Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Mpitsara 4:7 - Baiboly Katolika

7 fa hoentiko ho ao aminao ao amin’ny ranon-driaka Sisaona i Sisarà, lehiben’ny foloalindahin’i Jabìna, mbamin’ny kalesiny sy ny antoko-miaramilany ka hatolotro eo an-tananao».

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

7 Hotarihiko ho eo aminao, eo amoron’ny ony Kisona, i Sisera, komandin’ny miaramilan’i Jabina mbamin’ny kalesy fitondrany miady sy ny vahoakany marobe; dia hanolotra azy eo an-tananao Aho.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

7 Fa hoentaniko i Siserà lehiben’ny tafik’i Jabîna ho tonga eo amoron’ny renirano Kisôna mba hanafika anao miaraka amin’ny kalesiny sy ny andian-tafiny; dia hatolotro eo an-tananao izy.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

7 Fa hoentaniko i Siserà lehiben’ny tafik’i Jabîna ho tonga eo amoron’ny renirano Kisôna mba hanafika anao miaraka amin’ny kalesiny sy ny andian-tafiny; dia hatolotro eo an-tananao izy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

7 Dia ho entiko ho eo aminao, eo amoron’ny ony Kisona, Sisera, komandin’ny miaramilan’i Jabina, mbamin’ny kalesiny sy ny vahoakany maro be; dia hanolotra azy eo an-tànanao Aho.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

7 Dia ho entiko ho eo aminao, eo amoron'ny ony Kisona, Sisera, komandin'ny miaramilan'i Jabina, mbamin'ny kalesiny sy ny vahoakany maro be; dia hanolotra azy eo an-tananao Aho.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

7 Hotarihiko ho eo aminao, eo amoron’ny ony Kisona, i Sisera, komandin’ny miaramilan’i Jabina mbamin’ny kalesy fitondrany miady sy ny vahoakany marobe; dia hanolotra azy eo an-tananao Aho.

Jereo ny toko dika mitovy




Mpitsara 4:7
17 Rohy Ifampitohizana  

Ary hoy i Elia tamin’izy ireo: «Sambory ny mpaminanin’i Baala, ka aoka tsy hisy ho afa-mandositra na dia iray aza.» Dia nosamboriny ireny, ka nampidinin’i Elia teo amin’ny ranon’i Sisaona, dia novonoiny teo.


ary Izaho hanamafy ny fon’ny Ejiptianina hanarahany azy ireo avy eo aoriana, ary hataoko miharihary ny voninahitro eo amin’i Faraôna sy ny tafiny rehetra, mbamin’ny kalesiny ama-mpitaingin-tsoavaliny.


Ary hohamafisiko ny fon’i Faraôna ka hanenjika azy izy. Nefa hataoko miseho miharihary ny voninahitro ao amin’i Faraôna sy ny tafiny rehetra, ka ho fantatry ny Ejiptianina fa Iaveh Aho. Dia nataon’i zanak’i Israely izany.


Nohamafisin’i Iaveh ny fon’i Faraôna, mpanjakan’i Ejipta, ka nanenjika ny zanak’i Israely i Faraôna, ary tamin’ny tanana voasandratra no nivoahan’ny zanak’i Israely.


Nefa raha tsy nanao otrika taminy izy, fa tolotr’Andriamanitra no nahavoazan’ny tanany azy dia hoferako aminao izay toerana hahazoany ialofana.


Hoy i Iaveh tamin’i Jôsoe: «Aza matahotra azy, fa efa natolotro eo an-tananao izy, ka tsy hahatoha anao na dia iray aza.»


Satria hevitra nokendren’i Iaveh no nanamafisan’ireo vahoaka ireo ny fony, hiady amin’i Israely mba hanaovan’i Iaveh azy ho anatema, ka tsy hanaovany famindram-po aminy fa handringanany azy, araka ny nandidian’i Iaveh an’i Môizy.


Ary hoy i Iaveh tamin’i Jôsoe: «Aza matahotra an’ireo fa rahampitso toy izao dia hatolotro eo anoloan’i Israely izy ireo, ka hatolotro izy efa voagorobaka avokoa, ka traingoy ny soavaliny, ary dory ny kalesiny.»


Amin’izay kosa ianareo dia hivoaka avy ao amin’ny fanotrehanareo, ka haka ny tanàna; hatolotr’i Iaveh Andriamanitrareo eo an-tananareo izy.


Tamin’izay dia hoy i Debôrà tamin’i Baràka: «Mitsangàna, fa anio no andro anoloran’i Iaveh an’i Sisarà ho eo an-tananao. Moa tsy nivoaka teo alohanao va i Iaveh?» Koa nidina avy any an-tendrombohitra Tabôra, i Baràka, ary lehilahy iray alina no nanaraka azy.


Hoy i Baràka taminy: «Raha handeha miaraka amiko ianao, dia handeha aho fa raha tsy handeha hiaraka amiko ianao, dia tsy handeha aho».


Ny ranon-driaka Sisaona no nanakodia ny fatin’ireny, dia ny ranon-driaka tamin’ny andro fahagola, ny ranon-driaka Sisôna. Mandrosoa an-kasahiana, ry fanahiko ô!


Ary hoy i Davida tamin’i Saola hoe: «Nahoana ianao no dia maka ny vavan’olona hoe: ‹Indro fa mitady hanisy ratsy anao i Davida?›


Hoy izy tamin’i Davida: «Marina noho izaho ianao, fa soa no nataonao tamiko, nefa ratsy kosa no navaliko anao.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra