Bíblia Interlinear |
| 4012 περί Quanto |
| 3739 ὅς ao que |
| 3427 μοί me |
| 1125 γράφω G5656 escrevestes |
| 2570 καλός é bom |
| 444 ἄνθρωπος que o homem |
| 3361 μή não |
| 680 ἅπτομαι G5733 toque |
| 1135 γυνή em mulher |
Mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido. (ACF)
| 1161 δέ mas |
| 1223 διά por causa |
| 4202 πορνεία da impureza |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 2192 ἔχω G5720 tenha |
| 1438 ἑαυτού a sua própria |
| 1135 γυνή esposa |
| 2532 καί e |
| 1538 ἕκαστος cada uma |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 435 ἀνήρ marido |
O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido. (ACF)
| 435 ἀνήρ O marido |
| 591 ἀποδίδωμι G5720 conceda |
| 1135 γυνή à esposa |
| 3784 ὀφείλω G5746 o que lhe é devido |
| 1161 δέ e |
| 2532 καί também |
| 3668 ὁμοίως semelhantemente |
| 1135 γυνή a esposa |
| 435 ἀνήρ ao seu marido |
A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher. (ACF)
| 1135 γυνή A mulher |
| 3756 οὐ não |
| 1850 ἐξουσιάζω G5719 tem poder |
| 2398 ἴδιος sobre o seu próprio |
| 4983 σῶμα corpo |
| 235 ἀλλά e sim |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 1161 δέ e |
| 2532 καί também |
| 3668 ὁμοίως semelhantemente |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 3756 οὐ não |
| 1850 ἐξουσιάζω G5719 tem poder |
| 2398 ἴδιος sobre o seu próprio |
| 4983 σῶμα corpo |
| 235 ἀλλά e sim |
| 1135 γυνή a mulher |
Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 650 ἀποστερέω G5720 vos priveis |
| 240 ἀλλήλων um ao outro |
| 1509 εἰ μή τί salvo |
| 302 ἄν talvez |
| 5100 τίς por |
| 1537 ἐκ - |
| 4859 σύμφωνος mútuo consentimento |
| 4314 πρός por |
| 2540 καιρός algum tempo |
| 2443 ἵνα para |
| 4980 σχολάζω G5725 vos dedicardes |
| 4335 προσευχή à oração |
| 2532 καί e |
| 3825 πάλιν novamente |
| 1909 ἐπί vos ajuntardes |
| 846 αὐτός - |
| 3363 ἵνα μή para que |
| 4567 Σατανᾶς Satanás |
| 3363 ἵνα μή não |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3985 πειράζω G5725 tente |
| 1223 διά por causa |
| 192 ἀκρασία da incontinência |
Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 5124 τοῦτο isto |
| 3004 λέγω G5719 vos digo |
| 2596 κατά como |
| 4774 συγγνώμη concessão |
| 3756 οὐ e não |
| 2596 κατά por |
| 2003 ἐπιταγή mandamento |
Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra. (ACF)
| 2309 θέλω G5719 Quero |
| 3956 πᾶς que todos |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 1511 εἶναι G5750 sejam |
| 5613 ὡς tais como |
| 2532 καί também |
| 1683 ἐμαυτοῦ eu |
| 235 ἀλλά sou; no entanto |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 1537 ἐκ de |
| 2316 θεός Deus |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 5486 χάρισμα dom |
| 3739 ὅς um |
| 3303 μέν na verdade |
| 3779 οὕτω de um modo |
| 3739 ὅς outro |
| 3779 οὕτω de outro |
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 22 ἄγαμος aos solteiros |
| 2532 καί e |
| 5503 χήρα viúvos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 846 αὐτός que lhes |
| 2076 ἐστί G5748 seria |
| 2570 καλός bom |
| 1437 ἐάν se |
| 3306 μένω G5661 permanecessem |
| 5613 ὡς no estado em que |
| 2504 καγώ também eu |
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se. (ACF)
| 1487 εἰ Caso |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 1467 ἐγκρατεύομαι G5736 se dominem |
| 1060 γαμέω G5657 que se casem |
| 1063 γάρ porque |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2909 κρείττων melhor |
