Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Rota 2:2 - Baiboly Katolika

2 Ary hoy i Rota ilay Moabita tamin’i Nôemì: «Mba te-handeha ho any an-tsaha aho hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay hahitako fitia eo imasony.» Ka hoy izy namaly azy: «Andeha, anaka.»

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

2 Ary hoy i Rota, vehivavy moabita, tamin’i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorianan’izay olona hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka!

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

2 Ary hoy i Rota, vehivavy môabita, tamin’i Nahômỳ: –Avelao aho handeha ho eny an-tanimbary mba hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay olona ho tsara fanahy amiko! Dia hoy izy taminy: –Mandehana àry, anaka.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

2 Ary hoy i Rota, vehivavy môabita, tamin’i Nahômỳ: –Avelao aho handeha ho eny an-tanimbary mba hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay olona ho tsara fanahy amiko! Dia hoy izy taminy: –Mandehana àry, anaka.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

2 Ary hoy Rota, vehivavy Moabita, tamin’i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorian’izay hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

2 Ary hoy Rota, vehivavy Moabita, tamin'i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorian'izay hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

2 Ary hoy i Rota, vehivavy moabita, tamin’i Naomy: Aoka aho hankany an-tsaha mba hitsimpona salohim-bary eo aorianan’izay olona hahitako fitia eo imasony. Dia hoy izy taminy: Andeha ary, anaka!

Jereo ny toko dika mitovy




Rota 2:2
9 Rohy Ifampitohizana  

Fa niverina nankeo amin’i Jakôba ny iraka, ka nanao hoe: «Nankany amin’i Esao rahalahinao izahay, ka indro tamy hitsena anao izy omban’olona efajato.»


Aza mioty ny salohiny tavela amin’ny voalobokao; ary aza mitsimpona ny voankazo latsaka amin’ny sahanao; fa avelao izany ho an’ny mahantra sy ny vahiny. Izaho no Iaveh Andriamanitrao.


Aza manely fanaratsiana eo amin’ny firenenao. Ary aza mitsangan-ko vavolombelona handatsaka ny ran’ny namanao. Izaho no Iaveh.


Raha mijinja ny vokatry ny taninareo ianareo, aza mijinja ny sahanao hatrany am-paran’ny sisiny indrindra, ary aza fakoinao izay mbola hotsimponin’ny hafa amin’ny varinao.


Rehefa nijinja ny vokatrareo ianareo any amin’ny taninareo, aza dia jinjaina hatrany an-tsisiny indrindra ny sahanareo, ary aza dia fakoina amin’ny vokatrareo ny hotsimponin’ny hafa, fa avelao izany ho an’ny mahantra sy ny vahiny. Izaho no Iaveh Andriamanitrareo.


Dia nandeha izy ka nitsimpona salohim-bary tany amin’ny saha anankiray teo aorian’ny mpijinja, ary sendra teo amin’ny tanimbarin’i Booza, fianakavian’i Elimeleka indrindra, no nalehany.


Nilaza taminay izy nanao hoe: Mba avelao kely aho hitsimpona sy hanangona ny salohim-bary eny anelanelan’ny amboarany, eo aorian’ny mpijinja. Dia tsy nipetraka izy hatrizay nahatongavany haninaraina ka mandraka ankehitriny, ary izay fialany sasatra ao an-trano dia fohy.»


Ka hoy izy: «Hahita fitia aminao anie ny ankizivavinao.» Dia lasa nizotra ny lalany ravehivavy, dia nihinana izy ary niova ny tarehiny.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra