Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Jeremia 26:8 - Baiboly Katolika

8 Nony tapitra voalazan’i Jeremia avokoa izay nasain’i Iaveh nolazaina amin’ny vahoaka rehetra, dia nosamborin’ny mpisorona ama-mpaminany mbamin’ny vahoaka rehetra izy, sady nataony hoe: «Ho faty ianao!

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

8 Koa nony efa tapitra voalazan’i Jeremia izay rehetra nasain’NY TOMPO holazaina tamin’ny vahoaka rehetra dia nosamborin’ny mpisorona sy ny mpaminany mbamin’ny vahoaka rehetra izy ka nataony hoe: Ho faty tokoa ianao!

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

8 Koa rehefa tapitra voalazan’i Jeremià ny teny rehetra izay nasain’ny TOMPO nambarany tamin’ny besinimaro teo, dia nosamborin’izy rehetra i Jeremià ka nataony hoe: –Mendrika ho faty ianao.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

8 Koa rehefa tapitra voalazan’i Jeremià ny teny rehetra izay nasain’ny TOMPO nambarany tamin’ny besinimaro teo, dia nosamborin’izy rehetra i Jeremià ka nataony hoe: –Mendrika ho faty ianao.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

8 Koa nony efa tapitra voalazan’i Jeremia izay rehetra nasain’i Jehovah nolazaina tamin’ny vahoaka rehetra, dia nosamborin’ny mpisorona sy ny mpaminany mbamin’ny vahoaka rehetra izy ka nataony hoe: Ho faty tokoa hianao.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

8 Koa nony efa tapitra voalazan'i Jeremia izay rehetra nasain'i Jehovah nolazaina tamin'ny vahoaka rehetra, dia nosamborin'ny mpisorona sy ny mpaminany mbamin'ny vahoaka rehetra izy ka nataony hoe: Ho faty tokoa ianao.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

8 Koa nony efa tapitra voalazan’i Jeremia izay rehetra nasain’NY TOMPO holazaina tamin’ny vahoaka rehetra dia nosamborin’ny mpisorona sy ny mpaminany mbamin’ny vahoaka rehetra izy ka nataony hoe: Ho faty tokoa ianao!

Jereo ny toko dika mitovy




Jeremia 26:8
22 Rohy Ifampitohizana  

Kanjo nihomehezan’izy ireo ny irak’Andriamanitra, notsiratsirainy ny teniny, ary novazivaziny ny mpaminaniny, mandra-pihatran’ny fahatezeran’Andriamanitra tamin’ny vahoakany tsy azo notohaina intsony.


Hiady aminao izy ireo, nefa tsy hahefa na inona na inona aminao, satria momba anao Aho, hamonjy anao Aho; - teny marin’i Iaveh.-»


Dia hoy izy ireo: «Andeha, hiray tetika hamely an’i Jeremia isika; fa tsy ho faty ny lalàna ao amin’ny mpisorona, na ny hevitra ao amin’ny hendry, na ny tenin’Andriamanitra, ao amin’ny mpaminany! Andeha hasiantsika amin’ny vavantsika izy, ary aza manongilan-tsofina amin’ny teniny isika.»


Ary fantatrao avokoa, ry Iaveh ô, ny fiokoan’izy ireo hamonoany ahy. Aza mamela ny helony; aza vonoina eo imasonao ny fahotany; fa aoka hitambotsitra eo anatrehanao izy, ary hasianao amin’ny andro fahatezeranao.


Ny nikapohako ny zanakareo, foana; fa tsy nahazo anatra tamin’izany akory izy ireo; ny zavatrareo nandevona ny mpaminaninareo, hoatra ny liona mpandripaka.


Fa nasain’i Sedesiasa mpanjakan’i Jodà notanana izy, nataony hoe: «Nahoana ianao no maminany manao hoe: Izao no lazain’i Iaveh: Indro hatolotro ny mpanjakan’i Babilôna ity tanàna ity, ka ho azony;


Nony tapitra voalazan’i Jeremia tamin’ny vahoaka rehetra avokoa ny tenin’i Iaveh Andriamaniny, ireo teny rehetra nanirahan’i Iaveh Andriamaniny azy ho aminy,


Ary i Amasiasa, mpisorona ao Betela, naniraka hilaza amin’i Jerôbôama, mpanjakan’i Israely hoe: «Mitetika ny hikomy aminao eo amin’ny taranak’i Israely i Amôsy; tsy zakan’ny tany intsony ny teniny rehetra.


ary ny sasany nisambotra ny ankiziny, ka nony efa notevatevainy dia novonoiny.


Tamin’izay ny lohandohan’ny mpisorona sy ny loholona nahatarika ny vahoaka hangataka an’i Barabasy sy hampamono an’i Jesoa.


Nisafoaka izay tsy izy ry zareo tamin’ny fandrenesana izany ka nifanara-kevitra izy fa hamono azy.


Zovy moa no mpaminany tsy nenjehin’ny razanareo? Novonoiny hatramin’izay nilaza rahateo ny hahatongavan’ilay Marina aza; ary ankehitriny indray ianareo dia namadika sy namono Azy.


Tao anatin’io tanàna io koa no nahitana ny ran’ny mpaminany sy ny olo-masina, mbamin’izay rehetra novonoina tetỳ ambonin’ny tany.»


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra