“ဤလူတို့ကို ငါသနား၏။ သူတို့သည် သုံးရက်တိုင်တိုင် ငါနှင့်အတူ ရှိကြပြီ။ သူတို့ထံ၌ မည်သည့်စားစရာမျှ မရှိ။
ရှင်မာကု 8:3 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း တချို့မှာ ရပ်ဝေးက လာကြ၏။ သူတို့ကို စားစရာမကျွေးဘဲ အိမ်ပြန်လွှတ်ပါက လမ်းတွင် အားပြတ်ကြလိမ့်မည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။ Common Language Bible အချို့သောသူတို့သည်ခရီးဝေးမှလာရောက်ခဲ့ ကြ၏။ သူတို့ကိုမကျွေးမွေးဘဲအိမ်သို့ပြန်စေ ပါလျှင် သူတို့သည်လမ်းခရီးတွင်မူးလဲကုန် ကြလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ Garrad Bible အ စာ မ စား ရ ဘဲ အိမ် များ သို့ ငါ လွှတ် လိုက် လျှင် လမ်း တွင် ပန်း ကြ လိမ့် မည်။ အ ချို့ တို့ အ ဝေး က ရောက် လာ သည် ဟု မိန့် တော် မူ သော်၊ Judson Bible အချို့တို့သည် အဝေးကလာသည်ဖြစ်၍၊ အစာမစားမီ သူတို့အိမ်သို့ ငါလွှတ်လျှင် လမ်းခရီး၌ မောကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း သူတို့ထဲမှ အချို့တို့သည် အဝေးမှလာကြသည်ဖြစ်၍ သူတို့ကိုဘာမျှမကျွေးဘဲ မိမိတို့အိမ်သို့ပြန်သွားစေလျှင် သူတို့သည် လမ်းခရီး၌ အားပြတ်ကြလိမ့်မည်”ဟု မိန့်တော်မူ၏။ မြန်မာ အချို့တို့သည် အဝေးကလာသည်ဖြစ်၍၊ အစာမစားမီ သူတို့အိမ်သို့ ငါလွှတ်လျှင် လမ်းခရီး၌ မောကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။- |
“ဤလူတို့ကို ငါသနား၏။ သူတို့သည် သုံးရက်တိုင်တိုင် ငါနှင့်အတူ ရှိကြပြီ။ သူတို့ထံ၌ မည်သည့်စားစရာမျှ မရှိ။
တပည့်တော်တို့က “ဤသူတို့ကို ဝလင်စွာကျွေးမွေးရန် စားစရာကို ဤတောကန္တာရတွင် မည်သို့ရနိုင်မည်နည်း” ဟု လျှောက်ကြ၏။