A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Coríntios 5

Korinthíous A'

Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.

3654
ὅλως

Geralmente
191
ἀκούω
G5743
se ouve
1722
ἔν

que há entre
5213
ὑμῖν

vós
4202
πορνεία

imoralidade
2532
καί

e
4202
πορνεία

imoralidade
5108
τοιοῦτος

tal
3748
ὅστις

como
1722
ἔν

nem mesmo entre
1484
ἔθνος

os gentios
5620
ὥστε

isto é
5100
τίς

haver quem
2192
ἔχω
G5721
se atreva a possuir
1135
γυνή

a mulher
3962
πατήρ

de seu próprio pai


Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação. (ACF)

2532
καί

E
2075
ἐστέ
G5748
contudo, andais
5210
ὑμεῖς

vós
5448
φυσιόω
G5772
ensoberbecidos
2532
καί

e
3780
οὐχί

não
3123
μᾶλλον

-
3996
πενθέω
G5656
chegastes a lamentar
2443
ἵνα

para que
1808
ἐξαίρω
G5686
fosse tirado
1537
ἐκ

do
5216
ὑμῶν

vosso
3319
μέσος

meio
4160
ποιέω

quem
5124
τοῦτο

tamanho ultraje
2041
ἔργον

-
4160
ποιέω
G5660
praticou


Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou, (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
3303
μέν

na verdade
5613
ὡς

ainda que
548
ἄπειμι
G5752
ausente
4983
σῶμα

em pessoa
1161
δέ

mas
3918
πάρειμι
G5752
presente
4151
πνεῦμα

em espírito
2235
ἤδη

2919
κρίνω
G5758
sentenciei
5613
ὡς

como
3918
πάρειμι
G5752
se estivesse presente
2716
κατεργάζομαι
G5666
que o autor
3779
οὕτω

de tal
5124
τοῦτο

infâmia


Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo, (ACF)

1722
ἔν

em
3686
ὄνομα

nome
2962
κύριος

do Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4863
συνάγω
G5685
reunidos
5216
ὑμῶν

vós
2532
καί

e
1699
ἐμός

o meu
4151
πνεῦμα

espírito
4862
σύν

com
1411
δύναμις

o poder
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
2257
ἡμῶν

nosso
2962
κύριος

Senhor


Seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus. (ACF)

3860
παραδίδωμι
G5629
entregue
4567
Σατανᾶς

a Satanás
1519
εἰς

para
3639
ὄλεθρος

a destruição
4561
σάρξ

da carne
2443
ἵνα

a fim de que
4151
πνεῦμα

o espírito
4982
σώζω
G5686
seja salvo
1722
ἔν

no
2250
ἡμέρα

Dia
2962
κύριος

do Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus


Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa? (ACF)

3756
οὐ

Não
2570
καλός

é boa
5216
ὑμῶν

a vossa
2745
καύχημα

jactância
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
sabeis
3754
ὅτι

que
3398
μικρός

um pouco
2219
ζύμη

de fermento
2220
ζυμόω
G5719
leveda
5445
φύραμα

a massa
3650
ὅλος

toda


Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós. (ACF)

1571
ἐκκαθαίρω
G5657
Lançai fora
3820
παλαιός

o velho
2219
ζύμη

fermento
2443
ἵνα

para que
5600

G5753
sejais
3501
νέος

nova
5445
φύραμα

massa
2531
καθώς

como
2075
ἐστέ
G5748
sois
106
ἄζυμος

de fato, sem fermento
1063
γάρ

Pois
2532
καί

também
5547
Χριστός

Cristo
2257
ἡμῶν

nosso
3957
πάσχα

Cordeiro pascal
2380
θύω
G5681
foi imolado


Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade. (ACF)

5620
ὥστε

Por isso
1858
ἑορτάζω
G5725
celebremos a festa
3361
μή

não
1722
ἔν

com
3820
παλαιός

o velho
2219
ζύμη

fermento
3366
μηδέ

nem
1722
ἔν

com
2219
ζύμη

o fermento
2549
κακία

da maldade
2532
καί

e
4189
πονηρία

da malícia
235
ἀλλά

e sim
1722
ἔν

com
106
ἄζυμος

os asmos
1505
εἰλικρίνεια

da sinceridade
2532
καί

e
225
ἀλήθεια

da verdade


Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem; (ACF)

1722
ἔν

Já em
1992
ἐπιστολή

carta
5213
ὑμῖν

vos
1125
γράφω
G5656
escrevi
3361
μή

que não
4874
συναναμίγνυμι
G5733
vos associásseis
4205
πόρνος

com os impuros


Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo. (ACF)

2532
καί

refiro-me, com isto
3756
οὐ

não
3843
πάντως

-
4205
πόρνος

propriamente aos impuros
5127
τούτου

deste
2889
κόσμος

mundo
2228


ou
4123
πλεονέκτης

aos avarentos
2228


ou
727
ἅρπαξ

roubadores
2228


ou
1496
εἰδωλολάτρης

idólatras
1893
ἐπεί

pois
686
ἄρα

neste caso
3784
ὀφείλω
G5719
teríeis
1831
ἐξέρχομαι
G5629
de sair
1537
ἐκ

do
2889
κόσμος

mundo


Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais. (ACF)

1161
δέ

Mas
3570
νυνί

agora
5213
ὑμῖν

vos
1125
γράφω
G5656
escrevo
3361
μή

que não
4874
συναναμίγνυμι
G5733
vos associeis
5100
τίς

com alguém
3687
ὀνομάζω
G5746
que, dizendo-se
80
ἀδελφός

irmão
2228


for
4205
πόρνος

impuro
2228


ou
4123
πλεονέκτης

avarento
2228


ou
1496
εἰδωλολάτρης

idólatra
2228


ou
3060
λοίδορος

maldizente
2228


ou
3183
μέθυσος

beberrão
2228


ou
727
ἅρπαξ

roubador
5108
τοιοῦτος

com esse tal
3366
μηδέ

nem ainda
4906
συνεσθίω
G5721
comais


Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro? (ACF)

1063
γάρ

Pois
5101
τίς

com que
3427
μοί

direito haveria eu
2919
κρίνω
G5721
de julgar
1854
ἔξω

os de fora
3780
οὐχί

Não
2919
κρίνω
G5719
julgais
5210
ὑμεῖς

vós
2080
ἔσω

os de dentro


Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo. (ACF)

1854
ἔξω

Os de fora
1161
δέ

porém
2316
θεός

Deus
2919
κρίνω
G5692
os julgará
1808
ἐξαίρω
G5692
Expulsai
2532
καί

pois
1537
ἐκ

de
5216
ὑμῶν

entre vós
846
αὐτός

o
4190
πονηρός

malfeitor