| 1060 γαμέω G5658 casar |
| 2228 ἤ do que |
| 4448 πυρόω G5745 viver abrasado |
Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 1060 γαμέω G5761 aos casados |
| 3853 παραγγέλλω G5719 ordeno |
| 3756 οὐ não |
| 1473 ἐγώ eu |
| 235 ἀλλά mas |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 1135 γυνή que a mulher |
| 3361 μή não |
| 5563 χωρίζω G5683 se separe |
| 575 ἀπό do |
| 435 ἀνήρ marido |
Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher. (ACF)
| 1437 ἐάν se |
| 1161 δέ porém |
| 2532 καί - |
| 5563 χωρίζω G5681 ela vier a separar-se |
| 3306 μένω G5720 que não se case |
| 22 ἄγαμος - |
| 2228 ἤ ou |
| 2644 καταλλάσσω G5649 que se reconcilie |
| 435 ἀνήρ com seu marido |
| 2532 καί e |
| 435 ἀνήρ que o marido |
| 3361 μή não |
| 863 ἀφίημι G5721 se aparte |
| 1135 γυνή de sua mulher |
Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe. (ACF)
| 3062 λοιποί Aos mais |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3756 οὐ não |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 1536 εἰ τίς se algum |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 1135 γυνή mulher |
| 571 ἄπιστος incrédula |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός esta |
| 4909 συνευδοκέω G5719 consente |
| 3611 οἰκέω G5721 em morar |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 3361 μή não |
| 846 αὐτός a |
| 863 ἀφίημι G5720 abandone |
E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe. (ACF)
| 2532 καί e |
| 1135 γυνή a mulher |
| 3748 ὅστις que |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 435 ἀνήρ marido |
| 571 ἄπιστος incrédulo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός este |
| 4909 συνευδοκέω G5719 consente |
| 3611 οἰκέω G5721 em viver |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ela |
| 3361 μή não |
| 863 ἀφίημι G5720 deixe |
| 846 αὐτός o marido |
Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 571 ἄπιστος incrédulo |
| 37 ἁγιάζω G5769 é santificado |
| 1722 ἔν no convívio |
| 1135 γυνή da esposa |
| 2532 καί e |
| 1135 γυνή a esposa |
| 571 ἄπιστος incrédula |
| 37 ἁγιάζω G5769 é santificada |
| 1722 ἔν no convívio |
| 435 ἀνήρ do marido |
| 686 ἄρα crente. Doutra sorte |
| 1893 ἐπεί - |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 5043 τέκνον filhos |
| 2076 ἐστί G5748 seriam |
| 169 ἀκάθαρτος impuros |
| 1161 δέ porém |
| 3568 νῦν agora |
| 2076 ἐστί G5748 são |
| 40 ἅγιος santos |
Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não esta sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 1487 εἰ se |
| 571 ἄπιστος o descrente |
| 5563 χωρίζω G5731 quiser apartar-se |
| 5563 χωρίζω G5744 que se aparte |
| 1722 ἔν em |
| 5108 τοιοῦτος tais |
| 3756 οὐ casos, não |
| 1402 δουλόω G5769 fica sujeito à servidão |
| 2228 ἤ nem |
| 80 ἀδελφός o irmão |
| 2228 ἤ nem |
| 79 ἀδελφή a irmã |
| 2316 θεός Deus |
| 2248 ἡμᾶς vos |
| 2564 καλέω G5758 tem chamado |
| 1722 ἔν à |
| 1515 εἰρήνη paz |
Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher? (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5101 τίς como |
| 1492 εἴδω G5758 sabes |
| 1135 γυνή ó mulher |
| 1487 εἰ se |
| 4982 σώζω G5692 salvarás |
| 435 ἀνήρ teu marido |
| 2228 ἤ Ou |
| 5101 τίς como |
| 1492 εἴδω G5758 sabes |
| 435 ἀνήρ ó marido |
| 1487 εἰ se |
| 4982 σώζω G5692 salvarás |
| 1135 γυνή tua mulher |
E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas. (ACF)
| 4043 περιπατέω G5720 Ande |
