Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Amosa 9:8 - Baiboly Katolika

8 Indro, ny mason’ny Tompo Iaveh mifàntoka amin’ny fanjakana mpanota; ka hofongorana tsy ho eo ambonin’ny tany izy. Nefa tsy dia hofongorako manontolo tsy akory ny taranak’i Jakôba, - teny marin’ny Tompo Iaveh. -

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

8 Indro, ny mason’NY TOMPO Andriamanitra no manandrina ity fanjakana feno ota ity ka hofongorako tsy ho eo ambonin’ny tany izy; kanefa tsy dia hofongorako tanteraka ny taranak’i Jakoba, hoy NY TOMPO.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

8 Indro ny Tompo ANDRIANANAHARY mampifantoka ny masony amin’ity fitondram-panjakana mpanota ity sady manao teny hentitra hoe: «Hamongotra azy tsy ho eto ambonin’ny tany intsony Aho, Kanefa tsy hamongotra manontolo ny taranak’i Jakôba.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

8 Indro ny Tompo ANDRIANANAHARY mampifantoka ny masony amin’ity fitondram-panjakana mpanota ity sady manao teny hentitra hoe: «Hamongotra azy tsy ho eto ambonin’ny tany intsony Aho, Kanefa tsy hamongotra manontolo ny taranak’i Jakôba.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

8 Indro, ny mason’i Jehovah Tompo no manandrina ity fanjakana feno ota ity, Ka dia hofongorako tsy ho eo ambonin’ny tany izy; Kanefa tsy dia hofongorako avokoa ny taranak’i Jakoba, hoy Jehovah.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

8 Indro, ny mason'i Jehovah Tompo no manandrina ity fanjakana feno ota ity, ka dia hofongorako tsy ho eo ambonin'ny tany izy; Kanefa tsy dia hofongorako avokoa ny taranak'i Jakoba, hoy Jehovah.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

8 Indro, ny mason’NY TOMPO Andriamanitra no manandrina ity fanjakana feno ota ity ka hofongorako tsy ho eo ambonin’ny tany izy; kanefa tsy dia hofongorako tanteraka ny taranak’i Jakoba, hoy NY TOMPO.

Jereo ny toko dika mitovy




Amosa 9:8
27 Rohy Ifampitohizana  

ka hoy Izy hoe: «Haringako tsy ho eo ambonin’ny tany ny olombelona noarîko, hatramin’ny olombelona ka hatramin’ny biby fiompy, ny biby mikisaka sy ny voromanidina, fa manenina Aho noho ny nanaovako azy.»


Fa fito andro sisa dia handatsaka ranonorana amin’ny tany Aho, mandritra ny efapolo andro sy efapolo alina; ka hofongorako eo ambonin’ny tany ny zavatra rehetra nataoko.»


Nampisy fahotana momba ny tranon’i Jerôbôama izany ka io no antony nandringanana sy namongorana azy teto ambonin’ny tany.


Ny mason’i Iaveh, dia amin’ny fitoerana rehetra; mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.


Fa eo imason’i Iaveh ny lalan’ny olombelona, dinihiny avokoa ny lalany rehetra.


Fa momba anao Aho, - teny marin’i Iaveh, - hamonjy anao; hataoko ringana ny firenena rehetra nampielezako anao. Fa ianao kosa, tsy mba haringako; hofaiziko ara-drariny ihany ianao, fa tsy dia havelako ho afa-potsiny tsy akory.


Indro Aho miambina azy ireo, hampidi-doza fa tsy soa amin’izy ireo, ka dia ho levon’ny sabatra sy ny mosary avokoa, ny lehilahy amin’i Jodà, mandra-paharingany.


Aza matahotra ianao, ry Jakôba, mpanompoko, - teny marin’i Iaveh, - fa momba anao Aho! Haringako avokoa ny firenena rehetra nandroahako anao. Fa ianao kosa tsy mba haringako. Hofaizako ara-drariny anefa ianao, fa tsy dia havelako ho afa-potsiny tsy akory.


Aniho ny mandany ka ravao, fa aza levonina avokoa; esory ny sakeliny, fa tsy an’i Iaveh ireny!


Ary hoy i Iaveh taminy: «Ataovy hoe Jezrahely ny anarany, fa andro vitsy sisa, dia hovaliako ny taranak’i Jehò noho ny ra nalatsaka tao Jezrahely, ary hotaperiko ny fanjakan’ny taranak’i Israely.


Ary nanana anaka indray ravehivavy ka nitera-bavy, dia hoy i Iaveh tamin’i Osea: «Ataovy hoe Lô-Rôkama ny anarany, fa tsy hiantra intsony ny taranak’i Israely Aho ka hamela heloka azy.


Izao no lazain’i Iaveh: «Toy ny fanatsoakan’ny mpiandry ondry, avy eo am-bavan’ny liona ny ranjo roa na tendron-tsofina iray, no famonjy ny zanak’i Israely izay mipetraka ao Samaria, eo an-joron’ny sezabe, eo ambonin’ny ondana avy any Damasy.»


Koa izao no lazain’i Iaveh: ‹Ny vadinao hovetavetaina ao an-tanàna; ny zanakao lahy aman-janakao vavy, ho lavon-tsabatra; ny taninao, hozaraina amin’ny famolaina, ary ianao ho faty eo amin’ny tany maloto; ary i Israely hoentin-ko babo hiala amin’ny taniny.› »


Ho fatin’ny sabatra avokoa ny mpanota, amin’ny vahoakako, izay manao hoe: Tsy hanakaiky anay akory ny loza tsy hahatratra anay akory ny loza.


Ary raha lasan-ko babo eo anoloan’ny fahavalony izy, hodidiako hamono azy any ny sabatra. Ka hifàntoka aminy ny masoko, nefa tsy hahatonga soa, fa loza ho azy izany.


satria Andriamanitra mamindra fo i Iaveh Andriamanitrao, ka tsy hahafoy anao na handringana anao; tsy hanadino ny fanekeny tamin’ny razanao, izay efa nianianany taminy.


Fa i Iaveh Andriamanitrao, izay eo afovoanao, dia Andriamanitra saro-piaro, ka dia hirehetan’ny fahatezeran’i Iaveh Andriamanitrao ianao, sy hofongarany eto ambonin’ny tany.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra