Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Jaona 5:2 - Baiboly Katolika

2 Ary any Jerosalema ao akaikin’ny vavahadin’ny ondry, dia misy dobo anankiray atao hoe Betesdà amin’ny teny hebrio, izay misy trano heva dimy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

2 Any Jerosalema, eo akaikin’ny vavahadin’ondry, dia misy farihy izay antsoina amin’ny teny hebreo hoe Betesda; misy fialofana dimy izy io.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

2 Ary tao Jerosalema teo akaikin’ny vavahadin’ny ondry, dia nisy dobo anankiray atao hoe Betesdà amin’ny teny hebreo. Lala-mitafo dimy no manamorona ilay dobo,

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

2 Ary tao Jerosalema teo akaikin’ny vavahadin’ny ondry, dia nisy dobo anankiray atao hoe Betesdà amin’ny teny hebreo. Lala-mitafo dimy no manamorona ilay dobo,

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

2 Ary misy farihy any Jerosalema, eo akaikin’ny vavahadin’ ondry, izay atao amin’ny teny Hebreo hoe Betesda, misy fialofana dimy.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

2 Ary misy farihy any Jerosalema, eo akaikin'ny vavahadin'ondry, izay atao amin'ny teny Hebreo hoe Betesda, misy fialofana dimy.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

2 Any Jerosalema, eo akaikin’ny vavahadin’ondry, dia misy farihy izay antsoina amin’ny teny hebreo hoe Betesda; misy fialofana dimy izy io.

Jereo ny toko dika mitovy




Jaona 5:2
14 Rohy Ifampitohizana  

Dia samy nijanona tao an-tranon’Andriamanitra ny antoko-mpihira roa tonta, mbamin’izaho sy ny antsasaky ny andriambaventy niaraka tamiko,


I Eliasiba mpisorona lehibe, mbamin’ireo mpisorona rahalahiny dia nanomboka nanorina ny vavahadin’ny Ondry, nanamasina azy izy, dia nandatsaka ny lela-vavahady; namboariny ny manda dia nohamasininy hatramin’ny tilikambon’i Meà, ka hatramin’ny tilikambon’i Hananeela.


Ary ny mpanefy volamena sy ny mpivarotra namboatra ny eo anelanelan’ny trano ambony eo an-jorony sy ny vavahadin’ny Ondry.


Nanao fitahirizan-drano eo anelanelan’ny manda roa ianareo, halehan’ny rano avy amin’ny kamory tranainy. Kanefa Ilay nanao izany tsy nojerenao akory, Ilay nanomana izany hatry ny ela tsy hitanareo akory.


ary ny banga amin’ny tanànan’i Davida, hitanareo fa betsaka. Novorinareo ny rano amin’ny kamory ambany,


Nony nandre izany teny izany i Pilaty dia nitondra an’i Jesoa nivoaka, ka nipetraka teo amin’ny fitsarana, amin’ny fitoerana atao hoe Litôstrôtôs, na Gabatà amin’ny teny hebrio.


Nentin’i Jesoa ny Hazofijaliany, dia tonga teo amin’ny toerana atao hoe Kalvery Izy, na hoe Gôlgôtà amin’ny teny hebrio.


Betsaka ny Jody namaky io soratra io, fa akaikin’ny tanàna ny toerana namantsihana an’i Jesoa; sady vita tamin’ny teny hebrio sy grika ary latinina ny soratra.


Dia hoy i Jesoa taminy: «Ry Maria!» Dia nitodika izy ka nanao taminy hoe: «Rabòny!» (izany hoe Mpampianatra).


Nisy marary maro nandry tamin’ireo trano ireo, dia ny jamba, ny mandringa, ny malemy, izay niandry ny fihetsiketsehan’ny rano.


Fa namaly i Jesoa ka nanao taminy hoe: «Asa iray monja no nataoko, dia safotra ianareo rehetra.


Dia neken’ny komandy izany, ka nitsangana teo amin’ny ambaratonga i Paoly, nanofa tanana ny vahoaka; ary rehefa nangina tsara ny olona, dia niteny tamin’ny teny Hebrio izy nanao hoe:


Ary any amin’ny fitoerana atao amin’ny teny hebrio hoe: Armagedaona no namoriana azy ireo.


Ny mpanjaka filohan’izy ireo, dia anjelin’ny lavaka tsy hita noanoa, izay atao hoe Abadôna amin’ny teny hebrio, ary Apôliôna amin’ny teny grika.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra