Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Rota 3:9 - Baiboly Katolika

9 Dia hoy izy: «Iza izato?» Ary hoy ny navaliny azy: «Izaho no Rota ankizy vavinao; mba rakofy ny ila lambanao ny ankizy vavinao, fa havana mahazo manavotra ianao.»

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

9 Dia hoy izy: Iza moa izato? Ary hoy kosa Ravehivavy: Rota mpanompovavinao aho. Mba rakofy ny lambanao ny mpanompovavinao, fa havana mahavotra ianao.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

9 Dia nanontany i Bôhaza hoe: –Fa iza moa ianao? Dia novaliany hoe: –Izaho Rota ihany ity, tompoko! Mba raiso ho eo ambany fiarovanao aho satria ianao no havana mahavotra ahy.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

9 Dia nanontany i Bôhaza hoe: –Fa iza moa ianao? Dia novaliany hoe: –Izaho Rota ihany ity, tompoko! Mba raiso ho eo ambany fiarovanao aho satria ianao no havana mahavotra ahy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

9 Dia hoy izy: Iza moa izato? Ary hoy kosa ravehivavy: Rota zatovovavinao aho; mba rakofy ny lambanao ny zatovovavinao, fa havana mahavotra hianao.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

9 Dia hoy izy: Iza moa izato? Ary hoy kosa ravehivavy: Rota zatovovavinao aho; mba rakofy ny lambanao ny zatovovavinao, fa havana mahavotra ianao.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

9 Dia hoy izy: Iza moa izato? Ary hoy kosa Ravehivavy: Rota mpanompovavinao aho. Mba rakofy ny lambanao ny mpanompovavinao, fa havana mahavotra ianao.

Jereo ny toko dika mitovy




Rota 3:9
10 Rohy Ifampitohizana  

Nandalo teo akaikinao Aho ka nahita anao; dia efa tonga ny fotoanao, dia ny fotoam-pitiavana; ka novelariko taminao ny ila lambako, nanaronako ny fitanjahanao ary nianiana taminao Aho, ka nanao fihavanana taminao, - teny marin’ny Tompo Iaveh, - ka dia Ahy ianao.


Fa izay rehetra manandra-tena no haetry, ary izay manetry tena no hasandratra.»


Ary hoy i Nôemì tamin’ity vinantony: «Hambinin’i Iaveh anie izy; fa tsy mitsahatra miantra ny velona, toy ny efa nataony tamin’ireo maty ihany koa.» Hoy i Nôemì taminy: «Havantsika akaiky io lehilahy io, sady anisan’izay mahazo manavotra antsika koa.»


Dia hoy izy: «Hohasoavin’i Iaveh anie ianao, anaka, fa mihoatra noho ny voalohany ny fitiavanao farany, satria tsy mba nitady izay hoe tanora ianao, na manan-karena izany, na mahantra.


Ary amin’izao dia marina tokoa fa mahazo manavotra aho; nefa mbola misy havana akaiky kokoa noho izaho.


Nony nisasaka ny alina, taitra ralehilahy ka niondrika ka indro nisy vehivavy nandry teo an-tongony.


Ka hoy aho hoe: tiako ny hampandre anao izany sy ny hilaza aminao hoe: Vidio izany eto anatrehan’izay mipetraka eto sy eo anoloan’ny loholona amin’ny fireneko. Raha te hanavotra ianao avoty; raha tsy tianao, dia ambarao izany mba ho fantatro; fa tsy misy olona mahazo manavotra alohanao; ary izaho no manarakaraka anao.» Dia hoy ny navaliny hoe: «Hanavotra aho»


Ary namaly ilay mahazo manavotra: «Tsy afa-manavotra izany amin’ny anarako aho, fandrao dia manimba ny lovako indray. Ka ento ho anao ny fahazoako manavotra fa tsy afa-manavotra aho.»


Nitsangana ravehivavy, dia niankohoka tamin’ny tany, vao niteny hoe: «Indro fa ny ankizivavinao dia toy ny mpanompo hanasa ny tongotry ny mpanompon’ny tompoko».


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra