ထိုနေရာတွင် ဝန်းရံလျက်ရှိသောလူထုသည် ထိုအသံတော်ကို ကြားသော် “မိုးခြိမ်းသည်” ဟု ဆိုကြ၏။ တချို့က “ယေရှုကို ကောင်းကင်တမန်စကားပြောသည်” ဟု ဆိုကြ၏။
တမန်တော်ဝတ္ထု 9:7 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း ရှောလုနှင့်အတူ ခရီးသွားကြသောသူတို့သည် အသံကိုသာ ကြား၍ မည်သူ့ကိုမျှ မမြင်ရသောကြောင့် နှုတ်ဆိတ်အံ့ဩလျက် ရပ်နေကြ၏။ Common Language Bible ရှောလုနှင့်အတူခရီးပြုလျက်နေကြသူ တို့သည် ထိုအသံကိုကြားရသော်လည်း လူ တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှမတွေ့မမြင်ရ သဖြင့်ကြက်သေသေလျက်ရပ်နေကြ၏။- Garrad Bible ခ ရီး သွား ဖော် တို့ သည် ထို အ သံ ကို ကြား လျက်၊ မည် သူ့ ကို မျှ မ မြင် ဘဲ အံ့ အား သင့် လျက် ရပ် နေ ကြ၏။ Judson Bible ရှောလုနှင့်အတူ သွားသောသူတို့သည် အသံကိုကြားရုံမျှသာရှိ၍၊ အဘယ်သူကိုမျှမမြင်ဘဲ မိန်းမောတွေဝေလျက် ရပ်နေကြ၏။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း သူနှင့်အတူ ခရီးသွားကြသောသူတို့သည် အသံကိုကြားရသော်လည်း မည်သူ့ကိုမျှ မတွေ့ရသောကြောင့် မှင်တက်မိလျက် ရပ်နေကြ၏။ |
ထိုနေရာတွင် ဝန်းရံလျက်ရှိသောလူထုသည် ထိုအသံတော်ကို ကြားသော် “မိုးခြိမ်းသည်” ဟု ဆိုကြ၏။ တချို့က “ယေရှုကို ကောင်းကင်တမန်စကားပြောသည်” ဟု ဆိုကြ၏။
ကျွန်ုပ်နှင့် ပါလာသောသူများက အလင်းရောင်ကို မြင်ကြရသော်လည်း ကျွန်ုပ်အား ပြောသောအသံကို မကြားကြရပါ။