| 3779 οὕτω - |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 5613 ὡς segundo |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 1538 ἕκαστος lhe |
| 3307 μερίζω G5656 tem distribuído |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 5613 ὡς conforme |
| 2316 θεός Deus |
| 1538 ἕκαστος o |
| 2564 καλέω G5758 tem chamado |
| 2532 καί É assim |
| 3779 οὕτω - |
| 1299 διατάσσω G5731 que ordeno |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todas |
| 1577 ἐκκλησία as igrejas |
É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide. (ACF)
| 2564 καλέω Foi |
| 5100 τίς alguém |
| 2564 καλέω G5681 chamado |
| 4059 περιτέμνω G5772 estando circunciso |
| 3361 μή Não |
| 1986 ἐπισπάομαι G5737 desfaça a circuncisão |
| 2564 καλέω Foi |
| 5100 τίς alguém |
| 2564 καλέω G5681 chamado |
| 1722 ἔν estando |
| 203 ἀκροβυστία incircunciso |
| 3361 μή Não |
| 4059 περιτέμνω G5744 se faça circuncidar |
A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus. (ACF)
| 4061 περιτομή A circuncisão |
| 3762 οὐδείς em si, não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3762 οὐδείς nada |
| 203 ἀκροβυστία a incircuncisão |
| 2532 καί também |
| 3762 οὐδείς nada |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 235 ἀλλά mas |
| 5084 τήρησις o que vale é guardar |
| 1785 ἐντολή as ordenanças |
| 2316 θεός de Deus |
Cada um fique na vocação em que foi chamado. (ACF)
| 1538 ἕκαστος Cada um |
| 3306 μένω G5720 permaneça |
| 1722 ἔν na |
| 5026 ταύτη - |
| 2821 κλῆσις vocação |
| 1722 ἔν em |
| 3739 ὅς que |
| 2564 καλέω G5681 foi chamado |
Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião. (ACF)
| 2564 καλέω G5681 Foste chamado |
| 1401 δοῦλος sendo escravo |
| 3361 μή Não |
| 4671 σοί te |
| 3199 μέλω G5720 preocupes |
| 235 ἀλλά com isso; mas |
| 1499 εἰ καί se |
| 2532 καί ainda |
| 1410 δύναμαι G5736 podes |
| 1096 γίνομαι G5635 tornar-te |
| 1658 ἐλεύθερος livre |
| 5530 χράομαι G5663 aproveita |
| 3123 μᾶλλον a oportunidade |
Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 2564 καλέω G5685 o que foi chamado |
| 1722 ἔν no |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1401 δοῦλος sendo escravo |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 558 ἀπελεύθερος liberto |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 3668 ὁμοίως semelhantemente |
| 2532 καί - |
| 2564 καλέω G5685 o que foi chamado |
| 1658 ἐλεύθερος sendo livre |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1401 δοῦλος escravo |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens. (ACF)
| 5092 τιμή Por preço |
| 59 ἀγοράζω G5681 fostes comprados |
| 3361 μή não |
| 1096 γίνομαι G5737 vos torneis |
| 1401 δοῦλος escravos |
| 444 ἄνθρωπος de homens |
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado. (ACF)
| 80 ἀδελφός Irmãos |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 3306 μένω G5720 permaneça |
| 3844 παρά diante |
| 2316 θεός de Deus |
| 1722 ἔν naquilo |
| 5129 τούτῳ - |
| 1722 ἔν em |
| 3739 ὅς que |
| 2564 καλέω G5681 foi chamado |
Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel. (ACF)
| 4012 περί Com respeito |
| 3933 παρθένος às virgens |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tenho |
| 2003 ἐπιταγή mandamento |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 1161 δέ porém |
| 1325 δίδωμι G5719 dou |
| 1106 γνώμη minha opinião |
| 5613 ὡς como |
| 1653 ἐλεέω tendo recebido |
| 5259 ὑπό do |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1653 ἐλεέω G5772 a misericórdia |
| 1511 εἶναι G5750 de ser |
| 4103 πιστός fiel |
Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim. (ACF)
| 3543 νομίζω G5719 Considero |
| 1223 διά por causa |
| 318 ἀνάγκη da angustiosa |
| 1764 ἐνίστημι G5761 situação presente |
| 2570 καλός ser bom |
| 444 ἄνθρωπος para o homem |
| 1511 εἶναι G5750 permanecer |
| 3779 οὕτω assim como está |
Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher. (ACF)
| 1210 δέω G5769 Estás casado |
| 3361 μή Não |
| 2212 ζητέω G5720 procures |
| 3089 λύω G5769 separar-te |
| 3080 λύσις Estás livre |
| 575 ἀπό de |
| 1135 γυνή mulher |
| 3361 μή Não |
| 2212 ζητέω G5720 procures |
| 1135 γυνή casamento |
Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2532 καί - |
| 1437 ἐάν se |
| 1060 γαμέω G5661 te casares |
| 3756 οὐ com isto não |
| 264 ἀμαρτάνω G5627 pecas |
| 2532 καί e também |
| 1437 ἐάν se |
| 3933 παρθένος a virgem |
| 1060 γαμέω G5661 se casar |
| 3756 οὐ por isso não |
| 264 ἀμαρτάνω G5627 peca |
| 1161 δέ Ainda assim |
| 5108 τοιοῦτος tais pessoas |
| 2192 ἔχω G5692 sofrerão |
| 2347 θλίψις angústia |
| 4561 σάρξ na carne |
| 1161 δέ e |
| 1473 ἐγώ eu |
| 5339 φείδομαι G5736 quisera poupar-vos |
| 5216 ὑμῶν - |
Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem; (ACF)
| 5124 τοῦτο Isto |
| 1161 δέ porém |
| 5346 φημί G5748 vos digo |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2540 καιρός o tempo |
| 4958 συστέλλω G5772 se abrevia |
| 2076 ἐστί G5748 - |
| 3063 λοιπόν o que resta |
| 2443 ἵνα é que |
| 2532 καί não só |
| 2192 ἔχω G5723 os casados |
| 1135 γυνή - |
| 5600 ὦ G5753 sejam |
| 5613 ὡς como se |
| 3361 μή o não |
| 2192 ἔχω G5723 fossem |
E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem; (ACF)
| 2532 καί mas também |
| 2799 κλαίω G5723 os que choram |
| 5613 ὡς como |
| 3361 μή se não |
| 2799 κλαίω G5723 chorassem |
| 2532 καί e |
| 5463 χαίρω G5723 os que se alegram |
| 5613 ὡς como |
| 3361 μή se não |
| 5463 χαίρω G5723 se alegrassem |
| 2532 καί - |
| 59 ἀγοράζω G5723 e os que compram |
| 5613 ὡς como |
| 3361 μή se nada |
| 2722 κατέχω G5723 possuíssem |
E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa. (ACF)
| 2532 καί e |
| 5530 χράομαι G5740 os que se utilizam |
| 5127 τούτου do |
| 2889 κόσμος mundo |
| 5613 ὡς como |
| 3361 μή se dele não |
| 2710 καταχράομαι G5740 usassem |
| 1063 γάρ porque |
| 4976 σχῆμα a aparência |
| 5129 τούτῳ deste |
| 2889 κόσμος mundo |
| 3855 παράγω G5719 passa |
E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor; (ACF)
| 1161 δέ O que realmente |
| 2309 θέλω G5719 eu quero |
| 1511 εἶναι G5750 é que estejais |
| 275 ἀμέριμνος livres de preocupações |
| 22 ἄγαμος Quem não é casado |
| 3309 μεριμνάω G5719 cuida |
| 3588 ὁ das coisas |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 4459 πῶς de como |
| 700 ἀρέσκω G5692 agradar |
| 2962 κύριος ao Senhor |
Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher. (ACF)
| 1161 δέ mas |
| 1060 γαμέω G5660 o que se casou |
| 3309 μεριμνάω G5719 cuida |
| 3588 ὁ das coisas |
| 2889 κόσμος do mundo |
| 4459 πῶς de como |
| 700 ἀρέσκω G5692 agradar |
| 1135 γυνή à esposa |
Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido. (ACF)
| 3307 μερίζω G5769 e assim está dividido |
| 1135 γυνή Também a mulher |
| 2532 καί tanto a viúva como |
| 3933 παρθένος a virgem |
| 3309 μεριμνάω G5719 cuida |
| 3588 ὁ das coisas |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2443 ἵνα para |
| 5600 ὦ G5753 ser |
| 40 ἅγιος santa |
| 2532 καί assim |
| 4983 σῶμα no corpo |
| 2532 καί como |
| 4151 πνεῦμα no espírito |
| 1060 γαμέω G5660 a que se casou |
| 1161 δέ porém |
| 3309 μεριμνάω G5719 se preocupa |
| 3588 ὁ com as coisas |
| 2889 κόσμος do mundo |
| 4459 πῶς de como |
| 700 ἀρέσκω G5692 agradar |
| 435 ἀνήρ ao marido |
E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Digo |
| 5124 τοῦτο isto |
| 4314 πρός em favor |
| 5216 ὑμῶν dos vossos |
| 846 αὐτός próprios |
| 4851 συμφέρω G5723 interesses |
| 3756 οὐ não |
| 2443 ἵνα que |
| 1911 ἐπιβάλλω G5632 eu pretenda enredar-vos |
| 1029 βρόχος - |
| 5213 ὑμῖν - |
| 235 ἀλλά mas |
| 4314 πρός somente para o que |
| 2158 εὐσχήμων é decoroso |
| 2532 καί e |
| 2145 εὐπρόσεδρος vos facilite o consagrar-vos |
| 563 ἀπερισπάστως desimpedidamente |
| 2962 κύριος ao Senhor |
Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se. (ACF)
| 1161 δέ Entretanto |
| 1536 εἰ τίς se alguém |
| 3543 νομίζω G5719 julga |
| 807 ἀσχημονέω G5721 que trata sem decoro |
| 1909 ἐπί a |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3933 παρθένος filha |
| 5600 ὦ G5753 estando já |
| 5230 ὑπέρακμος a passar-lhe a flor da idade |
| 2532 καί e |
| 3784 ὀφείλω G5719 as circunstâncias o exigem |
| 3779 οὕτω - |
| 1096 γίνομαι G5738 - |
| 4160 ποιέω G5720 faça |
| 3739 ὅς o que |
| 2309 θέλω G5719 quiser |
| 3756 οὐ Não |
| 264 ἀμαρτάνω G5719 peca |
| 1060 γαμέω G5720 que se casem |
Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem. (ACF)
| 1161 δέ Todavia |
| 3739 ὅς o |
| 2476 ἵστημι G5707 que está |
| 1476 ἑδραῖος firme |
| 1722 ἔν em |
| 2588 καρδία seu coração |
| 3361 μή não |
| 2192 ἔχω G5723 tendo |
| 318 ἀνάγκη necessidade |
| 1161 δέ mas |
| 2192 ἔχω G5719 domínio |
| 1849 ἐξουσία - |
| 4012 περί sobre |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 2307 θέλημα arbítrio |
| 2532 καί e |
| 5124 τοῦτο isto |
| 2919 κρίνω G5758 bem firmado |
| 1722 ἔν no |
| 848 αὑτοῦ seu |
| 2588 καρδία ânimo |
| 5083 τηρέω G5721 para conservar |
| 3933 παρθένος virgem |
| 1438 ἑαυτού a sua |
| 2573 καλῶς filha, bem |
| 4160 ποιέω G5719 fará |
De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor. (ACF)
| 2532 καί E |
| 5620 ὥστε assim |
| 1547 ἐκγαμίζω G5723 quem casa |
| 3933 παρθένος a sua filha virgem |
| 4160 ποιέω G5719 faz |
| 2573 καλῶς bem |
| 1547 ἐκγαμίζω quem |
| 3361 μή não |
| 1547 ἐκγαμίζω G5723 a casa |
| 4160 ποιέω G5719 faz |
| 2908 κρεῖσσον melhor |
A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor. (ACF)
| 1135 γυνή A mulher |
| 1210 δέω G5769 está ligada |
| 5550 χρόνος enquanto |
| 3745 ὅσος - |
| 2198 ζάω G5719 vive |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 1161 δέ contudo |
| 1437 ἐάν se |
| 2837 κοιμάω G5686 falecer |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 2076 ἐστί G5748 fica |
| 1658 ἐλεύθερος livre |
| 1060 γαμέω G5683 para casar |
| 3739 ὅς com quem |
| 2309 θέλω G5719 quiser |
| 3440 μόνον mas somente |
| 1722 ἔν no |
| 2962 κύριος Senhor |
Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus. (ACF)
| 1161 δέ Todavia |
| 2076 ἐστί G5748 será |
| 3107 μακάριος mais feliz |
| 1437 ἐάν se |
| 3306 μένω G5661 permanecer |
| 3779 οὕτω viúva |
| 2596 κατά segundo |
| 1699 ἐμός a minha |
| 1106 γνώμη opinião |
| 1161 δέ e |
| 1380 δοκέω G5719 penso |
| 2504 καγώ que também |
| 2192 ἔχω G5721 eu tenho |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 2316 θεός de Deus |