Bíblia Interlinear |
| 4012 περί No que se refere |
| 1494 εἰδωλόθυτον às coisas sacrificadas a ídolos |
| 1492 εἴδω G5758 reconhecemos |
| 3754 ὅτι que |
| 3956 πᾶς todos |
| 2192 ἔχω G5719 somos senhores |
| 1108 γνῶσις do saber |
| 1108 γνῶσις O saber |
| 5448 φυσιόω G5719 ensoberbece |
| 1161 δέ mas |
| 26 ἀγάπη o amor |
| 3618 οἰκοδομέω G5719 edifica |
E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
| 1536 εἰ τίς Se alguém |
| 1380 δοκέω G5719 julga |
| 1492 εἴδω G5760 saber |
| 5100 τίς alguma coisa |
| 3762 οὐδείς com efeito, não |
| 1097 γινώσκω G5758 aprendeu |
| 3764 οὐδέπω ainda |
| 2531 καθώς como |
| 1163 δεῖ G5748 convém |
| 1097 γινώσκω G5629 saber |
Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
| 1161 δέ Mas |
| 1536 εἰ τίς se alguém |
| 25 ἀγαπάω G5719 ama |
| 2316 θεός a Deus |
| 3778 οὗτος esse |
| 1097 γινώσκω G5769 é conhecido |
| 5259 ὑπό por |
| 846 αὐτός ele |
Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
| 4012 περί No tocante |
| 1035 βρῶσις à comida |
| 1494 εἰδωλόθυτον sacrificada a ídolos |
| 1492 εἴδω G5758 sabemos |
| 3754 ὅτι que |
| 1497 εἴδωλον o ídolo |
| 3762 οὐδείς de si mesmo, nada é |
| 1722 ἔν no |
| 2889 κόσμος mundo |
| 2532 καί e |
| 3754 ὅτι que |
| 3762 οὐδείς não |
| 1508 εἰ μή há senão |
| 1520 εἷς um |
| 2316 θεός só Deus |
Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
| 1063 γάρ Porque |
| 1512 εἴ περ ainda |
| 1526 εἰσί G5748 que há |
| 2532 καί também |
| 3004 λέγω G5746 alguns que se chamem |
| 2316 θεός deuses |
| 1535 εἴτε quer |
| 1722 ἔν no |
| 3772 οὐρανός céu |
| 1535 εἴτε ou |
| 1909 ἐπί sobre |
| 1093 γῆ a terra |
| 5618 ὥσπερ como |
| 1526 εἰσί G5748 há |
| 4183 πολύς muitos |
| 2316 θεός deuses |
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς muitos |
| 2962 κύριος senhores |
Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
| 235 ἀλλά todavia |
| 2254 ἡμῖν para nós |
| 1520 εἷς há um |
| 2316 θεός só Deus |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 1537 ἐκ de |
| 3739 ὅς quem |
| 3956 πᾶς são todas as coisas |
| 2532 καί e |
| 2249 ἡμεῖς para quem existimos |
| 1519 εἰς - |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 1520 εἷς um |
| 2962 κύριος só Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 1223 διά pelo |
| 3739 ὅς qual |
| 3956 πᾶς são todas as coisas |
| 2532 καί e |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 2532 καί também |
| 1223 διά por |
| 846 αὐτός ele |
Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
| 235 ἀλλά Entretanto |
| 3756 οὐ não |
| 1108 γνῶσις há esse conhecimento |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todos |
| 1161 δέ porque |
| 5100 τίς alguns |
| 4893 συνείδησις por efeito da familiaridade |
| 2193 ἕως até |
| 737 ἄρτι agora |
| 1497 εἴδωλον com o ídolo |
| 2068 ἐσθίω G5719 ainda comem |
| 5613 ὡς dessas coisas como |
| 1494 εἰδωλόθυτον a ele |
| 2532 καί sacrificadas; e |
| 4893 συνείδησις a consciência |
| 846 αὐτός destes |
| 5607 ὤν G5752 por ser |
| 772 ἀσθενής fraca |
| 3435 μολύνω G5743 vem a contaminar-se |
Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
| 3756 οὐ Não |
| 1033 βρῶμα é a comida |
| 2248 ἡμᾶς que nos |
| 3936 παρίστημι G5719 recomendará |
| 2316 θεός a Deus |
| 1063 γάρ pois |
| 3777 οὔτε nada |
| 5302 ὑστερέω G5743 perderemos |
| 3362 ἐάν μή se não |
| 5315 φάγω G5632 comermos |
| 3777 οὔτε e nada |
| 4052 περισσεύω G5719 ganharemos |
| 1437 ἐάν se |
| 5315 φάγω G5632 comermos |
Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
| 991 βλέπω G5720 Vede |
| 1161 δέ porém |
| 3778 οὗτος que esta |
| 5216 ὑμῶν vossa |
| 1849 ἐξουσία liberdade |
| 3381 μήπως não venha |
| 4458 πώς de algum modo |
| 1096 γίνομαι G5638 a ser |
| 4348 πρόσκομμα tropeço |
| 770 ἀσθενέω G5723 para os fracos |
Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
| 1063 γάρ Porque |
| 1437 ἐάν se |
| 5100 τίς alguém |
| 1492 εἴδω G5632 te vir |
| 4571 σέ a ti |
| 3588 ὁ que |
| 2192 ἔχω G5723 és dotado |
| 1108 γνῶσις de saber |
| 2621 κατάκειμαι G5740 à mesa |
| 1722 ἔν em |
| 1493 εἰδωλεῖον templo de ídolo |
| 3780 οὐχί não |
| 3618 οἰκοδομέω será |
| 4893 συνείδησις a consciência |
| 846 αὐτός do |
| 5607 ὤν G5752 que é |
| 772 ἀσθενής fraco |
| 3618 οἰκοδομέω G5701 induzida |
| 1519 εἰς - |
| 2068 ἐσθίω G5721 a participar |
| 1494 εἰδωλόθυτον de comidas sacrificadas a ídolos |
E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
| 2532 καί E |
| 1909 ἐπί assim, por causa |
| 4674 σός do teu |
| 1108 γνῶσις saber |
| 622 ἀπόλλυμι G5689 perece |
| 80 ἀδελφός o irmão |
| 770 ἀσθενέω G5723 fraco |
| 1223 διά pelo |
| 3739 ὅς qual |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morreu |
Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
| 1161 δέ E |
| 3779 οὕτω deste modo |
| 264 ἀμαρτάνω G5723 pecando |
| 1519 εἰς contra |
| 80 ἀδελφός os irmãos |
| 5180 τύπτω G5723 golpeando-lhes |
| 4893 συνείδησις a consciência |
| 770 ἀσθενέω G5723 fraca |
| 1519 εἰς é contra |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 264 ἀμαρτάνω G5719 que pecais |
Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
| 1355 διόπερ E, por isso |
| 1487 εἰ se |
| 1033 βρῶμα a comida |
| 4624 σκανδαλίζω G5719 serve de escândalo |
| 3450 μοῦ a meu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 3364 οὐ μή nunca mais |
| 1519 εἰς - |
| 165 αἰών - |
| 5315 φάγω G5632 comerei |
| 2907 κρέας carne |
| 3363 ἵνα μή para que não |
| 4624 σκανδαλίζω G5661 venha a escandalizá-lo |