Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Mpitsara 12:6 - Baiboly Katolika

6 Dia hoy izy ireo manao hoe: «Tonòny àry ny hoe: Skibôleta.» Ary izy kosa manao hoe: «Sibôleta», fa tsy hainy tononina tsara izany; dia samboriny sy vonoiny eo anilan’ny fitàna an’i Jordany. Nisy roa arivo sy efatra alina ny lehilahin’i Efraima maty tamin’izany andro izany.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

6 dia hoy izy ireo taminy: Tonòny ary ny hoe Shiboleta. Dia hoy izy: Siboleta, satria tsy nahay nanonona izany marina izy. Dia nisambotra azy izy ireo ka namono azy teo amin’ny fitàna ao Jordana; nahafatesana roa arivo sy efatra alina ny Efraimita tamin’izany andro izany.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

6 dia nasaina notononiny ny teny hoe «Shibôleta»; ary satria tsy hainy notononina izany fa ataony hoe «Sibôleta», dia noraisim-potsiny izy ary novonoina ho faty teo akaikin’ny toerana fitàna ny ony Jôrdàna. Nahatratra andian-tafika 42 ny lehilahy Efraîmita maty tamin’izany fotoana izany.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

6 dia nasaina notononiny ny teny hoe «Shibôleta»; ary satria tsy hainy notononina izany fa ataony hoe «Sibôleta», dia noraisim-potsiny izy ary novonoina ho faty teo akaikin’ny toerana fitàna ny ony Jôrdàna. Nahatratra andian-tafika 42 ny lehilahy Efraîmita maty tamin’izany fotoana izany.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

6 dia hoy izy ireo taminy: Tonòny ary ny hoe Shiboleta; fa hoy kosa izy: Siboleta, satria tsy nahay nanonona izany marina izy. Dia nisambotra azy ireo ka namono azy teo amin’ny fitana ao Jordana; ary nahafatesana roa arivo sy efatra alina ny Efraimita tamin’izany andro izany.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

6 dia hoy izy ireo taminy: Tonony ary ny hoe Shiboleta; fa hoy kosa izy: Siboleta, satria tsy nahay nanonona izany marina izy. Dia nisambotra azy ireo ka namono azy teo amin'ny fitàna ao Jordana; ary nahafatesana roa arivo sy efatra alina ny Efraimita tamin'izany andro izany.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

6 dia hoy izy ireo taminy: Tonòny ary ny hoe Shiboleta. Dia hoy izy: Siboleta, satria tsy nahay nanonona izany marina izy. Dia nisambotra azy izy ireo ka namono azy teo amin’ny fitàna ao Jordana; nahafatesana roa arivo sy efatra alina ny Efraimita tamin’izany andro izany.

Jereo ny toko dika mitovy




Mpitsara 12:6
12 Rohy Ifampitohizana  

Esory amin’ny fotaka aho, ka tsy ho tafalentika ao intsony; aoka ho afaka amin’ny fahavaloko sy amin’ny rano lalina aho.


Vonjeo aho, ry Andriamanitra, fa tafahatra amin’ny aiko ny rano!


Ny manomboka ady, dia toy ny manata-drano, ka mihataha ianao, dieny mbola tsy velona ny fanditra.


Manoatra ny tanàna mimanda, ny rahalahy miady amin’ny rahalahiny; ary tahaka ny hidin’ny lapa ny fifandiran’izy ireo.


Mahafinaritra erỳ ny teny aloaky ny vavan’ny hendry; mihinana ny tenany kosa ny molotry ny adala.


Amin’izany andro izany dia hisy zavatra toy izao: hahintsan’i Iaveh ny vary hatramin’ny masondranon’ny Ony, ka hatramin’ny lohasahan-driakan’i Ejipta, dia hotazana tsirairay ianareo, ry zanak’i Israely.


Fantatr’i Jesoa anefa ny heviny ka hoy Izy: «Ho rava ny fanjakana rehetra izay miady an-trano, ary ho levona ny tanàna rehetra na ny fianakaviana izay miady an-trano.


Nony afaka kelikely dia nohatonin’ny olona teo i Piera, ka nilazany hoe: «Marina tokoa raha tsy namany ianao, fa na ny fiteninao aza dia ampy hahalalana izany.»


fa nandà indray izy. Nony afaka kelikely, dia hoy indray ny olona teo tamin’i Piera: «Naman’ireny tokoa ianao, fa Galileanina koa.»


Fa raha mifandramatra sy mifampihinana ianareo, tandremo fandrao mifandringana.


Dia azon’i Galaada ny fitàna an’i Jordany ao amin’ny lafin’i Efraima, ka raha misy mpandositra avy amin’i Efraima manao hoe: «Avelao kely aho mba hita», dia anontanian’ny lehilahin’i Galaada izy hoe: «Efraimita va ianao?»Ary mamaly manao hoe: «Tsia.»


Nitsara an’i Israely enin-taona i Jefte; raha efa izany dia maty i Jefte, Galaadita, ka nalevina tao amin’ny anankiray amin’ny tanànan’i Galaada.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra