrasado


Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido. (ACF)

1161
δέ

Ora
1060
γαμέω
G5761
aos casados
3853
παραγγέλλω
G5719
ordeno
3756
οὐ

não
1473
ἐγώ

eu
235
ἀλλά

mas
2962
κύριος

o Senhor
1135
γυνή

que a mulher
3361
μή

não
5563
χωρίζω
G5683
se separe
575
ἀπό

do
435
ἀνήρ

marido


Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher. (ACF)

1437
ἐάν

se
1161
δέ

porém
2532
καί

-
5563
χωρίζω
G5681
ela vier a separar-se
3306
μένω
G5720
que não se case
22
ἄγαμος

-
2228


ou
2644
καταλλάσσω
G5649
que se reconcilie
435
ἀνήρ

com seu marido
2532
καί

e
435
ἀνήρ

que o marido
3361
μή

não
863
ἀφίημι
G5721
se aparte
1135
γυνή

de sua mulher


Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe. (ACF)

3062
λοιποί

Aos mais
3004
λέγω
G5719
digo
1473
ἐγώ

eu
3756
οὐ

não
2962
κύριος

o Senhor
1536
εἰ τίς

se algum
80
ἀδελφός

irmão
2192
ἔχω
G5719
tem
1135
γυνή

mulher
571
ἄπιστος

incrédula
2532
καί

e
846
αὐτός

esta
4909
συνευδοκέω
G5719
consente
3611
οἰκέω
G5721
em morar
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
3361
μή

não
846
αὐτός

a
863
ἀφίημι
G5720
abandone


E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe. (ACF)

2532
καί

e
1135
γυνή

a mulher
3748
ὅστις

que
2192
ἔχω
G5719
tem
435
ἀνήρ

marido
571
ἄπιστος

incrédulo
2532
καί

e
846
αὐτός

este
4909
συνευδοκέω
G5719
consente
3611
οἰκέω
G5721
em viver
3326
μετά

com
846
αὐτός

ela
3361
μή

não
863
ἀφίημι
G5720
deixe
846
αὐτός

o marido


Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos. (ACF)

1063
γάρ

Porque
435
ἀνήρ

o marido
571
ἄπιστος

incrédulo
37
ἁγιάζω
G5769
é santificado
1722
ἔν

no convívio
1135
γυνή

da esposa
2532
καί

e
1135
γυνή

a esposa
571
ἄπιστος

incrédula
37
ἁγιάζω
G5769
é santificada
1722
ἔν

no convívio
435
ἀνήρ

do marido
686
ἄρα

crente. Doutra sorte
1893
ἐπεί

-
5216
ὑμῶν

os vossos
5043
τέκνον

filhos
2076
ἐστί
G5748
seriam
169
ἀκάθαρτος

impuros
1161
δέ

porém
3568
νῦν

agora
2076
ἐστί
G5748
são
40
ἅγιος

santos


Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não esta sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz. (ACF)

1161
δέ

Mas
1487
εἰ

se
571
ἄπιστος

o descrente
5563
χωρίζω
G5731
quiser apartar-se
5563
χωρίζω
G5744
que se aparte
1722
ἔν

em
5108
τοιοῦτος

tais
3756
οὐ

casos, não
1402
δουλόω
G5769
fica sujeito à servidão
2228


nem
80
ἀδελφός

o irmão
2228


nem
79
ἀδελφή

a irmã
2316
θεός

Deus
2248
ἡμᾶς

vos
2564
καλέω
G5758
tem chamado
1722
ἔν

à
1515
εἰρήνη

paz


Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher? (ACF)

1063
γάρ

Pois
5101
τίς

como
1492
εἴδω
G5758
sabes
1135
γυνή

ó mulher
1487
εἰ

se
4982
σώζω
G5692
salvarás
435
ἀνήρ

teu marido
2228


Ou
5101
τίς

como
1492
εἴδω
G5758
sabes
435
ἀνήρ

ó marido
1487
εἰ

se
4982
σώζω
G5692
salvarás
1135
γυνή

tua mulher


E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas. (ACF)

4043
περιπατέω
G5720
Ande
3779
οὕτω

-
1538
ἕκαστος

cada um
5613
ὡς

segundo
2962
κύριος

o Senhor
1538
ἕκαστος

lhe
3307
μερίζω
G5656
tem distribuído
1538
ἕκαστος

cada um
5613
ὡς

conforme
2316
θεός

Deus
1538
ἕκαστος

o
2564
καλέω
G5758
tem chamado
2532
καί

É assim
3779
οὕτω

-
1299
διατάσσω
G5731
que ordeno
1722
ἔν

em
3956
πᾶς

todas
1577
ἐκκλησία

as igrejas


É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide. (ACF)

2564
καλέω

Foi
5100
τίς

alguém
2564
καλέω
G5681
chamado
4059
περιτέμνω
G5772
estando circunciso
3361
μή

Não
1986
ἐπισπάομαι
G5737
desfaça a circuncisão
2564
καλέω

Foi
5100
τίς

alguém
2564
καλέω
G5681
chamado
1722
ἔν

estando
203
ἀκροβυστία

incircunciso
3361
μή

Não
4059
περιτέμνω
G5744
se faça circuncidar


A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus. (ACF)

4061
περιτομή

A circuncisão
3762
οὐδείς

em si, não
2076
ἐστί
G5748
é
3762
οὐδείς

nada
203
ἀκροβυστία

a incircuncisão
2532
καί

também
3762
οὐδείς

nada
2076
ἐστί
G5748
é
235
ἀλλά

mas
5084
τήρησις

o que vale é guardar
1785
ἐντολή

as ordenanças
2316
θεός

de Deus


Cada um fique na vocação em que foi chamado. (ACF)

1538
ἕκαστος

Cada um
3306
μένω
G5720
permaneça
1722
ἔν

na
5026
ταύτη

-
2821
κλῆσις

vocação
1722
ἔν

em
3739
ὅς

que
2564
καλέω
G5681
foi chamado


Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião. (ACF)

2564
καλέω
G5681
Foste chamado
1401
δοῦλος

sendo escravo
3361
μή

Não
4671
σοί

te
3199
μέλω
G5720
preocupes
235
ἀλλά

com isso; mas
1499
εἰ καί

se
2532
καί

ainda
1410
δύναμαι
G5736
podes
1096
γίνομαι
G5635
tornar-te
1658
ἐλεύθερος

livre
5530
χράομαι
G5663
aproveita
3123
μᾶλλον

a oportunidade


Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2564
καλέω
G5685
o que foi chamado
1722
ἔν

no
2962
κύριος

Senhor
1401
δοῦλος

sendo escravo
2076
ἐστί
G5748
é
558
ἀπελεύθερος

liberto
2962
κύριος

do Senhor
3668
ὁμοίως

semelhantemente
2532
καί

-
2564
καλέω
G5685
o que foi chamado
1658
ἐλεύθερος

sendo livre
2076
ἐστί
G5748
é
1401
δοῦλος

escravo
5547
Χριστός

de Cristo


Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens. (ACF)

5092
τιμή

Por preço
59
ἀγοράζω
G5681
fostes comprados
3361
μή

não
1096
γίνομαι
G5737
vos torneis
1401
δοῦλος

escravos
444
ἄνθρωπος

de homens


Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado. (ACF)

80
ἀδελφός

Irmãos
1538
ἕκαστος

cada um
3306
μένω
G5720
permaneça
3844
παρά

diante
2316
θεός

de Deus
1722
ἔν

naquilo
5129
τούτῳ

-
1722
ἔν

em
3739
ὅς

que
2564
καλέω
G5681
foi chamado


Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel. (ACF)

4012
περί

Com respeito
3933
παρθένος

às virgens
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
tenho
2003
ἐπιταγή

mandamento
2962
κύριος

do Senhor
1161
δέ

porém
1325
δίδωμι
G5719
dou
1106
γνώμη

minha opinião
5613
ὡς

como
1653
ἐλεέω

tendo recebido
5259
ὑπό

do
2962
κύριος

Senhor
1653
ἐλεέω
G5772
a misericórdia
1511
εἶναι
G5750
de ser
4103
πιστός

fiel


Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim. (ACF)

3543
νομίζω
G5719
Considero
1223
διά

por causa
318
ἀνάγκη

da angustiosa
1764
ἐνίστημι
G5761
situação presente
2570
καλός

ser bom
444
ἄνθρωπος

para o homem
1511
εἶναι
G5750
permanecer
3779
οὕτω

assim como está


Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher. (ACF)

1210
δέω
G5769
Estás casado
3361
μή

Não
2212
ζητέω
G5720
procures
3089
λύω
G5769
separar-te
3080
λύσις

Estás livre
575
ἀπό

de
1135
γυνή

mulher
3361
μή

Não
2212
ζητέω
G5720
procures
1135
γυνή

casamento


Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos. (ACF)

1161
δέ

Mas
2532
καί

-
1437
ἐάν

se
1060
γαμέω
G5661
te casares
3756
οὐ

com isto não
264
ἀμαρτάνω
G5627
pecas
2532
καί

e também
1437
ἐάν

se
3933
παρθένος

a virgem
1060
γαμέω
G5661
se casar
3756
οὐ

por isso não
264
ἀμαρτάνω
G5627
peca
1161
δέ

Ainda assim
5108
τοιοῦτος

tais pessoas
2192
ἔχω
G5692
sofrerão
2347
θλίψις

angústia
4561
σάρξ

na carne
1161
δέ

e
1473
ἐγώ

eu
5339
φείδομαι
G5736
quisera poupar-vos
5216
ὑμῶν

-


Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem; (ACF)

5124
τοῦτο

Isto
1161
δέ

porém
5346
φημί
G5748
vos digo
80
ἀδελφός

irmãos
2540
καιρός

o tempo
4958
συστέλλω
G5772
se abrevia
2076
ἐστί
G5748
-
3063
λοιπόν

o que resta
2443
ἵνα

é que
2532
καί

não só
2192
ἔχω
G5723
os casados
1135
γυνή

-
5600

G5753
sejam
5613
ὡς

como se
3361
μή

o não
2192
ἔχω
G5723
fossem


E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem; (ACF)

2532
καί

mas também
2799
κλαίω
G5723
os que choram
5613
ὡς

como
3361
μή

se não
2799
κλαίω
G5723
chorassem
2532
καί

e
5463
χαίρω
G5723
os que se alegram
5613
ὡς

como
3361
μή

se não
5463
χαίρω
G5723
se alegrassem
2532
καί

-
59
ἀγοράζω
G5723
e os que compram
5613
ὡς

como
3361
μή

se nada
2722
κατέχω
G5723
possuíssem


E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa. (ACF)

2532
καί

e
5530
χράομαι
G5740
os que se utilizam
5127
τούτου

do
2889
κόσμος

mundo
5613
ὡς

como
3361
μή

se dele não
2710
καταχράομαι
G5740
usassem
1063
γάρ

porque
4976
σχῆμα

a aparência
5129
τούτῳ

deste
2889
κόσμος

mundo
3855
παράγω
G5719
passa


E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor; (ACF)

1161
δέ

O que realmente
2309
θέλω
G5719
eu quero
1511
εἶναι
G5750
é que estejais
275
ἀμέριμνος

livres de preocupações
22
ἄγαμος

Quem não é casado
3309
μεριμνάω
G5719
cuida
3588


das coisas
2962
κύριος

do Senhor
4459
πῶς

de como
700
ἀρέσκω
G5692
agradar
2962
κύριος

ao Senhor


Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher. (ACF)

1161
δέ

mas
1060
γαμέω
G5660
o que se casou
3309
μεριμνάω
G5719
cuida
3588


das coisas
2889
κόσμος

do mundo
4459
πῶς

de como
700
ἀρέσκω
G5692
agradar
1135
γυνή

à esposa


Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido. (ACF)

3307
μερίζω
G5769
e assim está dividido
1135
γυνή

Também a mulher
2532
καί

tanto a viúva como
3933
παρθένος

a virgem
3309
μεριμνάω
G5719
cuida
3588


das coisas
2962
κύριος

do Senhor
2443
ἵνα

para
5600

G5753
ser
40
ἅγιος

santa
2532
καί

assim
4983
σῶμα

no corpo
2532
καί

como
4151
πνεῦμα

no espírito
1060
γαμέω
G5660
a que se casou
1161
δέ

porém
3309
μεριμνάω
G5719
se preocupa
3588


com as coisas
2889
κόσμος

do mundo
4459
πῶς

de como
700
ἀρέσκω
G5692
agradar
435
ἀνήρ

ao marido


E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Digo
5124
τοῦτο

isto
4314
πρός

em favor
5216
ὑμῶν

dos vossos
846
αὐτός

próprios
4851
συμφέρω
G5723
interesses
3756
οὐ

não
2443
ἵνα

que
1911
ἐπιβάλλω
G5632
eu pretenda enredar-vos
1029
βρόχος

-
5213
ὑμῖν

-
235
ἀλλά

mas
4314
πρός

somente para o que
2158
εὐσχήμων

é decoroso
2532
καί

e
2145
εὐπρόσεδρος

vos facilite o consagrar-vos
563
ἀπερισπάστως

desimpedidamente
2962
κύριος

ao Senhor


Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se. (ACF)

1161
δέ

Entretanto
1536
εἰ τίς

se alguém
3543
νομίζω
G5719
julga
807
ἀσχημονέω
G5721
que trata sem decoro
1909
ἐπί

a
848
αὑτοῦ

sua
3933
παρθένος

filha
5600

G5753
estando já
5230
ὑπέρακμος

a passar-lhe a flor da idade
2532
καί

e
3784
ὀφείλω
G5719
as circunstâncias o exigem
3779
οὕτω

-
1096
γίνομαι
G5738
-
4160
ποιέω
G5720
faça
3739
ὅς

o que
2309
θέλω
G5719
quiser
3756
οὐ

Não
264
ἀμαρτάνω
G5719
peca
1060
γαμέω
G5720
que se casem


Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem. (ACF)

1161
δέ

Todavia
3739
ὅς

o
2476
ἵστημι
G5707
que está
1476
ἑδραῖος

firme
1722
ἔν

em
2588
καρδία

seu coração
3361
μή

não
2192
ἔχω
G5723
tendo
318
ἀνάγκη

necessidade
1161
δέ

mas
2192
ἔχω
G5719
domínio
1849
ἐξουσία

-
4012
περί

sobre
2398
ἴδιος

o seu próprio
2307
θέλημα

arbítrio
2532
καί

e
5124
τοῦτο

isto
2919
κρίνω
G5758
bem firmado
1722
ἔν

no
848
αὑτοῦ

seu
2588
καρδία

ânimo
5083
τηρέω
G5721
para conservar
3933
παρθένος

virgem
1438
ἑαυτού

a sua
2573
καλῶς

filha, bem
4160
ποιέω
G5719
fará


De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor. (ACF)

2532
καί

E
5620
ὥστε

assim
1547
ἐκγαμίζω
G5723
quem casa
3933
παρθένος

a sua filha virgem
4160
ποιέω
G5719
faz
2573
καλῶς

bem
1547
ἐκγαμίζω

quem
3361
μή

não
1547
ἐκγαμίζω
G5723
a casa
4160
ποιέω
G5719
faz
2908
κρεῖσσον

melhor


A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor. (ACF)

1135
γυνή

A mulher
1210
δέω
G5769
está ligada
5550
χρόνος

enquanto
3745
ὅσος

-
2198
ζάω
G5719
vive
435
ἀνήρ

o marido
1161
δέ

contudo
1437
ἐάν

se
2837
κοιμάω
G5686
falecer
435
ἀνήρ

o marido
2076
ἐστί
G5748
fica
1658
ἐλεύθερος

livre
1060
γαμέω
G5683
para casar
3739
ὅς

com quem
2309
θέλω
G5719
quiser
3440
μόνον

mas somente
1722
ἔν

no
2962
κύριος

Senhor


Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus. (ACF)

1161
δέ

Todavia
2076
ἐστί
G5748
será
3107
μακάριος

mais feliz
1437
ἐάν

se
3306
μένω
G5661
permanecer
3779
οὕτω

viúva
2596
κατά

segundo
1699
ἐμός

a minha
1106
γνώμη

opinião
1161
δέ

e
1380
δοκέω
G5719
penso
2504
καγώ

que também
2192
ἔχω
G5721
eu tenho
4151
πνεῦμα

o Espírito
2316
θεός

de Deus