Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Amosa 4:2 - Baiboly Katolika

2 Nianiana tamin’ny fahamasinany, ny Tompo Iaveh: Indro ho avy aminareo ny andro hipaohana anareo amin’ny farango, sy ny taranakareo amin’ny firombaka.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

2 NY TOMPO Andriamanitra no efa nianiana tamin’ny fahamasinany hoe: Indro, ho avy aminareo ny andro izay hitarihana anareo amin’ny farango sy izay sisa aminareo amin’ny fintana;

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

2 Izany no ianianan’ny Tompo ANDRIANANAHARY hoe: «Noho ny fahamasinako dia manizingizina Aho, fa indro ho avy aminareo ny andro izay hitarihana amin’ny farango ny tenanareo sy ny mpanotrona anareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

2 Izany no ianianan’ny Tompo ANDRIANANAHARY hoe: «Noho ny fahamasinako dia manizingizina Aho, fa indro ho avy aminareo ny andro izay hitarihana amin’ny farango ny tenanareo sy ny mpanotrona anareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

2 Jehovah Tompo efa nianiana tamin’ny fahamasinany hoe: Indro, ho avy aminareo ny andro Hitarihany anareo amin’ny farango sy izay sisa aminareo amin’ny fintana.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

2 Jehovah Tompo efa nianiana tamin'ny fahamasinany hoe: Indro, ho avy aminareo ny andro hitarihany anareo amin'ny farango sy izay sisa aminareo amin'ny fintana.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

2 NY TOMPO Andriamanitra no efa nianiana tamin’ny fahamasinany hoe: Indro, ho avy aminareo ny andro izay hitarihana anareo amin’ny farango sy izay sisa aminareo amin’ny fintana;

Jereo ny toko dika mitovy




Amosa 4:2
11 Rohy Ifampitohizana  

Tsy handika ny fanekeko Aho, ary tsy hanova ny teny naloaky ny vavako.


Efa nianianako indray mandeha tamin’ny fahamasinako, ka tsy handainga amin’i Davida Aho.


Noho ianao misafoaka amiko, sy noho ny fireharehanao efa tafakatra mby ao an-tsofiko, izaho kosa hametraka ny masom-biko amin’ny oronao sy ny lamboridiko eo amin’ny vavanao, ka hamerina anao amin’ny lalana niavianao».


Indro aho miantso mpanarato an-kamaroany, - teny marin’i Iaveh, - ka hanarato azy ireo izy. Manaraka izany, hiantso mpihaza ankamaroany Aho, ka hihaza azy hiala any an-tendrombohitra rehetra ary eny an-tsefatsefaky ny harambato eny.


Hanisy farango ny valanoranonao Aho, hampiraikitra ny hazandrano ao amin’ny oninao, amin’ny kiranao, ary hampiakatra anao avy ao amin’ny oninao, dia ianao mbamin’ny hazandranon’ny oninao rehetra tafaraikitra amin’ny kiranao.


Ny very hotadiaviko; ny nania, haveriko; ny naratra hotsaboiko; ary ny marary, hohatanjahiko; fa ny matavy sy ny matanjaka kosa haringako; handrasako ara-drariny izy ireo.


Hotarihiko ianao, hasiako farango ny valanoranonao, ary hoentiko mivoaka avokoa ianao sy ny tafikao rehetra, soavaly ama-mpitaingina azy, samy àry fitaovana tsara indrindra avokoa; miaramila maro, mitondra ampinga be aman’ampinga kely, samy mahay sabatra avokoa.


Efa nianiana tamin’ny Tenany, ny Tompo Iaveh, - teny marin’i Iaveh Andriamanitry ny tafika. - Tsy tiako mainty ny avonavon’i Jakôba, ary halako ny lapany; ka hatolotro mbamin’izay rehetra ao aminy ny tanàna.


Efa nianiana tamin’ny reharehan’i Jakôba i Iaveh: Raha hohadinoiko mandra-piavin’ny farany, izay rehetra nataon’izy ireo.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra