ထိုသူတို့အား ယေရှုခရစ်တော်၏အမည်နာမ၌ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူရန် ညွှန်ကြားလေ၏။ ထို့နောက် သူတို့ကလည်း ပေတရုအား ရက်အနည်းငယ်ဆက်၍နေရန် မေတ္တာရပ်ခံကြ၏။
တမန်တော်ဝတ္ထု 19:5 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း ဤအကြောင်းအရာကို ကြားလျှင် သူတို့သည် သခင်ယေရှု၏အမည်နာမ၌ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူကြ၏။ Common Language Bible ထိုစကားကိုကြားလျှင်သူတို့သည် သခင် ယေရှု၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ဗတ္တိဇံ မင်္ဂလာခံကြ၏။- Garrad Bible ထို စ ကား ကို ကြား သော် သူ တို့ သည် အ ရှင် ယေ ရှု၏ နာ မ တော်၌ ဗ တ္တိ ဇံ မင်္ဂ လာ ခံ ကြ ပြီး လျှင်၊ Judson Bible ဟူသောစကားကို ကြားလျှင်၊ ထိုသူတို့သည် သခင်ယေရှု၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း သူတို့သည် ထိုစကားကိုကြားလျှင် သခင်ယေရှု၏နာမတော်၌ ဗတ္တိဇံခံကြ၏။ |
ထိုသူတို့အား ယေရှုခရစ်တော်၏အမည်နာမ၌ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူရန် ညွှန်ကြားလေ၏။ ထို့နောက် သူတို့ကလည်း ပေတရုအား ရက်အနည်းငယ်ဆက်၍နေရန် မေတ္တာရပ်ခံကြ၏။
ပေတရုက “သင်တို့အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရရန် နောင်တရလျက် ယေရှုခရစ်တော်၏အမည်နာမ၌ သင်တို့အားလုံး နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် သင်တို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော လက်ဆောင်ကို လက်ခံရရှိလိမ့်မည်။
သို့သော် ဖိလိပ္ပုဟောပြောသည့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်နှင့် ယေရှုခရစ်တော်၏အမည်နာမနှင့်ဆိုင်သော သတင်းကောင်းကို ယုံကြည်ကြသောအခါ အမျိုးသား အမျိုးသမီးတို့သည် နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူကြ၏။
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့သည် သခင်ယေရှု၏အမည်နာမ၌ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူထားကြရုံသာဖြစ်ပြီး ဝိညာဉ်တော်သည် မည်သူ့ထံတွင်မျှ မသက်ရောက်သေးသောကြောင့်ဖြစ်၏။
သူတို့အားလုံးသည် မိုးတိမ်နှင့် ပင်လယ်ထဲ၌ မောရှေ၏ တပည့်များအဖြစ် နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူခဲ့ကြ၏။